네빌 고다드 강의: ‘신이 인간에게 말씀하시다’ (Neville Goddard Lecture: ‘God Speaks to Man’) (1968년 1월 18일)
“In a vision of the night when deep sleep falls upon men, while they slumber on their beds, he opens their ears and seals their instructions.” (Job 33)
“깊은 잠이 사람들에게 내리고, 그들이 침상에서 졸 때, 밤의 환상 속에서 그분은 그들의 귀를 여시고 그들의 교훈을 봉인하신다.” (욥기 33장)
Tonight you may find yourself in a terrestrial world like this one, and you feel just as real to yourself as you do here.
오늘 밤 당신은 이와 같은 지상의 세계에서 자신을 발견할 수도 있고, 여기서처럼 자신을 현실로 느낄 것입니다.
And when you return with its memory you may think it was a dream, but it was a vision.
그리고 그 기억을 가지고 돌아올 때 당신은 그것이 꿈이었다고 생각할 수도 있지만, 그것은 환상이었습니다.
You are dreaming right now, for this world is the dream you and I agreed to complete.
당신은 바로 지금 꿈을 꾸고 있습니다. 왜냐하면 이 세상은 당신과 내가 완성하기로 동의한 꿈이기 때문입니다.
Its end will appear when we turn around through a series of visions.
우리가 일련의 환상들을 통해 돌아설 때 그것의 끝이 나타날 것입니다.
The Old Testament outlines the dream, interspersed with vision, while the New Testament tells of the awakening.
구약은 환상이 섞인 꿈의 윤곽을 그리고, 반면에 신약은 깨어남에 대해 이야기합니다.
The trinity which the churches refer to as God the Father, God the Son and God the Holy Spirit, can be taken in a simple way as Mighty Father, the proceeding Son, and the returning Holy Spirit – for they are all one.
교회들이 성부 하나님, 성자 하나님, 성령 하나님이라고 부르는 삼위일체는, 전능하신 아버지, 나아가는 아들, 그리고 돌아오는 성령으로 간단하게 이해될 수 있습니다. 왜냐하면 그들은 모두 하나이기 때문입니다.
The dreamer in you is God.
당신 안의 꿈꾸는 자는 신입니다.
Tonight as you dream ask yourself where you are.
오늘 밤 꿈을 꾸면서 자신이 어디에 있는지 스스로에게 물어보십시오.
Many times while lying on my bed I have left this body I know so well, to enter a world just as real as this.
여러 번 침대에 누워 있는 동안 나는 이토록 잘 아는 이 몸을 떠나, 이와 똑같이 현실적인 세계로 들어갔습니다.
Remembering where my body was when I started my journey, when I desired to return I had to feel myself in the body – now cataleptic – on the bed.
여정을 시작했을 때 내 몸이 어디 있었는지 기억하면서, 돌아가고 싶을 때는 침대 위에서 이제는 강직된 상태의 몸 안에 있는 나 자신을 느껴야 했습니다.
I could not move it or open its eyes.
나는 그것을 움직이거나 눈을 뜰 수 없었습니다.
The body felt dead, yet I was very much alive.
몸은 죽은 것처럼 느껴졌지만, 나는 매우 살아있었습니다.
Gradually I was able to move a finger, then the toes.
점차 손가락을 움직일 수 있었고, 그다음에는 발가락을 움직일 수 있었습니다.
But only as I opened my eyes and saw the familiar objects on the wall and dresser did I know I was back.
하지만 눈을 뜨고 벽과 화장대에 있는 익숙한 물건들을 보고 나서야 내가 돌아왔다는 것을 알았습니다.
But was I really?
하지만 정말 그랬을까요?
Am I not dreaming this world just as much as I was dreaming that one?
내가 저 세계를 꿈꿨던 것만큼 이 세계도 꿈꾸고 있는 것이 아닐까요?
If so then where am I right now?
만약 그렇다면 나는 지금 어디에 있는 것일까요?
Man cannot remember where he laid himself down to dream this dream of life.
인간은 이 삶이라는 꿈을 꾸기 위해 자신이 어디에 누웠는지 기억할 수 없습니다.
If he could, he would return through the secret of feeling.
만약 그럴 수 있다면, 그는 느낌의 비밀을 통해 돌아갈 것입니다.
Finding myself in a world like this, I remembered where I left my body and felt myself back into it.
이와 같은 세상에서 나 자신을 발견하고, 나는 내 몸을 어디에 두었는지 기억해냈고 다시 그 안으로 들어가는 것을 느꼈습니다.
I returned with the memory of people who were there.
나는 그곳에 있던 사람들의 기억을 가지고 돌아왔습니다.
They were clothed and real and the world was terrestrial, just as it is here.
그들은 옷을 입고 있었고 현실적이었으며, 세상은 이곳처럼 지상이었습니다.
I talked to them and they answered.
나는 그들에게 말을 걸었고 그들은 대답했습니다.
Now if that world was a vision then this one is also, for one world does not differ from the other.
이제 만약 저 세계가 환상이었다면 이 세계 또한 마찬가지입니다. 왜냐하면 한 세계가 다른 세계와 다르지 않기 때문입니다.
So God has two ways of speaking to man, but man does not perceive it.
그래서 신은 인간에게 말하는 두 가지 방법을 가지고 있지만, 인간은 그것을 인지하지 못합니다.
A dream contains one central thought.
꿈은 하나의 중심 생각을 담고 있습니다.
Like a thank you note.
감사 편지처럼 말입니다.
You don’t try to interpret every word in it, just the message it is trying to convey.
당신은 그 안의 모든 단어를 해석하려 하지 않고, 단지 그것이 전달하려는 메시지만을 파악하려 합니다.
I have a friend who dreamed it was his birthday and many people had arrived to attend his party.
제 친구 중 한 명은 자신의 생일이고 많은 사람들이 파티에 참석하기 위해 도착한 꿈을 꾸었습니다.
There were two large cakes, with one lady very adamant about the design she had placed on hers. (This is not significant to the dream, but only part of getting the story started.)
큰 케이크가 두 개 있었는데, 한 부인은 자신이 만든 케이크의 디자인에 대해 매우 단호했습니다. (이것은 꿈에 중요하지 않지만, 이야기를 시작하는 부분일 뿐입니다.)
Leaving to find candles for the table, my friend returned to discover one cake was missing, as well as all of the guests.
테이블에 놓을 양초를 찾으러 나갔다가 돌아온 제 친구는 케이크 하나와 모든 손님들이 사라진 것을 발견했습니다.
Disappointed because he had not seen or heard me speak, the dream ended.
그는 제가 말하는 것을 보거나 듣지 못해 실망했고, 꿈은 끝났습니다.
Suddenly he finds himself on a beach with a friend.
갑자기 그는 친구와 함께 해변에 있는 자신을 발견합니다.
Asking where everyone was, his friend points to a rock in the middle of the water, and said: “There they are, away out to sea.”
모두 어디 갔느냐고 묻자, 그의 친구는 물 가운데 있는 바위를 가리키며 말했습니다: “저기 바다 멀리 있네.”
Seeing another rock near it supporting a child, afraid and alone, he said: “How did they get there?”
그 근처에 홀로 두려워하는 아이를 받치고 있는 또 다른 바위를 보고 그는 말했습니다: “그들은 어떻게 저기 갔지?”
And his friend answered: “Mentally.”
그러자 그의 친구가 대답했습니다: “정신적으로.”
Then he mentally went to the child, took her by the hand, and placed her on the big rock.
그리고 그는 정신적으로 아이에게 가서, 아이의 손을 잡고 큰 바위 위에 올려놓았습니다.
Now the dream changes and my friend finds himself in a lecture hall with a stairway in the center of the stage.
이제 꿈이 바뀌고 제 친구는 무대 중앙에 계단이 있는 강의실에 있는 자신을 발견합니다.
Coming down the stairs, I place his hands in mine and say: “I’m glad you have made it, chosen one.”
계단을 내려오면서, 저는 그의 손을 제 손에 잡고 말합니다: “선택받은 자여, 네가 해내서 기쁘다.”
Then he awoke.
그리고 그는 깨어났습니다.
This is a very significant dream, whose single jet of truth is the rock.
이것은 매우 의미심장한 꿈이며, 그 단 하나의 진리의 분출은 바로 바위입니다.
It’s not the birthday, the party, or the cake, but the language of scripture that will reveal the truth of any dream.
그것은 생일이나 파티, 혹은 케이크가 아니라, 어떤 꿈의 진실이라도 드러낼 성경의 언어입니다.
The journey of life is a mental one, which is taking place in the sea of illusion.
인생의 여정은 정신적인 것이며, 그것은 환상의 바다에서 일어나고 있습니다.
And only when you find yourself on the Rock will your journey be at its end.
그리고 오직 당신이 반석 위에 자신을 발견할 때만이 당신의 여정은 끝날 것입니다.
We are told: “You are unmindful of the Rock that begot you and have forgotten the God who gave you birth.” (Deuteronomy 32)
우리는 이런 말씀을 듣습니다: “너는 너를 낳은 반석을 유념하지 아니하고 너에게 생명을 주신 하나님을 잊었도다.” (신명기 32장)
This passage of scripture tells us that the Rock is equated with God.
이 성경 구절은 우리에게 반석이 하나님과 동일시된다는 것을 말해줍니다.
And in the New Testament it is said: “They drank from the supernatural Rock that followed them and the Rock was Christ.”
그리고 신약에서는 이렇게 말합니다: “그들은 그들을 따르던 신령한 반석으로부터 마셨으니 그 반석은 곧 그리스도시라.”
This gentleman is now standing on that Rock.
이 신사는 이제 그 반석 위에 서 있습니다.
Since all dreams are egocentric, he conjured me from within himself containing the whole vast world within him, he called forth those he chose to play a part he wrote for himself.
모든 꿈은 자기중심적이므로, 그는 자신 안에 광대한 온 세상을 담고 있는 자기 자신으로부터 나를 불러냈고, 그가 자신을 위해 쓴 역할극을 할 사람들을 불러냈습니다.
This he did without our knowledge or consent.
이것을 그는 우리의 지식이나 동의 없이 행했습니다.
My friend has now reached that foundation stone upon which he will build his house.
제 친구는 이제 그가 집을 지을 기초석에 도달했습니다.
No longer will he build on shifting sands, where the winds and storms destroy the structures, but upon the Rock who is Christ; and Christ is God who is the Human Imagination.
그는 더 이상 바람과 폭풍이 구조물을 파괴하는 움직이는 모래 위에 집을 짓지 않고, 그리스도이신 반석 위에 지을 것입니다. 그리고 그리스도는 하나님이시며, 인간의 상상력입니다.
The central figure of Christianity is the Human Imagination.
기독교의 중심 인물은 인간의 상상력입니다.
When you accept this as the first principle of religion, then all governments, rituals, and external worship will have heard the trumpets of Joshua.
당신이 이것을 종교의 첫 번째 원리로 받아들일 때, 모든 정부, 의식, 그리고 외적인 예배는 여호수아의 나팔 소리를 듣게 될 것입니다.
All of the buildings that are of any structure than that Rock – which is your own wonderful Human Imagination – will fall.
그 반석, 즉 당신 자신의 경이로운 인간 상상력 이외의 어떤 구조로 된 모든 건물은 무너질 것입니다.
This gentleman had a wonderful experience.
이 신사는 멋진 경험을 했습니다.
He is on the Rock, but he may move from it.
그는 반석 위에 있지만, 그것으로부터 벗어날 수도 있습니다.
He may turn his back and forget that the cause of all of the phenomena of his life is the Human Imagination.
그는 등을 돌리고 자기 삶의 모든 현상의 원인이 인간의 상상력이라는 것을 잊을 수도 있습니다.
It is my hope that he will not.
저는 그가 그러지 않기를 바랍니다.
There is only one source of all creation.
모든 창조에는 단 하나의 근원만이 있습니다.
“By him all things were made, and without him was not anything made that was made."
"그로 말미암아 모든 것이 지어졌고, 그가 없이는 지어진 것이 하나도 없었다.”
If anything or anyone comes into your world, remember the cause is your Human Imagination, who is the God of scripture and the dreamer in you.
만약 어떤 것이나 누군가가 당신의 세계로 들어온다면, 그 원인은 당신의 인간 상상력이며, 그것은 성경의 하나님이자 당신 안의 꿈꾸는 자라는 것을 기억하십시오.
Stand upon that Rock, knowing you are God the Father, the Son, and the Holy Spirit, as these three are the chosen One.
그 반석 위에 서십시오. 당신이 성부, 성자, 성령 하나님이며, 이 셋이 선택받은 자임을 아십시오.
In the 1st Epistle of John, the 5th chapter, these three are called the Spirit, the water, and the blood.
요한1서 5장에서 이 셋은 성령, 물, 그리고 피라고 불립니다.
Knowing that God is spirit and there is life in the blood, the Risen Christ calls himself the Living Water, saying: “If you had asked, I would have given you living water that you would never thirst again.”
하나님은 영이시고 피에는 생명이 있음을 알기에, 부활하신 그리스도는 자신을 살아있는 물이라고 부르시며 말씀하십니다: “만약 네가 구하였더라면, 내가 네게 다시는 목마르지 않을 생수를 주었으리라.”
Living water is the truth.
살아있는 물은 진리입니다.
Once truth has been experienced, you will hunger and thirst no more.
일단 진리가 경험되면, 당신은 더 이상 굶주리거나 목마르지 않을 것입니다.
“I will send a famine upon the land. It will not be a hunger for bread or a thirst for water, but for the hearing of the word of God."
"내가 땅에 기근을 보내리니, 그것은 빵에 대한 굶주림이나 물에 대한 갈증이 아니라, 하나님의 말씀을 듣고자 하는 갈증일 것이다.”
This gentleman has found the word of God, for he has found the Rock.
이 신사는 하나님의 말씀을 찾았습니다. 왜냐하면 그는 반석을 찾았기 때문입니다.
Another friend shared this vision with me. (I call this a vision rather than a dream, for it was her own back door.)
다른 친구가 이 환상을 저와 나누었습니다. (저는 이것을 꿈이라기보다는 환상이라고 부릅니다. 왜냐하면 그것은 그녀 자신의 뒷문이었기 때문입니다.)
Although it was early in the day, my friend became so sleepy, she lay down on the couch and closed her eyes.
비록 이른 시간이었지만, 제 친구는 너무 졸려서 소파에 누워 눈을 감았습니다.
Suddenly she heard a knock at the back door.
갑자기 그녀는 뒷문에서 노크 소리를 들었습니다.
Upon opening it she found a pleasant looking young man there, obviously hungry.
문을 열자 그곳에는 분명히 배고파 보이는, 보기 좋은 젊은 남자가 있었습니다.
She invited him in and as she was preparing his food, she realised it was 5:30 P.M. and her husband would be home shortly.
그녀는 그를 안으로 초대했고 음식을 준비하면서, 오후 5시 30분이고 남편이 곧 집에 올 것이라는 것을 깨달았습니다.
Wondering how she was going to explain the stranger’s presence, her little daughter woke her, to discover that it was only 11:00 a.m. in the morning.
낯선 사람의 존재를 어떻게 설명해야 할지 고민하고 있을 때, 그녀의 어린 딸이 그녀를 깨웠고, 아침 11시밖에 되지 않았다는 것을 알게 되었습니다.
Lying there she remembered she had not fed the man, so she did so in her Imagination.
거기에 누워 그녀는 그 남자에게 음식을 주지 않았다는 것을 기억했고, 그래서 상상 속에서 그렇게 했습니다.
That’s what I mean when I tell you to carry Imagination to the extreme point and feed the world.
그것이 제가 여러분에게 상상력을 극한까지 발휘하여 세상을 먹이라고 말할 때 의미하는 바입니다.
Although my friend did not feed the man in her vision, she did so in her Imagination, knowing she was feeding Christ.
비록 제 친구는 환상 속에서 그 남자에게 음식을 주지 않았지만, 그녀는 자신이 그리스도를 먹이고 있다는 것을 알면서 상상 속에서 그렇게 했습니다.
She knows that when she does this to the least of one of these, she is doing it to Christ.
그녀는 이들 중 가장 작은 자에게 이렇게 할 때, 그리스도에게 하는 것임을 압니다.
And when she does not do it, she is not doing it to Christ – who is her very self.
그리고 그녀가 그렇게 하지 않을 때, 그녀는 바로 자기 자신인 그리스도에게 하지 않는 것입니다.
My friend has learned her lesson, and is at the end of her journey.
제 친구는 교훈을 얻었고, 그녀의 여정의 끝에 있습니다.
Having a vivid memory of what had transpired, she carried through her intention and fed the man in her Imagination.
일어났던 일에 대한 생생한 기억을 가지고, 그녀는 자신의 의도를 실행에 옮겨 상상 속에서 그 남자에게 음식을 주었습니다.
All of this may seem insane to the world, because they do not understand this great mystery.
이 모든 것이 세상에는 미친 것처럼 보일 수 있습니다. 왜냐하면 그들은 이 위대한 신비를 이해하지 못하기 때문입니다.
In 1946 I wrote a little booklet called The Search.
1946년에 저는 ‘탐구‘라는 작은 책자를 썼습니다.
I ended it on this note: “The universe which we study with such care is a dream and we the dreamers, dreaming non-eternal dreams. One day, like Nebuchadnezzar, we shall awaken from our nightmare in which we fought with demons, to discover that we have never really left our eternal home; that we were never born and have never died – save in our dream.”
저는 다음과 같은 말로 끝을 맺었습니다: “우리가 그토록 주의 깊게 연구하는 우주는 꿈이며 우리는 꿈꾸는 자들로, 영원하지 않은 꿈을 꾸고 있다. 어느 날, 느부갓네살처럼, 우리는 악마들과 싸웠던 악몽에서 깨어나, 우리가 결코 우리의 영원한 집을 떠난 적이 없으며, 우리가 결코 태어나지도 죽지도 않았다는 것을 발견할 것이다 – 우리의 꿈속에서를 제외하고는.”
Since that time nothing has happened to cause me to change one word in that little book for, like Nebuchadnezzar, I have awakened from this dream of life.
그 이후로, 느부갓네살처럼, 제가 이 삶이라는 꿈에서 깨어났기 때문에 그 작은 책의 단 한 단어도 바꾸게 할 만한 일은 일어나지 않았습니다.
Now when I close my eyes in meditation, I sometimes have a little dream; or other times I enter a world just like this, where I am totally awake and aware of what is happening.
이제 명상 중에 눈을 감으면, 때때로 작은 꿈을 꾸기도 하고, 다른 때에는 이와 똑같은 세계로 들어가 완전히 깨어 있고 무슨 일이 일어나고 있는지 인식합니다.
You see, one day the being that is really dreaming your life will awaken, and you will be enhanced beyond your wildest dreams because of your experiences.
보시다시피, 언젠가 당신의 삶을 정말로 꿈꾸고 있는 존재가 깨어날 것이고, 당신은 당신의 경험 때문에 상상조차 할 수 없을 정도로 향상될 것입니다.
You never descended in body, but in consciousness.
당신은 육체로 내려온 것이 아니라, 의식으로 내려왔습니다.
Descending in your dream, you entered this world called eternal death to see things appear, wax, wane, and vanish.
당신의 꿈속으로 내려와, 당신은 사물들이 나타나고, 커지고, 약해지고, 사라지는 것을 보기 위해 영원한 죽음이라 불리는 이 세계로 들어왔습니다.
They appear to die, yet you are dreaming their death.
그들은 죽는 것처럼 보이지만, 당신은 그들의 죽음을 꿈꾸고 있는 것입니다.
One day you will discover that you have never gone anywhere, save in your dream.
어느 날 당신은 꿈속을 제외하고는 결코 아무데도 가지 않았다는 것을 발견할 것입니다.
This past weekend I was visiting with a doctor, who told me that he was fascinated with anthropology, and if he ever came back again, he was going to be an anthropologist.
지난 주말에 저는 한 의사를 방문했는데, 그는 자신이 인류학에 매료되었으며, 만약 다시 태어난다면 인류학자가 될 것이라고 말했습니다.
He said: “Neville, in spite of what you say, we go back millions and millions of years.”
그는 말했습니다: “네빌, 당신이 뭐라고 말하든, 우리는 수백만, 수천만 년 전으로 거슬러 올라갑니다.”
And I asked: “Are you proud of the fact that your ancestor was an ape? If all ends run true to origin, and your ancestor was an ape, no matter how wise you are, you are still only a wise ape. Well, my origin is God. I assumed this limitation for a purpose, and when that purpose is revealed, my end is God.”
그리고 저는 물었습니다: “당신의 조상이 유인원이었다는 사실이 자랑스럽습니까? 만약 모든 끝이 기원에 충실하다면, 그리고 당신의 조상이 유인원이었다면, 당신이 아무리 현명하더라도 당신은 여전히 현명한 유인원일 뿐입니다. 글쎄요, 저의 기원은 하나님입니다. 저는 목적을 위해 이 한계를 받아들였고, 그 목적이 드러날 때, 저의 끝은 하나님입니다.”
I cannot see any relationship between the physical body and the ape, as there are still apes with us.
저는 육체와 유인원 사이에 어떤 관계도 볼 수 없습니다. 왜냐하면 여전히 우리와 함께 유인원들이 있기 때문입니다.
Did it ever occur to you that change does not need to be gradual, but can be a combination in a sudden mutation?
변화가 점진적일 필요 없이, 갑작스러운 돌연변이의 조합일 수 있다는 생각을 해본 적이 있습니까?
Think about it. God is a dreamer.
생각해 보십시오. 하나님은 꿈꾸는 분입니다.
He could take a root or a branch, and by forcing mutation among members of a certain colony of apes, when they multiply the new feature is transferred, and man suddenly appears.
그분은 뿌리나 가지를 취하여, 특정 유인원 집단의 구성원들 사이에서 돌연변이를 강제함으로써, 그들이 번식할 때 새로운 특징이 전달되고, 인간이 갑자기 나타날 수 있습니다.
Man thinks in terms of millions and millions of years; yet one generation could be more instantaneous than the nth part of a second, if you are going to measure life in terms of time.
인간은 수백만, 수천만 년 단위로 생각합니다. 하지만 만약 당신이 시간을 기준으로 삶을 측정한다면, 한 세대는 1초의 n분의 1보다 더 순간적일 수 있습니다.
I’m not saying this is true. I am only giving you something to think about.
이것이 사실이라고 말하는 것은 아닙니다. 저는 단지 여러분에게 생각해 볼 거리를 드리는 것입니다.
If you do, you will change your mind about having an ape for an ancestor.
만약 그렇게 한다면, 유인원을 조상으로 두었다는 생각에 대해 마음을 바꾸게 될 것입니다.
As God, you started your dream by coming down in consciousness to the level called man.
하나님으로서, 당신은 의식 속에서 인간이라 불리는 수준으로 내려옴으로써 당신의 꿈을 시작했습니다.
You died in order for humanity to be made a living soul.
당신은 인류가 살아있는 영혼이 되도록 하기 위해 죽었습니다.
Now, bound by what you took upon yourself, you are dreaming a predetermined, horrible dream; yet the results of these experiences will transcend your wildest dreams.
이제, 당신이 스스로 짊어진 것에 묶여, 당신은 미리 정해진 끔찍한 꿈을 꾸고 있습니다. 하지만 이 경험들의 결과는 당신의 가장 거친 꿈을 초월할 것입니다.
The story of Jesus Christ is your story, which you will fulfill – in vision – in a three-dimensional world.
예수 그리스도의 이야기는 당신의 이야기이며, 당신은 그것을 3차원 세계에서 – 환상 속에서 – 성취할 것입니다.
Now, I used the word mutation for a purpose.
자, 저는 목적을 가지고 돌연변이라는 단어를 사용했습니다.
We are told that at the end: “In the twinkle of an eye, our lowly bodies will be changed to be one form with His glorious body.”
우리는 마지막에 이렇게 될 것이라고 듣습니다: “눈 깜짝할 사이에, 우리의 비천한 몸이 그의 영광스러운 몸과 한 형태로 변할 것이다.”
This does not take time.
이것은 시간이 걸리지 않습니다.
The moment you are embraced by the Risen Lord, your lowly body is transformed to be one form with His glorious body of light, of love, and wisdom.
당신이 부활하신 주님께 안기는 순간, 당신의 비천한 몸은 그의 영광스러운 빛과 사랑과 지혜의 몸과 한 형태로 변형됩니다.
These bodies of flesh and blood cannot inherit the kingdom of God.
이 육과 피의 몸은 하나님의 나라를 상속받을 수 없습니다.
You need an entirely different body to function in that age.
그 시대에 기능하기 위해서는 완전히 다른 몸이 필요합니다.
That body is a mutation, as it comes suddenly.
그 몸은 갑자기 오기 때문에 돌연변이입니다.
When I stood in the presence of the Risen Christ I was asked to define the greatest thing in the world.
제가 부활하신 그리스도의 면전에 섰을 때, 세상에서 가장 위대한 것을 정의하라는 질문을 받았습니다.
I answered with the words of Paul, “Faith, hope, and love, these three, but the greatest of these is love.”
저는 바울의 말로 대답했습니다, “믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지, 그러나 그중 가장 위대한 것은 사랑이다.”
Then Infinite Love embraced me.
그때 무한한 사랑이 저를 안았습니다.
We fused and I became one with the Risen Lord.
우리는 융합했고 저는 부활하신 주님과 하나가 되었습니다.
There is no creative power comparable to love!
사랑에 비견될 창조적인 힘은 없습니다!
I know, for I am one with that body; and when this aspect of myself is called dead, I will wear that body, for my dream is over.
저는 압니다. 왜냐하면 저는 그 몸과 하나이기 때문입니다. 그리고 제 자신의 이 측면이 죽었다고 불릴 때, 저는 그 몸을 입을 것입니다. 왜냐하면 제 꿈은 끝났기 때문입니다.
Then you can say of me what Shelley said of one who had departed: “He has awakened from the dream of life. ‘Tis we who, lost in stormy vision, fight with phantoms, an unprofitable strife.”
그러면 당신은 셸리가 떠나간 이에 대해 말한 것을 저에 대해 말할 수 있을 것입니다: “그는 삶이라는 꿈에서 깨어났다. 폭풍우 치는 환상 속에서 길을 잃고, 유령들과 싸우는, 이익 없는 싸움을 하는 것은 바로 우리다.”
Everyone will awaken from this dream to know he is love; for there is nothing but God and God is love.
모든 사람은 이 꿈에서 깨어나 자신이 사랑임을 알게 될 것입니다. 왜냐하면 하나님 외에는 아무것도 없고 하나님은 사랑이기 때문입니다.
The most horrible being is God, as the most glorious.
가장 끔찍한 존재도 하나님이시며, 가장 영광스러운 존재도 그러합니다.
In the end, when the curtain comes down, we will collectively form the one Man, the one Spirit, the one Body.
결국, 막이 내릴 때, 우리는 집합적으로 하나의 인간, 하나의 영, 하나의 몸을 형성할 것입니다.
Then we will understand why we conceived the dream and played it, as we will have expanded into a further existence as a result of this experience of coming down into the world of eternal death.
그러면 우리는 영원한 죽음의 세계로 내려온 이 경험의 결과로 더 나아간 존재로 확장되었을 것이기 때문에, 우리가 왜 그 꿈을 구상하고 그것을 연기했는지 이해하게 될 것입니다.
I know that when I have entered other sections of time, in vision, the experience was real, just as this is now.
저는 제가 환상 속에서 시간의 다른 부분들로 들어갔을 때, 그 경험이 지금 이것처럼 현실이었다는 것을 압니다.
The world may say my experience was just a dream.
세상은 제 경험이 단지 꿈이었다고 말할지도 모릅니다.
But if this is reality and that just as real as this, then this is a dream.
하지만 이것이 현실이고 저것이 이것만큼이나 현실이라면, 이것은 꿈입니다.
The difference is that when I was there, I remembered where my body was and was able to return to it.
차이점은 제가 거기에 있을 때, 제 몸이 어디에 있었는지 기억했고 그것으로 돌아갈 수 있었다는 것입니다.
Could you remember the being you were before you started this dream of life, and use the same technique, you would feel yourself there and vanish from sight to awaken in that body.
만약 당신이 이 삶이라는 꿈을 시작하기 전의 당신이었던 존재를 기억하고 같은 기술을 사용할 수 있다면, 당신은 그곳에 있는 자신을 느끼고 시야에서 사라져 그 몸 안에서 깨어날 것입니다.
For myself, I have worn that wakened body since 1929, when I was embraced by the Risen Lord.
저 자신에 관해서는, 1929년 부활하신 주님께 안겼을 때부터 그 깨어난 몸을 입고 있습니다.
At that time we became the one body, one Spirit, one Lord, one God and Father of all, who is above all, through all, and in all.
그때 우리는 하나의 몸, 하나의 영, 하나의 주, 만물의 하나님이시며 아버지이신 분, 모든 것 위에 계시고 모든 것을 통하여 모든 것 안에 계신 분이 되었습니다.
I have heard Him say: “I laid myself down within you to sleep, and as I slept I dreamed a dream. I dreamed …” and I knew exactly what He was saying: “I am dreaming I am Neville.”
저는 그분이 이렇게 말씀하시는 것을 들었습니다: “나는 네 안에 잠들기 위해 나 자신을 눕혔고, 잠든 동안 꿈을 꾸었다. 나는 꿈을 꾸었다…” 그리고 저는 그분이 정확히 무엇을 말씀하시는지 알았습니다: “나는 내가 네빌이라고 꿈꾸고 있다.”
One day you will know that the visions of the day are no more real than those of the night, for you will know you are their reality.
언젠가 당신은 낮의 환상이 밤의 환상보다 더 현실적이지 않다는 것을 알게 될 것입니다. 왜냐하면 당신이 그것들의 현실임을 알게 될 것이기 때문입니다.
You will realise that you cannot encounter strangers, regardless of whether they be harmful or helpful, as they came out of you to play the part you had already played from within.
당신은 해롭든 도움이 되든 낯선 사람들을 만날 수 없다는 것을 깨달을 것입니다. 왜냐하면 그들은 당신이 이미 내면에서 연기했던 역할을 하기 위해 당신에게서 나왔기 때문입니다.
The world and all of its conflicts appear to show us that Imagination can and does run amok.
세상과 그 모든 갈등은 상상력이 폭주할 수 있고 실제로 폭주한다는 것을 우리에게 보여주는 것 같습니다.
Imagination is the only foundation.
상상력은 유일한 기초입니다.
It is the Rock upon which one builds his house.
그것은 사람이 자기 집을 짓는 반석입니다.
No matter what happens, blame no one, but remain on that Rock; for Christ (your own wonderful Human Imagination) is He, and the only cause of the phenomena of life.
무슨 일이 일어나든 아무도 탓하지 말고 그 반석 위에 머무르십시오. 왜냐하면 그리스도 (당신 자신의 경이로운 인간 상상력)가 그분이시며, 삶의 현상의 유일한 원인이기 때문입니다.
Accept this truth and you will have a firm foundation upon which to build.
이 진리를 받아들이면 당신은 굳건한 기초 위에 세울 수 있을 것입니다.
As you dwell upon this power vested in you, you will discover it will help you far beyond your wildest dreams.
당신에게 부여된 이 힘에 대해 숙고할수록, 그것이 당신의 가장 거친 꿈을 훨씬 뛰어넘어 당신을 도울 것이라는 것을 발견하게 될 것입니다.
You will realise that you do not need the help of anyone.
당신은 누구의 도움도 필요하지 않다는 것을 깨달을 것입니다.
All you need do is assume you have what you want.
당신이 해야 할 모든 것은 당신이 원하는 것을 가졌다고 가정하는 것입니다.
Then dare to walk in that assumption; and if it takes a thousand people to aid its birth, they will appear and play their parts, not knowing why or what they do.
그런 다음 감히 그 가정 속에서 걸으십시오. 그리고 그것의 탄생을 돕기 위해 천 명의 사람이 필요하다면, 그들은 나타나서 자신들이 왜 또는 무엇을 하는지 모른 채 그들의 역할을 할 것입니다.
They will do it without their permission or consent, just as I did in my friend’s dream.
그들은 제 친구의 꿈에서 제가 그랬던 것처럼, 그들의 허락이나 동의 없이 그것을 할 것입니다.
Man prays to an outside Jesus and believes in an outside God, because he has forgotten the God who gave him birth.
인간은 외부의 예수에게 기도하고 외부의 하나님을 믿습니다. 왜냐하면 그는 자신에게 생명을 주신 하나님을 잊었기 때문입니다.
Scripture tells us that when Moses revealed the true God as I AM, he hadn’t been gone more than moments when the people once more turned and worshipped the golden cow as the cause of their fortunes, good or bad.
성경은 모세가 참 하나님을 “나는 스스로 있는 자 (I AM)“로 계시했을 때, 그가 잠시 자리를 비운 사이에 사람들이 다시 돌아서서 좋든 나쁘든 자신들의 운명의 원인으로서 금송아지를 숭배했다고 말합니다.
They started worshipping things made with the human hand in violation of the eighth commandment: “Make no graven image unto me,” either with your hands or in your mind!
그들은 여덟 번째 계명인 “나를 위하여 새긴 우상을 만들지 말라”는 말씀을 어기고, 손이나 마음으로 만든 것들을 숭배하기 시작했습니다!
If you see a Jesus Christ as other than your own wonderful Human Imagination, you have made a graven image.
만약 당신이 예수 그리스도를 당신 자신의 경이로운 인간 상상력 이외의 다른 것으로 본다면, 당신은 새긴 우상을 만든 것입니다.
But when you find the true Christ – called the Rock – and start building on it, no rumors or arguments can knock your house down.
그러나 당신이 참 그리스도 – 반석이라 불리는 – 를 발견하고 그 위에 짓기 시작하면, 어떤 소문이나 논쟁도 당신의 집을 무너뜨릴 수 없습니다.
Build on the sand and your house will slip away, but if you create your world believing in your own wonderful Human Imagination – called Jesus Christ – nothing will destroy it.
모래 위에 지으면 당신의 집은 사라져 버리겠지만, 만약 당신이 당신 자신의 경이로운 인간 상상력 – 예수 그리스도라 불리는 – 을 믿으며 당신의 세계를 창조한다면, 아무것도 그것을 파괴하지 못할 것입니다.
Your Imagination is Christ, dreaming in you and creating your world.
당신의 상상력은 그리스도이며, 당신 안에서 꿈꾸며 당신의 세계를 창조하고 있습니다.
Feed him noble thoughts.
그에게 고귀한 생각들을 먹이십시오.
Become selective and dare to assume something wonderful for yourself.
선택적이 되어 감히 자신을 위해 멋진 것을 가정하십시오.
Our newspapers are telling us how to transcend death and live to be one hundred, adding years to life – yet no one thinks of adding life to years!
우리 신문들은 죽음을 초월하고 백 살까지 살며 삶에 세월을 더하는 방법을 알려주고 있지만, 아무도 세월에 삶을 더할 생각은 하지 않습니다!
Schubert lived only thirty-one years, yet he gave us a thousand pieces of music.
슈베르트는 겨우 서른한 해를 살았지만, 우리에게 천 곡의 음악을 남겼습니다.
Keats died at twenty-six.
키츠는 스물여섯에 죽었습니다.
So many of the great poets died young but look what they gave us!
위대한 시인들 중 많은 이들이 젊어서 죽었지만 그들이 우리에게 무엇을 남겼는지 보십시오!
They didn’t add years to their life, but crowded a lifetime into a few years.
그들은 삶에 세월을 더한 것이 아니라, 몇 년 안에 평생을 밀어 넣었습니다.
Now there are those who are trying to have transplants in order to live to be one hundred, and vegetate.
이제 백 살까지 살기 위해 이식 수술을 받으려 하고, 식물처럼 살려는 사람들이 있습니다.
Well, that’s not what we are here for.
글쎄요, 그것이 우리가 여기에 있는 이유는 아닙니다.
We’re here to fulfill scripture, and no matter what appears on the outside I promise you: you will not die.
우리는 성경을 성취하기 위해 여기에 있으며, 겉으로 무엇이 나타나든 저는 당신에게 약속합니다: 당신은 죽지 않을 것입니다.
You cannot go to eternal death in that which cannot die.
죽을 수 없는 것 안에서 영원한 죽음으로 갈 수 없습니다.
You are the God of the living, not the dead – dreaming of death, of birth, health and illness, poverty and wealth.
당신은 산 자의 하나님이지, 죽은 자의 하나님이 아닙니다 – 죽음, 탄생, 건강과 질병, 가난과 부를 꿈꾸는.
You have never left your eternal home.
당신은 결코 당신의 영원한 집을 떠난 적이 없습니다.
Your descent was in consciousness and it is in consciousness that you will ascend.
당신의 하강은 의식 속에서였고, 당신이 상승할 것도 의식 속에서입니다.
Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.
요약:
이 강연에서 네빌 고다드는 현재 우리가 경험하는 삶이 신, 즉 우리 안의 꿈꾸는 자가 꾸는 꿈이라고 설명합니다. 밤의 환상은 이 꿈과 유사하게 신이 소통하는 또 다른 방식이며, 성경에서 “반석”은 신, 그리스도, 혹은 인간의 상상력을 상징하는 근본 토대입니다. 이 거대한 꿈에서 깨어난다는 것은 우리 자신이 바로 그 상상력, 즉 신이라는 것을 깨닫는 과정이며, 모든 경험은 결국 우리가 신성한 근원으로 돌아갈 때 우리 존재를 확장시키는 역할을 합니다. 인간의 상상력이 모든 현상의 유일한 원인임을 받아들이고, 이를 통해 자신의 세계를 의식적으로 창조하는 것이 중요합니다.