Skip to main content

네빌 고다드 강의: '요약'(Neville Goddard Lecture: 'Summery')

우리는 이 법칙을 사용하여 부정적인 사실을 마음속에서 수정하고, 원하는 모습이 사실인 것처럼 끈기 있게 가정함으로써 현실을 바꿀 수 있습니다. 인간은 부나 가난과 같은 일시적인 상태를 차지하는 불멸의 존재이며, 상태 그 자체가 우리의 본질은 아닙니다. 신의 약속은 무조건적이며, 우리 모두가 신의 아들 다윗을 통해 자신이 '아버지'임을 깨닫고 신과 하나가 되도록 예정되어 있습니다. 이 여정의 끝에서 우리는 현재의 육신을 벗고, 에스겔의 환상처럼 영광스러운 불의 형상을 한 존재로 다시 태어나는 궁극적인 운명을 맞이하게 됩니다.

46분 소요
네빌 고다드 강의: '요약'(Neville Goddard Lecture: 'Summery')

네빌 고다드 강의: ‘요약’ (Neville Goddard Lecture: ‘Summery’) (1963년 1월 29일)


We have been talking about God’s law and God’s promise.
우리는 신의 법칙과 신의 약속에 대해 이야기해 왔습니다.

God’s law is conditional.
신의 법칙은 조건적입니다.

You cannot be in one state and not suffer the consequences of not being in another state, and you and I are free to imagine any state in the world, and imagining that state we can occupy it.
당신은 한 상태에 있으면서 다른 상태에 있지 않은 것의 결과를 겪지 않을 수 없으며, 당신과 저는 세상의 어떤 상태든 자유롭게 상상할 수 있고, 그 상태를 상상함으로써 그것을 차지할 수 있습니다.

Occupying the state, we fertilize it. having fertilized it, it has its own appointed hour for fulfillment.
그 상태를 차지함으로써 우리는 그것에 씨앗을 뿌립니다. 씨앗을 뿌리고 나면, 그것은 성취를 위한 정해진 시간을 갖게 됩니다.

Every vision has its own appointed hour it will flower. if it seems long, wait for it – it is sure and it will not be late.
모든 비전은 그것이 꽃필 정해진 시간을 가지고 있습니다. 그것이 길어 보이더라도 기다리십시오. 그것은 확실하며 늦지 않을 것입니다.

Some things will grow overnight, and some things will grow in a week, then in three weeks, and then in a month, and some things will take years.
어떤 것들은 하룻밤 사이에 자라고, 어떤 것들은 일주일 만에, 그리고 3주 만에, 그리고 한 달 만에 자라며, 어떤 것들은 몇 년이 걸릴 것입니다.

It could be a problem over which we seem to have no control.
그것은 우리가 통제할 수 없는 것처럼 보이는 문제일 수 있습니다.

We have told you the story here, where on one occasion it took five years, but oh! the joy of reaping the fruit then.
우리는 여기서 한 번은 5년이 걸렸던 이야기를 해드렸습니다만, 오! 그때 그 열매를 거두는 기쁨이란.

It was the relationship of a mother and son-in-law.
그것은 한 어머니와 사위의 관계였습니다.

I have told you unnumbered stories where it took intervals of time, but it doesn’t matter, if we apply the principle.
저는 시간 간격을 두고 일어난 수많은 이야기를 해드렸지만, 우리가 원리를 적용한다면 그것은 중요하지 않습니다.

Now today if you read in the headlines: “England denies union with Europe,” and you may be inclined to resent De Gaulle – restrain your resentment.
이제 오늘 만약 당신이 헤드라인에서 “영국, 유럽과의 연합을 거부하다”라는 기사를 읽고 드골에게 분개하고 싶을지라도, 그 분개를 참으십시오.

I was born and raised a Britisher, born under the Union Jack.
저는 영국인으로 태어나 자랐고, 유니언 잭 아래에서 태어났습니다.

All my family are still living under the Union Jack.
제 모든 가족은 여전히 유니언 잭 아래에서 살고 있습니다.

I am very proud I was born with that background, a rugged, rugged background of Scotch, English, and Irish.
저는 스코틀랜드, 잉글랜드, 아일랜드의 거칠고 강인한 배경을 가지고 태어난 것을 매우 자랑스럽게 생각합니다.

My forefathers were from Cornwall, that rugged English setup.
제 선조들은 콘월 출신으로, 그 거친 영국 기질을 가졌습니다.

I wouldn’t change it for anything in the world.
저는 그것을 세상의 그 무엇과도 바꾸지 않을 것입니다.

They were adventurers when they ventured and re-adventured across all the seas of the world.
그들은 세상의 모든 바다를 건너 모험하고 또 모험했던 모험가들이었습니다.

Nothing could be more clear than my background.
제 배경보다 더 명확한 것은 없을 것입니다.

Last Sunday in the English paper, there came a little note, held in the secret archives of the British foreign office for forty-three years.
지난 일요일 영국 신문에, 43년 동안 영국 외무부의 비밀 기록 보관소에 보관되어 있던 작은 메모가 실렸습니다.

It was dated, May 1, 1920, not yet made public to anyone, but conceived by the British minds in the Foreign Office.
날짜는 1920년 5월 1일이었고, 아직 누구에게도 공개되지 않았지만 외무부의 영국인들이 구상한 것이었습니다.

They conceived it and wrote it.
그들이 그것을 구상하고 썼습니다.

De Gaulle didn’t write it, no Frenchman wrote it – they wrote it, but they didn’t think it wise to make it public on the first day of May, 1920, which was only a matter of a year after that frightful First World War, when England’s flower of manhood was slaughtered in the trenches.
드골이 쓴 것이 아니고, 어떤 프랑스인도 쓰지 않았습니다. 그들이 썼습니다. 하지만 그들은 1920년 5월 1일, 잉글랜드의 젊은이들이 참호에서 학살당했던 그 끔찍한 제1차 세계대전이 끝난 지 불과 1년밖에 되지 않은 시점에 그것을 공개하는 것이 현명하다고 생각하지 않았습니다.

The universities were empty and all the brains of England went down.
대학들은 텅 비었고 잉글랜드의 모든 두뇌들이 사라졌습니다.

Then came the Second World War and after four weeks, France collapsed, collapsed like a little paper doll.
그리고 제2차 세계대전이 발발했고 4주 후 프랑스는 무너졌습니다. 작은 종이 인형처럼 무너졌습니다.

And England – and England alone – held until America came in, but she held it alone, or today there would be no France.
그리고 잉글랜드가, 오직 잉글랜드만이, 미국이 참전할 때까지 버텼습니다. 그녀는 홀로 버텼습니다. 그렇지 않았다면 오늘날 프랑스는 없었을 것입니다.

There would only be a unified Germany under Hitler, we know that.
히틀러 치하의 통일된 독일만이 있었을 것이고, 우리는 그것을 압니다.

And so today you are inclined to judge too harshly, for his attitude, the one who made it possible for today to have a France.
그래서 오늘날 당신은, 오늘날 프랑스가 존재할 수 있게 한 그 사람의 태도에 대해 너무 가혹하게 판단하려는 경향이 있습니다.

Let me quote now from this memorandum, dated May 1, 1920: “We must not insist now or in the future on the friendship of France.
이제 1920년 5월 1일 자 이 비망록을 인용하겠습니다. “우리는 현재나 미래에 프랑스의 우정을 고집해서는 안 된다.

Nothing can alter the fundamental fact that they do not like us in France and never will…” I am quoting accurately: ” and they never will, except for the advantages of the French people as they can extract them from the English.”
어떤 것도 그들이 프랑스에서 우리를 좋아하지 않으며 앞으로도 결코 그러지 않을 것이라는 근본적인 사실을 바꿀 수 없다…” 저는 정확히 인용하고 있습니다. “그리고 그들은 결코 그러지 않을 것이다, 프랑스 국민이 영국인에게서 얻어낼 수 있는 이점을 제외하고는 말이다.”

Now a Frenchman didn’t write that.
자, 프랑스인이 그것을 쓰지 않았습니다.

Englishmen wrote that from the Foreign Office, which is like our State Department, for they determine foreign policy.
영국인들이 외무부에서 그것을 썼습니다. 외무부는 우리의 국무부와 같아서 외교 정책을 결정합니다.

That was considered judgment of the brains of England of 1920, and it took forty-three years to hatch out.
그것은 1920년 잉글랜드 두뇌들의 숙고된 판단이었고, 부화하는 데 43년이 걸렸습니다.

So having read it in the English press printed last Sunday, and requoted here in Monday morning paper, I can only give praise to the Lord God that he is completely impersonal.
그래서 지난 일요일에 인쇄된 영국 언론에서 그것을 읽고, 월요일 아침 신문에서 다시 인용된 것을 보며, 저는 주 하나님께서 완전히 비인격적이시라는 사실에 오직 찬양을 드릴 뿐입니다.

It doesn’t matter whether he is an Englishman, Frenchman, American, or Russian – it is only law.
그가 영국인이든, 프랑스인이든, 미국인이든, 러시아인이든 중요하지 않습니다. 그것은 오직 법칙일 뿐입니다.

If that is what they believe, that is what they are reaping: the law of identical harvest.
만약 그것이 그들이 믿는 것이라면, 그것이 그들이 거두고 있는 것입니다. 동일한 수확의 법칙 말입니다.

They believed it and checked it in the secret archives of the Foreign Office, and then forty-three years later out comes the opposition – when you would think (judged by human levels) that anything in this world that France would have done, would be to welcome with open arms England, who made it possible for there still to be a France today.
그들은 그것을 믿고 외무부의 비밀 기록 보관소에 보관했고, 43년 후에 반대가 나타났습니다. 인간적인 수준에서 판단할 때, 오늘날 프랑스가 여전히 존재할 수 있도록 만든 잉글랜드를 프랑스가 두 팔 벌려 환영하는 것이 세상의 어떤 일보다도 당연하다고 생각할 때 말입니다.

But England planted the seed and planted it firmly and it was watered over the years.
하지만 잉글랜드는 그 씨앗을 심었고, 단단히 심었으며, 수년에 걸쳐 물을 주었습니다.

And then comes one -God never forgets, he can’t forget, he watches all, he sees all. nothing is hidden from God, he sees exactly what you are doing.
그리고 나서 누군가가 나타납니다. 신은 결코 잊지 않으십니다. 그분은 잊을 수 없으시며, 모든 것을 지켜보시고, 모든 것을 보십니다. 신에게 숨겨진 것은 아무것도 없으며, 그분은 당신이 무엇을 하고 있는지 정확히 보십니다.

“Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, every man in his room of pictures?” (Ezekiel 8:12)
“인자야, 이스라엘 족속의 장로들이 각기 그 그림의 방 어두운 데서 행하는 것을 네가 보았느냐?” (에스겔 8:12)

We think that no one sees us.
우리는 아무도 우리를 보지 못한다고 생각합니다.

I say: nothing is hidden from God.
저는 말합니다. 신에게 숨겨진 것은 아무것도 없습니다.

If it had not been printed in the English papers on Sunday, you and I would not know that some English group had planted it.
만약 일요일 영국 신문에 인쇄되지 않았다면, 당신과 저는 어떤 영국 그룹이 그것을 심었다는 것을 몰랐을 것입니다.

I am an American by adoption, but I cannot rub out my love of England.
저는 입양된 미국인이지만, 잉글랜드에 대한 제 사랑을 지울 수는 없습니다.

All the physical blood that flows through me comes from Scotland, England, and Ireland.
제 몸을 흐르는 모든 육체의 피는 스코틀랜드, 잉글랜드, 아일랜드에서 왔습니다.

A little bit of Holland Dutch got in from my mother’s side, for they were rugged individualists too, living on dykes (living on water, really).
제 어머니 쪽에서 네덜란드계 피가 약간 섞였습니다. 그들도 제방 위에서(실제로는 물 위에서) 사는 강인한 개인주의자들이었기 때문입니다.

But though physically I would like to resent it, I am happy I saw it.
하지만 육체적으로는 그것에 분개하고 싶지만, 저는 그것을 보게 되어 기쁩니다.

I knew that somewhere the seed had been planted, for you can’t have something grow in this world and not have a root from which it springs.
저는 어딘가에 씨앗이 심어졌다는 것을 알았습니다. 왜냐하면 이 세상에서 어떤 것이 자라려면 그것이 솟아나는 뿌리가 없이는 불가능하기 때문입니다.

So I ask you: knowing this law (for those who did it, know nothing of this law which you know, which is the law of falsification of the record) – had they known the scriptures as you know them: the story of the unjust steward (Luke 16), keeper of the pigs, and the pig is the symbol of Christ.
그래서 저는 여러분에게 묻습니다. 이 법칙을 알면서 (그것을 행한 자들은 여러분이 아는 이 법칙, 즉 기록을 위조하는 법칙에 대해 아무것도 모르지만), 만약 그들이 여러분처럼 성경을 알았다면, 불의한 청지기의 이야기(누가복음 16장), 돼지지기의 이야기를 알았다면 말입니다. 그리고 돼지는 그리스도의 상징입니다.

I have told you my vision of the pig.
저는 여러분에게 돼지에 대한 제 환상에 대해 말씀드린 적이 있습니다.

I found him and then came the growing of the pig, but I hadn’t fed it as well as I should have fed him in the interval of discovery, and when I saw the same pig years later I found it …What did I find?
저는 그를 발견했고, 그 후 돼지가 자라났지만, 발견과 그 사이 기간 동안 제가 먹여야 했던 만큼 잘 먹이지 못했습니다. 그리고 몇 년 후 같은 돼지를 보았을 때 저는 그것을 발견했습니다… 무엇을 발견했을까요?

I found that imagination creates reality, and in the interval of that discovery that imagination creates reality, I forgot it, so he was not well fed.
저는 상상이 현실을 창조한다는 것을 발견했고, 상상이 현실을 창조한다는 그 발견과 그 사이의 기간에 저는 그것을 잊어버려서, 그는 잘 먹지 못했습니다.

But I always remembered that imagining creates reality.
하지만 저는 항상 상상이 현실을 창조한다는 것을 기억했습니다.

No matter what you tell me in fact, I would actually change the fact, for truth depends not upon fact, but upon the intensity of imagining.
당신이 제게 사실로 무엇을 말하든, 저는 실제로 그 사실을 바꿀 것입니다. 왜냐하면 진실은 사실에 의존하는 것이 아니라, 상상의 강도에 의존하기 때문입니다.

The real record is my memory.
진정한 기록은 저의 기억입니다.

Functioning on this level, it takes a little while to persuade ourselves when reason denies it and our senses deny it.
이 수준에서 기능할 때, 이성이 그것을 부정하고 우리의 감각이 그것을 부정할 때 우리 자신을 설득하는 데는 약간의 시간이 걸립니다.

Were we functioning on higher levels, everything would be immediately subject to our imaginative power.
만약 우리가 더 높은 수준에서 기능했다면, 모든 것이 즉시 우리의 상상력에 복종했을 것입니다.

On this level it takes a little while, and so it takes persistence, it takes patience, it takes diligence.
이 수준에서는 약간의 시간이 걸리므로, 끈기, 인내, 근면이 필요합니다.

These are the things we pay, the price we pay for the fruits we are seeking to reap in this world.
이것들이 우리가 지불하는 것들, 이 세상에서 우리가 거두고자 하는 열매를 위해 우리가 지불하는 대가입니다.

Here we always bear in mind the distinction between states and the occupant of the state.
여기서 우리는 항상 상태와 그 상태의 점유자 사이의 구분을 명심해야 합니다.

You are an immortal being occupying a state.
당신은 한 상태를 차지하고 있는 불멸의 존재입니다.

That state may be poverty, wealth, health, sickness. it may be to be known in this world or to be unknown -but they are only states.
그 상태는 가난, 부, 건강, 질병일 수 있습니다. 이 세상에 알려지거나 알려지지 않는 것일 수도 있습니다. 하지만 그것들은 단지 상태일 뿐입니다.

You are neither known or unknown – you are immortal. you are neither rich or poor -these do not really define you at all.
당신은 알려지지도 알려지지지도 않았습니다. 당신은 불멸입니다. 당신은 부자도 가난하지도 않습니다. 이것들은 결코 당신을 정의하지 않습니다.

You can assume that you are, and to the degree that you are persuaded you are, you bear the fruit of that state – but you are neither rich or poor.
당신이 그렇다고 가정할 수 있고, 당신이 그렇다고 설득되는 정도에 따라, 당신은 그 상태의 열매를 맺습니다. 하지만 당신은 부자도 가난하지도 않습니다.

You are immortal, destined eventually to inherit the whole vast universe, for it is God’s purpose to give you himself as though there were no other in the world, just God and you – and not even God and you – just God, and you are he.
당신은 불멸이며, 결국 광대한 우주 전체를 상속받을 운명입니다. 왜냐하면 세상에 다른 이가 없는 것처럼, 오직 신과 당신만이 있는 것처럼, 아니 신과 당신조차 없이, 오직 신만이 있고 당신이 바로 그분인 것처럼, 신께서 당신 자신을 당신에게 주시는 것이 신의 목적이기 때문입니다.

That is the purpose.
그것이 목적입니다.

Listen to these words: “Holy Father, Keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are one.” (John 17:11)
이 말씀을 들으십시오. “거룩하신 아버지여, 내게 주신 아버지의 이름으로 그들을 보전하사, 우리와 같이 그들도 하나가 되게 하옵소서.” (요한복음 17:11)

The name he gave me is his name, and he is addressed as, “Holy Father.”
그분이 제게 주신 이름은 그분의 이름이며, 그분은 “거룩하신 아버지”라고 불립니다.

How could he give me the name of “father” – “Holy Father” – unless at the same time he gives me the Son who makes me [a] father?
어떻게 그분이 저를 아버지로 만드는 아들을 동시에 주시지 않고서 제게 “아버지”라는 이름, “거룩하신 아버지”라는 이름을 주실 수 있겠습니까?

I can’t be a father and [have] no son.
저는 아들 없이 아버지가 될 수 없습니다.

There must be a son to bear witness of my fatherhood.
저의 아버지 됨을 증언할 아들이 있어야만 합니다.

So he gives me his Son, his only begotten Son, and in doing this he gives me fatherhood.
그래서 그분은 제게 그분의 아들, 그분의 독생자를 주시고, 이렇게 함으로써 제게 아버지 됨을 주십니다.

The “Holy Father keep them” (those who shall be brought to that level) “in thy name,” is the name that he gives me – the same name, your name, you give to me.
”거룩하신 아버지여 그들을 보전하사” (그 수준으로 이끌려질 자들) “아버지의 이름으로”는 그분이 제게 주시는 이름입니다. 같은 이름, 당신의 이름을, 당신이 제게 주시는 것입니다.

What is the name?
그 이름은 무엇입니까?

The name is “father.”
그 이름은 “아버지”입니다.

And he does it in the most marvelous way: he presents his only begotten son and no one tells you who he is.
그리고 그분은 가장 놀라운 방식으로 그것을 하십니다. 그분은 자신의 독생자를 보여주시는데 아무도 그가 누구인지 말해주지 않습니다.

You know who he is, and you know he is your son, and you know that he is not only your son, but he knows you are his father.
당신은 그가 누구인지 알고, 그가 당신의 아들임을 알며, 그가 당신의 아들일 뿐만 아니라 그가 당신이 그의 아버지임을 안다는 것을 압니다.

At that very moment you inherit the glory that is the Father. but the glory of this heavenly inheritance – which is the whole vast universe -cannot become actual, or at least not fully realized in the individual, as long as he is in this physical garment.
바로 그 순간 당신은 아버지의 영광을 상속받습니다. 하지만 이 하늘의 상속, 즉 광대한 우주 전체의 영광은, 개인이 이 육신의 옷을 입고 있는 한 현실이 되거나 적어도 완전히 실현될 수는 없습니다.

But when he takes it off for the last time after that experience, automatically he is one with God the Father: “That they may be one, even as we are one.”
하지만 그 경험 후에 마지막으로 그 옷을 벗을 때, 그는 자동적으로 하나님 아버지와 하나가 됩니다. “그들도 하나가 되게 하옵소서, 우리와 같이 하나가 되게 하옵소서.”

And that is every child’s destiny in the world.
그리고 그것이 세상 모든 아이의 운명입니다.

But you pass through all kinds of trials and tribulations, and he gives us a law – a law by which we may live wisely and happily.
하지만 당신은 온갖 종류의 시련과 고난을 겪고, 그분은 우리에게 법칙을 주십니다. 우리가 현명하고 행복하게 살 수 있는 법칙을 말입니다.

As we are told: “Blessed is the man who delights in the law of the Lord, for in all that he does he prospers.”
우리가 들은 대로, “복 있는 사람은 여호와의 율법을 즐거워하는 자로다, 그가 하는 모든 일이 다 형통하리로다.”

Not in a few little things, but in everything that he does he prospers – if he knows.
몇 가지 작은 일에서가 아니라, 그가 하는 모든 일에서 형통합니다. 만약 그가 안다면 말입니다.

Were you sitting in that cabinet forty-three years ago when this decision was brought in and typed and filed, if you knew what you know today and you sat there, you would say to the gentlemen: “I know gentlemen, these are the facts based upon reason.”
만약 당신이 43년 전 이 결정이 내려지고 타이핑되어 파일에 보관되었을 때 그 내각에 앉아 있었다면, 그리고 만약 당신이 오늘 아는 것을 알았고 거기에 앉아 있었다면, 당신은 신사분들에게 이렇게 말했을 것입니다. “알겠습니다, 신사분들, 이것들은 이성에 근거한 사실들입니다.”

It is like they hate, as you hate the man who feeds you, because you are embarrassed to be fed, so after a while you are waiting to get even.
그것은 마치 당신이 당신을 먹여주는 사람을 미워하는 것과 같습니다. 먹여지는 것이 당혹스럽기 때문에, 잠시 후 당신은 복수할 기회를 기다리게 됩니다.

You don’t want to be fed, and so when he keeps on feeding you, you feel yourself a slave.
당신은 먹여지기를 원하지 않고, 그래서 그가 계속해서 당신을 먹여줄 때, 당신은 스스로를 노예처럼 느낍니다.

As a slave feels his power, he wants to cut the throat of the one who fed him.
노예가 자신의 힘을 느끼게 되면, 그는 자신을 먹여준 자의 목을 베고 싶어 합니다.

That’s automatic.
그것은 자동적입니다.

So if you were there you, would have said: “Gentlemen these are the facts, but let us now modify the facts, let us falsify the record and rewrite that memorandum, and let us persuade ourselves that they love us, that we can one day become a unified body – all of us – regardless of the differences of tongues, and let us file that report.
그래서 만약 당신이 거기에 있었다면, 당신은 이렇게 말했을 것입니다. “신사분들, 이것이 사실입니다. 하지만 이제 사실을 수정합시다. 기록을 위조하고 그 비망록을 다시 씁시다. 그리고 그들이 우리를 사랑하고, 언어의 차이에 관계없이 우리 모두가 언젠가 하나의 통일된 몸이 될 수 있다고 우리 자신을 설득합시다. 그리고 그 보고서를 파일에 보관합시다.

Maybe they would not have done it, but one individual in that group would have done it in his mind’s eye.
아마 그들은 그렇게 하지 않았을지도 모르지만, 그 그룹의 한 개인은 마음의 눈으로 그것을 했을 것입니다.

But they didn’t know what you know.
하지만 그들은 당신이 아는 것을 몰랐습니다.

As we are told: “The wise men of old, the prophets and the kings would have given anything to have heard the things that you have heard and to see the things you have seen, and they did not.”
우리가 들은 대로, “옛적의 지혜로운 자들, 선지자들과 왕들은 당신들이 들은 것을 듣고 당신들이 본 것을 보기 위해 무엇이든 주었을 것이나, 그들은 그러지 못했다.”

And so in our State Department – or the Foreign Office of England, or in the foreign office of any power in the world – they are not hearing what you are hearing.
그래서 우리의 국무부나, 잉글랜드의 외무부나, 세상 어떤 강대국의 외무부에서도, 그들은 당신이 듣고 있는 것을 듣지 못하고 있습니다.

This doesn’t make sense to them. they must be rational beings and play the game as they played it for unnumbered centuries, with all the mistakes and replaying all the silly things all over again.
이것은 그들에게 말이 되지 않습니다. 그들은 이성적인 존재여야 하고, 수많은 세기 동안 해왔던 것처럼, 모든 실수를 저지르고 모든 어리석은 짓을 다시 반복하며 게임을 해야 합니다.

I tell you: don’t forget it, because God doesn’t forget it, and we create by our imaginal acts.
저는 여러분에게 말합니다. 그것을 잊지 마십시오. 왜냐하면 신은 그것을 잊지 않으시며, 우리는 우리의 상상 행위로 창조하기 때문입니다.

What are you tonight imagining?
오늘 밤 당신은 무엇을 상상하고 있습니까?

I don’t care what it is. one day you are going to be shocked beyond your wildest dreams when you see the other side.
저는 그것이 무엇이든 상관하지 않습니다. 언젠가 당신은 다른 쪽을 보게 될 때 상상 이상의 충격을 받게 될 것입니다.

Like the story of “Lazarus laughs.”
”나사로가 웃다”라는 이야기처럼 말입니다.

He returns from the dead and all the values were changed, and the rich were poor, and the poor were not poor.
그가 죽음에서 돌아오자 모든 가치가 바뀌었고, 부자는 가난해졌고, 가난한 자는 가난하지 않았습니다.

All the values on this side were completely reversed on that side and everything was changed when Lazarus returned, and he laughed at some things we are doing here.
이쪽의 모든 가치는 저쪽에서 완전히 뒤바뀌었고 나사로가 돌아왔을 때 모든 것이 변했으며, 그는 우리가 여기서 하고 있는 몇 가지 일들을 비웃었습니다.

So I tell you: don’t forget God’s law, for “Blessed is the man who delights in the law of the Lord, for in all that he does he prospers.”
그래서 저는 여러분에게 말합니다. 신의 법칙을 잊지 마십시오. “복 있는 사람은 여호와의 율법을 즐거워하는 자로다, 그가 하는 모든 일이 다 형통하리로다.”

Now tonight you take it, though everything in the world denies it.
이제 오늘 밤 당신은 그것을 받아들이십시오. 비록 세상의 모든 것이 그것을 부정하더라도 말입니다.

Reason denies it, your friends will deny it, and you dare to assume you are the man – already the man, already the woman – you would like to be, and that things are already what you would like them to be.
이성은 그것을 부정하고, 당신의 친구들도 그것을 부정할 것이지만, 당신은 감히 당신이 되고 싶은 그 남자, 이미 그 남자, 이미 그 여자라고, 그리고 상황이 이미 당신이 바라는 대로라고 가정하십시오.

And as you dare to assume that you are, and you walk in that assumption just as though it were true, in a way that no one knows you will be led across a series of events toward the fulfillment of that assumption, and no power in the world can stop it if you are persistent in that assumption.
그리고 당신이 감히 그렇다고 가정하고, 그것이 마치 사실인 것처럼 그 가정 속에서 걸어갈 때, 아무도 모르는 방식으로 당신은 그 가정의 성취를 향한 일련의 사건들을 거쳐 인도될 것이며, 만약 당신이 그 가정에 끈질기게 머문다면 세상의 어떤 힘도 그것을 막을 수 없습니다.

Believe that imagining creates reality.
상상이 현실을 창조한다는 것을 믿으십시오.

“Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you receive it, and you will.” (Mark 11:24)
“그러므로 내가 너희에게 말하노니, 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라, 그리하면 너희에게 그대로 되리라.” (마가복음 11:24)

Just as simple as that – but how to believe that I receive it?
그저 그렇게 간단합니다. 하지만 내가 그것을 받았다고 어떻게 믿을 수 있을까요?

If at this very moment I believe that I have received what today I deny, I would look at the world differently.
만약 바로 이 순간 제가 오늘날 부인하는 것을 받았다고 믿는다면, 저는 세상을 다르게 볼 것입니다.

I wouldn’t see it prior to that fulfillment.
저는 그 성취 이전에 그것을 보지 않을 것입니다.

I would now mentally look at the world, and I should see it as I would see it, were it true that I have become the man I want to be.
저는 이제 정신적으로 세상을 바라보고, 제가 되고 싶은 사람이 되었다는 것이 사실이라면 보게 될 그대로 세상을 보아야 합니다.

I would commune with my wife, my daughter, my friends, from that assumption, and though no physical thing in the world could force me, I still should persist in the belief it is done, and carry on that assumption, and sleep in the belief that it has taken place just as though it were true.
저는 그 가정에서 제 아내, 딸, 친구들과 교감할 것이며, 비록 세상의 어떤 물리적인 것도 저를 강요할 수 없지만, 저는 여전히 그것이 이루어졌다는 믿음을 고수하고, 그 가정을 이어가며, 마치 그것이 사실인 것처럼 이루어졌다는 믿음 속에서 잠들어야 합니다.

And if I do, may I tell you: I know from experience it will come true on this level.
그리고 만약 제가 그렇게 한다면, 제가 말씀드리지만, 저는 경험으로 그것이 이 수준에서 실현될 것을 압니다.

It is already true the very moment I believe it. at that moment is the creative act.
제가 그것을 믿는 바로 그 순간 그것은 이미 사실입니다. 그 순간이 바로 창조적인 행위입니다.

But man’s memory is very short and he doesn’t remember the act, so when he reaps the harvest he denies that it is his.
하지만 인간의 기억력은 매우 짧아서 그 행위를 기억하지 못하므로, 수확을 거둘 때 그는 그것이 자신의 것이라고 부인합니다.

He didn’t plant it, and yet we have a law established in the very beginning called the law of “identical harvest.”
그는 그것을 심지 않았지만, 우리는 맨 처음에 “동일한 수확”의 법칙이라고 불리는 법칙을 세웠습니다.

“While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.” (Genesis 8:22)
“땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라.” (창세기 8:22)

Everything will bear according to its nature. it cannot bring forth other than its nature.
모든 것은 그 본성에 따라 열매를 맺을 것입니다. 그것은 그 본성 외의 것을 낳을 수 없습니다.

That which ye sow ye reap. See yonder fields!
너희가 뿌린 대로 거두리라. 저 들판을 보라!

The seasum was seasum, the corn
참깨는 참깨였고, 옥수수는

Was corn. The Silence and the Darkness knew!
옥수수였다. 침묵과 어둠은 알고 있었다!

So is man’s fate born.
그렇게 인간의 운명은 태어난다.

So when I reap these things in the world, I may deny it and try to argue my way out of it, but it confronts me and there it is.
그래서 제가 세상에서 이런 것들을 거둘 때, 저는 그것을 부인하고 변명하려 할지 모르지만, 그것은 저와 마주하고 거기에 있습니다.

It would not have been brought into the world were it not planted as it was planted, because there it is, there’s the fruit.
그것이 심어진 대로 심어지지 않았다면 세상에 나타나지 않았을 것입니다. 왜냐하면 거기에, 열매가 있기 때문입니다.

And so if today I am unwanted by the world, sometime in the past I must have felt very sorry for myself and felt unwanted.
그래서 만약 오늘 제가 세상으로부터 원치 않는 존재라면, 과거의 어느 시점에 저는 제 자신을 매우 안타깝게 여기고 원치 않는다고 느꼈음에 틀림없습니다.

I feel they should really want me, because I had been so kind to them in the past.
저는 그들이 저를 정말로 원해야 한다고 느낍니다. 왜냐하면 제가 과거에 그들에게 매우 친절했기 때문입니다.

After all my kindness, this is what they do.
저의 모든 친절에도 불구하고, 이것이 그들이 하는 짓입니다.

Then I feel a reaction, then I feel unwanted.
그러면 저는 반작용을 느끼고, 제가 원치 않는 존재라고 느낍니다.

That’s what nations do, individuals do, families do – don’t you do it!
그것이 국가가 하는 일, 개인이 하는 일, 가족이 하는 일입니다. 당신은 그렇게 하지 마십시오!

Do God’s law.
신의 법칙을 행하십시오.

God’s law is no respecter of persons.
신의 법칙은 사람을 차별하지 않습니다.

He doesn’t care whether you are an American or Russian or Chinese or African.
그분은 당신이 미국인이든, 러시아인이든, 중국인이든, 아프리카인이든 상관하지 않으십니다.

He made all and he is sunk in all and the same law operates in all.
그분은 모든 것을 만드셨고 모든 것 안에 잠겨 계시며, 같은 법칙이 모든 것 안에서 작동합니다.

We are all one and eventually we will all awake, and our name will be one and our name will be “father” – “Holy Father” – looking at our own beloved son, and his name is David, the only begotten son and there he is and you are his father.
우리는 모두 하나이며 결국 우리 모두는 깨어날 것이고, 우리의 이름은 하나가 될 것이며, 우리의 이름은 “아버지”, “거룩하신 아버지”가 될 것입니다. 우리 자신의 사랑하는 아들을 바라보며, 그의 이름은 다윗, 독생자이며 거기에 그가 있고 당신은 그의 아버지입니다.

And if I am his father and you are his father, then we are one.
그리고 만약 내가 그의 아버지이고 당신이 그의 아버지라면, 우리는 하나입니다.

If the whole vast world becomes the father of the only begotten son, then we are one – though we are individualized.
만약 광대한 세상 전체가 독생자의 아버지가 된다면, 우리는 하나입니다. 비록 우리가 개별화되어 있더라도 말입니다.

May I tell you from my own visions: you haven’t the slightest concept of what is in store for you – the beauty, the joy that is yours.
제 자신의 환상에서 말씀드리자면, 여러분에게 무엇이 예비되어 있는지, 여러분의 것인 그 아름다움, 그 기쁨에 대해 여러분은 조금도 상상하지 못합니다.

You are not this.
당신은 이것이 아닙니다.

If you want any comfort or any slight vision, read the 1st and 8th [chapters] of Ezekiel.
만약 당신이 어떤 위로나 약간의 환상을 원한다면, 에스겔 1장과 8장을 읽으십시오.

You get a glimpse of what is in store for you, for the being spoken of there implies it is God – the only God – is you.
당신은 당신에게 예비된 것을 엿볼 수 있습니다. 왜냐하면 거기서 말하는 존재는 그것이 신, 유일한 신, 바로 당신임을 암시하기 때문입니다.

And for all the identity of your person, your face will be glorified beyond your wildest dreams.
그리고 당신의 모든 정체성에도 불구하고, 당신의 얼굴은 상상 이상으로 영광스럽게 될 것입니다.

We will be glorified. nothing will be left impermanent.
우리는 영광스럽게 될 것입니다. 어떤 것도 비영구적인 것으로 남지 않을 것입니다.

I will recognize you and you will recognize me.
저는 당신을 알아볼 것이고 당신도 저를 알아볼 것입니다.

But – for all this identity of person, there will be a radical discontinuity of form.
하지만, 이 모든 인격의 동일성에도 불구하고, 형태의 근본적인 불연속성이 있을 것입니다.

The vision of Ezekiel saw a glimpse of it.
에스겔의 환상은 그것을 엿보았습니다.

As he describes it: “Then I beheld, and, lo, a form that had the appearance of a man. below what appeared to be his loins it was fire.” (Ezekiel 8:2)
그가 묘사하듯이, “내가 보니, 보라, 사람의 형상 같은 모습이 있더라. 그의 허리 아래로 보이는 곳은 불 같았고” (에스겔 8:2)

I’ve seen it -it is a fire – a glorious burning, liquid, golden light.
저는 그것을 보았습니다. 그것은 불입니다. 영광스럽게 타오르는, 액체 같은, 황금빛 빛이었습니다.

“And above his loins it was like the appearance of brightness, like gleaming bronze.”
”그의 허리 위로는 광채의 모습 같았고, 빛나는 놋쇠 같았더라.”

He’s right – no stomach, no need for any of this. you now know, for you are life in yourself.
그가 맞습니다. 배도 없고, 이런 것들이 전혀 필요 없습니다. 당신은 이제 압니다. 당신은 당신 자신 안에 생명이기 때문입니다.

You don’t need any cure from outside yourself.
당신은 당신 외부로부터의 어떤 치유도 필요 없습니다.

You are a life-giving being – a seraphim [sic] -that is your destiny.
당신은 생명을 주는 존재, 즉 세라핌(熾天使)입니다. 그것이 당신의 운명입니다.

Everyone is destined to be that being, though human in face, human in hands, human in feet, but nothing else.
모두가 그 존재가 될 운명입니다. 비록 얼굴은 인간, 손은 인간, 발은 인간이지만, 그 외에는 아무것도 없습니다.

You are a fiery being.
당신은 불의 존재입니다.

You differ as much from what you appear to be now as the butterfly from the caterpillar, and yet out of the caterpillar comes the butterfly.
당신은 지금 보이는 모습과 나비가 애벌레와 다른 만큼이나 다릅니다. 하지만 애벌레에서 나비가 나옵니다.

Out of this will come the being you are destined to be, but not until you are made perfect and all these things we are going through.
이것으로부터 당신이 될 운명의 존재가 나올 것이지만, 당신이 완전해지고 우리가 겪고 있는 이 모든 것들을 거치기 전까지는 아닙니다.

It takes all of it to hatch us out, as it were.
말하자면, 우리를 부화시키기 위해서는 그 모든 것이 필요합니다.

But you apply the law.
하지만 당신은 법칙을 적용합니다.

I was reading today that in the day of Coolidge (which goes back into the twenties) there were eight men who met in Chicago.
오늘 저는 쿨리지 시대(20년대)에 시카고에서 만난 여덟 명의 남자에 대해 읽었습니다.

They had a greater wealth among the eight of them than the national income from taxation of this country.
그들 여덟 명은 이 나라의 세금으로 인한 국민 소득보다 더 큰 부를 가지고 있었습니다.

Within eight years, seven of them either died in poverty, or were in prison, or committed suicide.
8년 안에, 그들 중 일곱 명은 가난 속에서 죽거나, 감옥에 있거나, 자살했습니다.

Seven of the eight.
여덟 명 중 일곱 명이요.

Their names were not mentioned, but together they controlled greater wealth than our national tax produced, and yet within eight years seven had made dishonorable exits from the world – suicide, prison, and right into the dregs of poverty.
그들의 이름은 언급되지 않았지만, 그들은 함께 우리의 국세 수입보다 더 큰 부를 통제했습니다. 그러나 8년 안에 일곱 명은 세상에서 불명예스러운 퇴장을 했습니다. 자살, 투옥, 그리고 가난의 밑바닥으로 말입니다.

Don’t you do that!
당신은 그렇게 하지 마십시오!

Know this law and use God’s law wisely, hurting no one in the world, just assuming you are the man you want to be, just as though it were true.
이 법칙을 알고 신의 법칙을 현명하게 사용하십시오. 세상의 누구도 해치지 말고, 그저 당신이 되고 싶은 사람이라고, 마치 그것이 사실인 것처럼 가정하십시오.

Your friends will argue with you, but you don’t argue back.
당신의 친구들은 당신과 논쟁하겠지만, 당신은 맞서 논쟁하지 마십시오.

Let them argue if they want, but you persist in the assumption that things are as they ought to be and go about your business, telling to others what you want to.
그들이 원한다면 논쟁하게 두되, 당신은 상황이 마땅히 그래야 한다는 가정에 끈질기게 머물고, 당신의 일을 하면서, 다른 사람들에게 당신이 원하는 것을 말하십시오.

In fact if you are inwardly convinced of it, you can’t restrain the impulse to share it with others.
사실 만약 당신이 내면적으로 그것을 확신한다면, 다른 사람들과 그것을 공유하고 싶은 충동을 억제할 수 없습니다.

As Lord Lindsley said to a group of ministers once: “You ministers are making a mistake. In your pulpits you are arguing for Christianity and no one wants to hear your arguments.
린즐리 경이 한번은 목사 그룹에게 이렇게 말했습니다. “목사님들, 당신들은 실수를 하고 있습니다. 당신들은 강단에서 기독교를 위해 논쟁하고 있고, 아무도 당신들의 논쟁을 듣고 싶어 하지 않습니다.

You ought to be witnesses.
당신들은 증인이 되어야 합니다.

Does this thing work?
이것이 효과가 있습니까?

Then share it with the rest of us.”
그렇다면 우리 나머지 사람들과 그것을 공유하십시오.”

That’s what I have been trying to tell you: how it works.
그것이 바로 제가 여러분에게 말하려고 노력해 온 것입니다. 그것이 어떻게 작동하는지요.

When it comes to the promise, I share it with my visions.
약속에 관해서는, 저는 제 환상과 함께 그것을 공유합니다.

You can’t misuse it, for that is unconditional.
당신은 그것을 오용할 수 없습니다. 왜냐하면 그것은 무조건적이기 때문입니다.

The law…yes, you can produce the results, because that is conditional.
법칙… 네, 당신은 결과를 만들어낼 수 있습니다. 왜냐하면 그것은 조건적이기 때문입니다.

You get into a state, remain in a state, and it produces a result.
당신은 한 상태에 들어가고, 그 상태에 머물고, 그것은 결과를 만들어냅니다.

When it comes to God’s promise you cannot produce it. God gives it to you, it’s grace, it’s unconditional.
신의 약속에 관해서는 당신이 그것을 만들어낼 수 없습니다. 신이 당신에게 그것을 주시는 것이고, 그것은 은혜이며, 무조건적입니다.

And may I tell you: all that is said in the scriptures of Jesus Christ, one day will be said of you.
그리고 제가 말씀드리지만, 성경에서 예수 그리스도에 대해 말해진 모든 것이, 언젠가 당신에 대해 말해질 것입니다.

It’s the model of every child born of woman – everyone will play that part.
그것은 여자에게서 태어난 모든 아이의 모델입니다. 모두가 그 역할을 하게 될 것입니다.

Don’t be concerned – the crucifixion is over.
걱정하지 마십시오. 십자가형은 끝났습니다.

Don’t think you are moving towards that disastrous end – it’s over.
당신이 그 비참한 끝을 향해 가고 있다고 생각하지 마십시오. 그것은 끝났습니다.

Listen to the words: “For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.” (Romans 6:5)
이 말씀을 들으십시오. “만일 우리가 그의 죽으심과 같은 모양으로 연합한 자가 되었으면, 또한 그의 부활과 같은 모양으로 연합한 자도 되리라.” (로마서 6:5)

So the death is over. the resurrection takes place individually, one by one.
그래서 죽음은 끝났습니다. 부활은 개별적으로, 하나씩 일어납니다.

Don’t be concerned about the cruel end – that is over.
잔인한 끝에 대해 걱정하지 마십시오. 그것은 끝났습니다.

Let your hope be fully placed upon that gift, then you are resurrected from the grave – for you are going to be, every one will be.
당신의 희망을 온전히 그 선물에 두십시오. 그러면 당신은 무덤에서 부활할 것입니다. 왜냐하면 당신은 그렇게 될 것이고, 모두가 그렇게 될 것이기 때문입니다.

In the meanwhile play fully and grant to everyone the good he asks of you, without putting your hand in your pocket.
그동안 충분히 연기하고, 모든 사람에게 그가 당신에게 구하는 좋은 것을 주머니에 손을 넣지 않고 베푸십시오.

Grant it by an imaginal act on your part.
당신의 상상 행위로 그것을 허락하십시오.

Try to be as faithful as you can to that imaginal act. believe in the creativity of that imaginal act, and as you do it, they will all become the embodiment of what they asked of you.
그 상상 행위에 가능한 한 충실하려고 노력하십시오. 그 상상 행위의 창조성을 믿으십시오. 그리고 당신이 그렇게 할 때, 그들은 모두 당신에게 구했던 것의 구현체가 될 것입니다.

Bear in mind what we told you earlier.
우리가 이전에 말했던 것을 명심하십시오.

These great nations led by wise men did not hear what you are hearing, and if they heard it they didn’t have ears to hear it, because they didn’t act upon it.
지혜로운 사람들이 이끄는 이 위대한 국가들은 당신이 듣고 있는 것을 듣지 못했고, 만약 들었다 해도 그것을 들을 귀가 없었습니다. 왜냐하면 그들은 그것에 따라 행동하지 않았기 때문입니다.

They were convinced they were unwanted, and then, in time – all visions having their own appointed hour -that vision flowered, and today they are reaping the fruit of a seed they themselves planted forty-three years ago.
그들은 자신들이 원치 않는 존재라고 확신했고, 그리고 때가 되어, 모든 비전이 각자 정해진 시간을 가지고 있기에, 그 비전이 꽃을 피웠고, 오늘날 그들은 43년 전 자신들이 직접 심은 씨앗의 열매를 거두고 있습니다.

But don’t be carried away tonight when you read the headlines or listen to the radio, that the ungrateful Frenchman did so and so. they had no choice in the matter whatsoever, if you know this law.
하지만 오늘 밤 헤드라인을 읽거나 라디오를 들을 때, 은혜를 모르는 프랑스인이 이랬다 저랬다 하는 말에 휩쓸리지 마십시오. 만약 당신이 이 법칙을 안다면, 그들에게는 그 문제에 대해 어떤 선택권도 없었습니다.

He was pushed up to play the part he is playing because England planted the seed they planted.
그는 잉글랜드가 심은 씨앗을 심었기 때문에 그가 연기하고 있는 역할을 하도록 밀어붙여진 것입니다.

They could tonight plant another seed, and be so welcome tomorrow that they would simply embarrass the French to offer.
그들은 오늘 밤 다른 씨앗을 심을 수 있고, 내일 너무나 환영받아서 프랑스인들이 제안하기를 당황하게 만들 수도 있습니다.

It could be, if they only knew how to plant the seed.
만약 그들이 씨앗을 심는 법만 안다면, 그렇게 될 수 있습니다.

They could plant a seed of being welcome and wanted in that wonderful body of men, because they are wonderful.
그들은 그 멋진 사람들의 집단에서 환영받고 사랑받는 씨앗을 심을 수 있습니다. 왜냐하면 그들은 멋지기 때문입니다.

They have all given so much to the world.
그들은 모두 세상에 많은 것을 주었습니다.

The French have, the Germans have, the Danes – all of them.
프랑스인도, 독일인도, 덴마크인도, 그들 모두가 그랬습니다.

There isn’t one in that huge combine that haven’t given so much to the world.
그 거대한 연합체에 세상에 많은 것을 주지 않은 나라는 하나도 없습니다.

And so they could with open arms bring them all in, and they could make a bigger world.
그래서 그들은 두 팔 벌려 그들 모두를 받아들일 수 있고, 더 큰 세상을 만들 수 있습니다.

But someone has to plant the seed, and I am glad that someone printed that in the “Los Angeles Times.”
하지만 누군가는 씨앗을 심어야 하고, 저는 누군가가 그것을 “로스앤젤레스 타임스”에 인쇄한 것을 기쁘게 생각합니다.

It came out only the day before in the English “Times” and I quoted it accurately.
그것은 바로 전날 영국 “타임스”에 나왔고 저는 그것을 정확하게 인용했습니다.

It not only said that this would not be changed – it was fundamental, a fundamental fact they were unwanted, unwelcome – but they would always be.
그것은 이것이 변하지 않을 것이라고 말했을 뿐만 아니라, 그것은 근본적이며, 그들이 원치 않고 환영받지 못하는 근본적인 사실이며, 앞으로도 항상 그럴 것이라고 말했습니다.

That’s a stupid concept.
그것은 어리석은 개념입니다.

There is nothing “always.”
”항상”이라는 것은 없습니다.

The only thing that is eternal and always, is that you will get God’s gift – which is himself.
영원하고 항상 있는 유일한 것은, 당신이 신의 선물, 즉 그분 자신을 받게 될 것이라는 점입니다.

Outside of that there is nothing fatalistic in God’s world.
그 외에 신의 세계에는 숙명적인 것이 아무것도 없습니다.

The only fatalistic thing is given to us so clearly stated in the Book of Romans (8:29, 30) when he calls us one by one: “For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brethren.
유일하게 숙명적인 것은 로마서(8:29, 30)에 명확하게 기술되어 있는데, 그분이 우리를 하나씩 부르실 때입니다. “하나님이 미리 아신 자들을 또한 그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여 미리 정하셨으니, 이는 그로 많은 형제 중에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라.

And those whom he predestined he also called; and those whom he called he also justified; and those whom he justified he also glorified.”
또 미리 정하신 그들을 또한 부르시고, 부르신 그들을 또한 의롭다 하시고, 의롭다 하신 그들을 또한 영화롭게 하셨느니라.”

So we are foreknown and predestined, predestined and called, called and glorified, glorified and then justified.
그래서 우리는 미리 알려지고 예정되었으며, 예정되고 부르심을 받았으며, 부르심을 받고 영화롭게 되었으며, 영화롭게 되고 의롭다 하심을 받았습니다.

That is the only predestination that I can find.
그것이 제가 찾을 수 있는 유일한 예정입니다.

Yes, there are other passages, but that hasn’t a thing to do with you being rich.
네, 다른 구절들도 있지만, 그것은 당신이 부자가 되는 것과는 아무런 관련이 없습니다.

You aren’t predestined to be rich and you aren’t predestined to be poor, to be known or to be unknown – that is your choice.
당신은 부자가 되도록 예정되지 않았고 가난하도록 예정되지 않았으며, 알려지거나 알려지지 않도록 예정되지 않았습니다. 그것은 당신의 선택입니다.

But when it comes to the other, that is God’s predestined gift.
하지만 다른 것에 관해서는, 그것은 신의 예정된 선물입니다.

He’s going to give you himself.
그분은 당신에게 자신을 주실 것입니다.

God is determined to give us – all of us – himself, as though there were no other in the world.
신은 우리 모두에게, 세상에 다른 이가 없는 것처럼, 자신을 주시기로 결심하셨습니다.

Just God in you and God in me, and then just God – individualized.
오직 당신 안의 신과 내 안의 신, 그리고 그저 신, 개별화된 신만이 있습니다.

And not in eternity will we be absorbed into a God, losing our individuality – never.
그리고 영원 속에서도 우리는 신에게 흡수되어 우리의 개성을 잃지 않을 것입니다. 결코요.

I am individualized, you are individualized, and we tend forever toward greater and greater individualization – and yet, God.
나는 개별화되어 있고, 당신도 개별화되어 있으며, 우리는 영원히 점점 더 큰 개별화를 향해 나아갑니다. 그러면서도, 신입니다.

Now let us go in to the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.


요약:

신의 법칙은 조건적으로, 상상 속에서 심은 생각의 씨앗은 영국과 프랑스의 사례처럼 시간이 걸리더라도 반드시 현실이라는 열매를 맺습니다. 우리는 이 법칙을 사용하여 부정적인 사실을 마음속에서 수정하고, 원하는 모습이 사실인 것처럼 끈기 있게 가정함으로써 현실을 바꿀 수 있습니다. 인간은 부나 가난과 같은 일시적인 상태를 차지하는 불멸의 존재이며, 상태 그 자체가 우리의 본질은 아닙니다. 신의 약속은 무조건적이며, 우리 모두가 신의 아들 다윗을 통해 자신이 ‘아버지’임을 깨닫고 신과 하나가 되도록 예정되어 있습니다. 이 여정의 끝에서 우리는 현재의 육신을 벗고, 에스겔의 환상처럼 영광스러운 불의 형상을 한 존재로 다시 태어나는 궁극적인 운명을 맞이하게 됩니다.