네빌 고다드 강의: ‘인간을 향한 하나님의 약속’ (Neville Goddard Lecture: ‘God’s Promise to Man’) (1963년 2월 8일)
This is one of the most difficult subjects I have to tell.
이것은 제가 말해야 할 가장 어려운 주제 중 하나입니다.
Had I not experienced it I wouldn’t dare attempt it.
제가 그것을 경험하지 않았다면 감히 시도하지 않았을 것입니다.
God’s promise is true; he who promised it is faithful, and is being fulfilled in every being in this world and the unnumbered beings to come.
하나님의 약속은 진실합니다. 그 약속을 하신 분은 신실하시며, 이 세상의 모든 존재와 앞으로 올 수많은 존재 안에서 성취되고 있습니다.
The first statement of it, you find in Genesis 17.
그것에 대한 첫 번째 언급은 창세기 17장에서 찾을 수 있습니다.
We are told on the surface that Abraham was ninety-nine and he was promised an heir, a son.
표면적으로 우리는 아브라함이 아흔아홉 살이었고 그에게 아들, 즉 상속자가 약속되었다고 듣습니다.
If you are familiar with the story, he had a son who was described as a “wild ass” in the 16th chapter.
이야기에 익숙하다면, 그는 16장에서 “들나귀”로 묘사된 아들이 있었습니다.
That one was born of a servant of the household of Abraham, born of Hagar, born of a slave; and the Lord said unto her: “You will have a son and his name will be Ishmael (“God hears”).
그 아이는 아브라함 집안의 하녀에게서, 하갈에게서, 노예에게서 태어났습니다. 그리고 주님께서 그녀에게 말씀하셨습니다: “너는 아들을 낳을 것이며 그의 이름은 이스마엘(‘하나님께서 들으신다’)이라 하리라.”
He shall be a wild ass of a man; his hand against every man and every man’s hand against him.
그는 들나귀 같은 사람이 될 것이며, 그의 손은 모든 사람을 대적하고 모든 사람의 손은 그를 대적할 것이다.
Abraham wanted a son born of Sarai.
아브라함은 사래에게서 태어난 아들을 원했습니다.
He was ninety-nine and she was ninety.
그는 아흔아홉 살이었고 그녀는 아흔 살이었습니다.
This is all symbolism.
이것은 모두 상징입니다.
He was told he would have a son and his name would be Isaac (“he laughs”).
그는 아들을 갖게 될 것이며 그의 이름은 이삭(“그가 웃는다”)이 될 것이라고 들었습니다.
Then we are told that God fulfilled his promise, and he who was ninety-nine and she ninety brought into this world a son called Isaac.
그런 다음 우리는 하나님께서 그의 약속을 이루셨고, 아흔아홉 살의 그와 아흔 살의 그녀가 이삭이라는 아들을 이 세상에 낳았다고 듣습니다.
That is the first suggestion of God’s promise to man.
그것이 인간에 대한 하나님의 약속에 대한 첫 번째 암시입니다.
Prior to that everything was preparatory, how to prepare man.
그 이전에는 모든 것이 준비 과정이었고, 어떻게 인간을 준비시킬 것인가 하는 것이었습니다.
To prepare us for this moment in time that we would become receptive enough, sensitive enough, to receive this promise.
우리가 이 약속을 받기에 충분히 수용적이고 민감해질 이 순간을 위해 우리를 준비시키는 것이었습니다.
We are told in the book of Galatians that the one promised was Jesus Christ.
갈라디아서에서 우리는 약속된 이가 예수 그리스도였다고 듣습니다.
Listen to the words carefully: “Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, ‘And to offsprings,’ referring to many, but referring to one, ‘and to your offspring,’ which is Christ.”
말씀을 주의 깊게 들어보십시오: “이제 그 약속들은 아브라함과 그의 자손에게 주어졌다. 그것은 많은 사람을 가리키는 ‘그리고 자손들에게’라고 말하지 않고, 한 사람을 가리켜 ‘그리고 너의 자손에게’라고 말하는데, 그것은 그리스도이시다.”
Here we see the one promised was Jesus Christ.
여기서 우리는 약속된 이가 예수 그리스도였음을 봅니다.
Your offspring, Jesus Christ.
당신의 자손, 예수 그리스도.
Now we turn to Acts 26.
이제 사도행전 26장으로 넘어갑니다.
Here Paul is brought enchained before King Agrippa.
여기서 바울은 사슬에 묶인 채 아그립바 왕 앞에 끌려옵니다.
And the king said to him: “You may plead your own case, you may defend yourself.”
그러자 왕이 그에게 말했습니다: “너는 스스로 변호해도 좋다, 너 자신을 방어해도 좋다.”
And he said: “Here I stand on trial for my hope in the promise God made to our fathers, to which our twelve tribes hope to attain, and eagerly, earnestly worship night and day. And for this hope I am accused by Jews, O king. Why is it thought incredible by any of you that God raises the dead.”
그리고 그는 말했습니다: “여기 저는 우리 조상들에게 하나님께서 하신 약속에 대한 저의 소망 때문에 재판을 받고 서 있습니다. 그 약속을 우리 열두 지파가 얻기를 소망하며, 밤낮으로 간절히, 열심히 예배합니다. 그리고 이 소망 때문에 저는 유대인들에게 고발당했습니다, 오 왕이시여. 왜 여러분 중 누구라도 하나님께서 죽은 자를 살리신다는 것을 믿을 수 없다고 생각하십니까.”
Here is our hope: if the dead is not raised, what does it matter if you build the greatest monument in the world to yourself; if you made billions and you are not raised from the dead, what does it matter; or all the accomplishments of the world, if it wears out like a garment and that is his last moment?
여기에 우리의 소망이 있습니다. 만약 죽은 자가 일으켜지지 않는다면, 당신이 세상에서 가장 위대한 기념비를 자신을 위해 세운다 한들 무슨 소용이 있겠습니까. 만약 당신이 수십억을 벌었지만 죽은 자 가운데서 일으켜지지 않는다면 무슨 소용이 있겠습니까. 혹은 세상의 모든 업적이 옷처럼 닳아 없어지고 그것이 그의 마지막 순간이라면 무슨 소용이 있겠습니까?
“And here I stand on trial for my hope in the promise, made by God to our fathers."
"그리고 여기 저는 우리 조상들에게 하나님께서 하신 약속에 대한 저의 소망 때문에 재판을 받고 서 있습니다.”
Why am I on trial?
왜 제가 재판을 받고 있습니까?
I believe it.
저는 그것을 믿습니다.
So, here is Paul’s plea before the king: “Why am I on trial?”
그래서, 여기 왕 앞에서의 바울의 변론입니다: “왜 제가 재판을 받고 있습니까?”
Now let me tell you my own personal story about it.
이제 그것에 대한 저의 개인적인 이야기를 해드리겠습니다.
I heard it, as you have heard it.
저는 여러분이 들었던 것처럼 그것을 들었습니다.
I was raised in the Christian faith, as many of you were, and I heard it as my mother and father heard it, and I didn’t understand it.
저는 여러분 중 많은 분들처럼 기독교 신앙 안에서 자랐고, 제 어머니와 아버지가 들었던 것처럼 그것을 들었지만, 이해하지 못했습니다.
No priest, no rabbi, no minister tells it.
어떤 신부도, 랍비도, 목사도 그것을 말하지 않습니다.
They spoke of the Bible, or you go to a medium to hear and commune with someone who is supposed to be dead, and they all bring voices back.
그들은 성경에 대해 말하거나, 당신은 죽었다고 여겨지는 누군가와 듣고 교감하기 위해 영매에게 가고, 그들은 모두 목소리를 되돌려 가져옵니다.
It hasn’t a thing to do with it.
그것과는 아무 관련이 없습니다.
It hasn’t a thing to do with any medium and extra-sensory perception – it’s something entirely different.
그것은 어떤 영매나 초감각적 지각과도 아무 관련이 없습니다. 그것은 완전히 다른 것입니다.
Here I move across space in this world, and then a moment when I least expected it – in fact I didn’t expect it, I hadn’t the slightest idea what this was all about.
여기 이 세상에서 저는 공간을 가로질러 움직이고, 그러다가 가장 예상치 못한 순간에 – 사실 저는 그것을 예상하지 못했고, 이것이 무엇에 관한 것인지 전혀 몰랐습니다.
That is why I am so encouraged, because I did not expect it; I did not look forward to it in this life, therefore I know the promise will be kept and everyone will receive it.
그래서 저는 매우 고무됩니다. 왜냐하면 저는 그것을 예상하지 못했고, 이생에서 그것을 고대하지 않았기 때문에, 그 약속이 지켜질 것이고 모든 사람이 그것을 받을 것이라는 것을 알기 때문입니다.
I did not earn it.
저는 그것을 얻지 못했습니다.
No man is good enough to earn it.
어떤 인간도 그것을 얻을 만큼 선하지 않습니다.
The promise is unconditional.
약속은 무조건적입니다.
So, here I am, a normal man with all the limitations and weaknesses of man.
그래서, 여기 저는 인간의 모든 한계와 약점을 가진 평범한 인간입니다.
If I had to go back to my fifty-eight years, all the things I would judge harshly, if I sat myself in judgement.
만약 제가 제 58년으로 돌아가서, 스스로를 심판대에 앉힌다면, 제가 혹독하게 판단할 모든 것들.
And I, who could not conceive myself worthy to receive this fantastic gift!
그리고 이 환상적인 선물을 받을 자격이 있다고 스스로 생각할 수 없었던 저!
One night I went to sleep quite normally in the city of San Francisco, and in the wee hours of the morning a most intense vibration was taking place in my head and I begin to awake.
어느 날 밤 샌프란시스코 시에서 아주 평범하게 잠이 들었는데, 이른 새벽에 제 머릿속에서 매우 강렬한 진동이 일어나기 시작했고 저는 깨어나기 시작했습니다.
Instead of awakening on the bed in my hotel room, I am awakening in my skull to find my skull not a room – my skull is a sepulcher, a tomb, and I am fully awake in my skull – alone.
호텔 방 침대에서 깨어나는 대신, 저는 제 두개골 안에서 깨어나고 있는데, 제 두개골은 방이 아니라 – 제 두개골은 무덤, 즉 분묘이며, 저는 제 두개골 안에서 완전히 깨어 있습니다 – 홀로.
For the first time in eternity I really was awake.
영원 속에서 처음으로 저는 정말로 깨어 있었습니다.
There was one moment of panic, and after that moment of panic I began to feel around, and I felt the base of my skull and I pushed and something gave, and out I came, head first, just like a child being born, and down I came, inch by inch by inch.
한순간 공황 상태가 있었고, 그 공황의 순간 이후에 저는 주위를 더듬기 시작했고, 제 두개골 바닥을 느꼈고 밀었더니 무언가가 움직였고, 저는 머리부터 나왔습니다. 마치 아이가 태어나는 것처럼, 그리고 조금씩, 조금씩 내려왔습니다.
I pulled myself out of my skull and there I lay on the floor for a few seconds.
저는 제 두개골에서 제 자신을 끌어냈고, 몇 초 동안 바닥에 누워 있었습니다.
Then I arose, and looked back at the bed and there was my body on the bed.
그런 다음 저는 일어났고, 침대를 돌아보니 제 몸이 침대 위에 있었습니다.
It was ghastly pale, tossing my head from side to side.
그것은 끔찍하게 창백했고, 머리를 좌우로 흔들고 있었습니다.
Then I heard this wind – a fantastic wind, as described in the book of Acts – and here came a sudden wind from heaven.
그런 다음 저는 이 바람 소리를 들었습니다 – 사도행전에 묘사된 것처럼 환상적인 바람 – 그리고 갑자기 하늘에서 바람이 불어왔습니다.
I looked over to the corner of the room because it came from that direction, and then I looked back to the bed where the body was and the body was gone; they removed the body, a body that was so real only a few seconds before.
저는 그것이 그 방향에서 왔기 때문에 방구석을 보았고, 그런 다음 몸이 있던 침대를 다시 보았는데 몸이 사라졌습니다. 그들은 그 몸을 옮겼는데, 불과 몇 초 전만 해도 너무나 현실적이었던 몸이었습니다.
But here sat three witnesses, three men; they didn’t see me and I am more real than I have ever been in eternity.
그러나 여기 세 명의 증인, 세 남자가 앉아 있었습니다. 그들은 저를 보지 못했고 저는 영원 속에서 그 어느 때보다 더 현실적이었습니다.
I suddenly became aware of the reality of my own invisibility.
저는 갑자기 제 자신의 보이지 않음의 현실을 깨달았습니다.
I am more real than anything in eternity, and yet no one sees me.
저는 영원 속의 그 어떤 것보다 더 현실적이지만, 아무도 저를 보지 못합니다.
I can see them, I not only see them, I can discern their thoughts.
저는 그들을 볼 수 있고, 그들을 볼 뿐만 아니라 그들의 생각도 분별할 수 있습니다.
Their thoughts are to me [as] objective as you are.
그들의 생각은 제게 당신만큼이나 객관적입니다.
They are all curious about the wind, but one is the most curious and he got off the bed and started toward the same direction that I thought the wind originated.
그들은 모두 바람에 대해 궁금해했지만, 한 사람이 가장 궁금해했고 그는 침대에서 내려와 제가 바람이 시작되었다고 생각했던 같은 방향으로 가기 시작했습니다.
As he started over he looked at the floor and he said: “Why it’s Neville’s baby!”
그가 다가가면서 바닥을 보더니 말했습니다: “아니, 네빌의 아기잖아!”
And they together asked in the most incredulous manner: “How could Neville have a baby?”
그리고 그들은 함께 가장 믿을 수 없다는 듯이 물었습니다: “어떻게 네빌이 아기를 가질 수 있지?”
He doesn’t argue the point; he lifts an infant wrapped in swaddling clothes and places that infant on the bed.
그는 그 점에 대해 논쟁하지 않습니다. 그는 강보에 싸인 아기를 들어 올려 침대에 놓습니다.
Then I took that infant in my hands, looked into its smiling face – it does that – and I asked it: “How is my sweetheart?”
그런 다음 저는 그 아기를 제 손에 안고, 그 웃는 얼굴을 들여다보았습니다 – 그것은 그렇게 합니다 – 그리고 저는 그것에게 물었습니다: “내 사랑은 어때?”
And this heavenly smile broke upon its face – and then the whole thing dissolved, and I am on my bed in the hotel in San Francisco.
그리고 이 천상의 미소가 그 얼굴에 번졌습니다 – 그런 다음 모든 것이 사라졌고, 저는 샌프란시스코 호텔의 제 침대 위에 있었습니다.
That is the beginning of the unfolding of God’s promise: “I will give you a son.”
그것이 하나님의 약속이 펼쳐지기 시작하는 것입니다: “내가 네게 아들을 주리라.”
Now the son is not some little son that I have, say…who is now thirty-eight years old.
이제 그 아들은 제가 가진, 예를 들어…지금 서른여덟 살인 어떤 어린 아들이 아닙니다.
Let us now go back to the interpretation of that son as we find it in the book of Luke, for Luke interprets this picture for us.
이제 누가복음에서 그 아들에 대한 해석으로 돌아가 봅시다. 왜냐하면 누가가 이 그림을 우리를 위해 해석해 주기 때문입니다.
Tradition has it that there were three men in the field, and he said to them: “This night God is born, a savior is born who is Christ the Lord. And this will be a sign for you; you will find a babe wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.” (Luke 2:11)
전승에 따르면 들에 세 사람이 있었고, 그가 그들에게 말했습니다: “오늘 밤 하나님께서 태어나셨다. 구세주이신 주 그리스도께서 태어나셨다. 그리고 이것이 너희에게 표적이 되리니, 너희는 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리라.” (누가복음 2:11)
They say: “in a manger” – I tell you from experience: lying on the floor.
그들은 “구유에”라고 말합니다 – 저는 경험으로 여러분에게 말합니다: 바닥에 누워 있었습니다.
The babe is not the thing that happened, the babe is a sign: “This shall be a sign unto you.”
아기는 일어난 일이 아니라, 아기는 표적입니다: “이것이 너희에게 표적이 되리라.”
An event took place this day in eternity: the fulfillment of God’s promise to man.
오늘 영원 속에서 한 사건이 일어났습니다: 인간에 대한 하나님의 약속의 성취.
“And this shall be a sign unto you, you will find the babe wrapped in swaddling clothes and lying on the floor."
"그리고 이것이 너희에게 표적이 되리니, 너희는 강보에 싸여 바닥에 누인 아기를 보리라.”
And they went and found as they were told, the babe, wrapped in swaddling clothes.
그리고 그들은 가서 들은 대로 강보에 싸인 아기를 발견했습니다.
You who know certain protocol concerning the navy or our government, who will be concerned about our President who we know as Washington, and we want to know whether he is in the White House or not.
해군이나 우리 정부에 관한 특정 의례를 아는 여러분, 워싱턴으로 알려진 우리 대통령에 대해 관심을 가질 여러분, 그리고 우리는 그가 백악관에 있는지 없는지 알고 싶어 합니다.
If you understood this protocol you will look to see a displaying sign, and if the presidential flag is flying you will say to your friends: “He is in residence.”
만약 당신이 이 의례를 이해한다면, 당신은 전시된 표지를 보려고 할 것이고, 만약 대통령기가 날리고 있다면 당신은 친구들에게 말할 것입니다: “그는 거주 중이다.”
If it is not flying he is not in residence.
만약 그것이 날리고 있지 않다면 그는 거주 중이 아닙니다.
It doesn’t mean the flag is the president, it only signifies his presence.
그것은 깃발이 대통령이라는 의미가 아니라, 단지 그의 존재를 의미할 뿐입니다.
This is a sign unto you: “You shall find the babe wrapped in swaddling clothes and lying on the floor.”
이것은 너희에게 표적입니다: “너희는 강보에 싸여 바닥에 누인 아기를 보리라.”
It signifies the event that took place this day in eternity; it is not the event.
그것은 오늘 영원 속에서 일어난 사건을 의미합니다. 그것은 사건이 아닙니다.
The event is invisible to mortal eye, for no one saw me.
그 사건은 필멸의 눈에는 보이지 않습니다. 왜냐하면 아무도 저를 보지 못했기 때문입니다.
I saw them and read their thought but they could not see me.
저는 그들을 보았고 그들의 생각을 읽었지만 그들은 저를 볼 수 없었습니다.
They only found the sign.
그들은 단지 표적만을 발견했습니다.
They came to find the sign, as they were told in the spiritual world: “You shall find the babe wrapped in swaddling cloths and lying on the floor.”
그들은 영적인 세계에서 들은 대로 표적을 찾으러 왔습니다: “너희는 강보에 싸여 바닥에 누인 아기를 보리라.”
And they came and they found it exactly as they were told; but they couldn’t find the event, for the event was invisible to eyes on this level.
그리고 그들은 와서 정확히 들은 대로 그것을 발견했습니다. 그러나 그들은 그 사건을 찾을 수 없었습니다. 왜냐하면 그 사건은 이 수준의 눈에는 보이지 않았기 때문입니다.
So here is God’s promise to man that he will bring forth, out of man, himself.
그래서 여기에 하나님께서 인간으로부터 자기 자신을 이끌어내시겠다는 인간에 대한 하나님의 약속이 있습니다.
He is buried in man.
그는 인간 안에 묻혀 있습니다.
And here is a sign he has succeeded in bringing himself out, individualised as you.
그리고 여기에 그가 당신으로 개별화되어 자기 자신을 이끌어내는 데 성공했다는 표적이 있습니다.
It’s a little sign, the sign is that of “a babe wrapped in swaddling clothes and lying on the floor.”
그것은 작은 표적이며, 그 표적은 “강보에 싸여 바닥에 누인 아기”입니다.
Let us go back to the Book of Samuel.
사무엘서로 돌아가 봅시다.
We are told that something happened in man.
우리는 인간 안에서 무언가가 일어났다고 듣습니다.
It is the second event of God’s promise.
그것은 하나님의 약속의 두 번째 사건입니다.
First, we will take Ecclesiastes 3:11, the most disputed verse in that book and possibly in the Bible: “God has put eternity into man’s mind, yet so that he shall not find out what God has done from the beginning to the end.”
먼저, 전도서 3장 11절, 그 책에서 그리고 아마도 성경 전체에서 가장 논란이 많은 구절을 살펴보겠습니다: “하나님께서 사람의 마음에 영원을 두셨으나, 하나님께서 처음부터 끝까지 하신 일을 사람이 알지 못하게 하셨다.”
The word translated “eternity” in the Revised Standard Version is “Olam.”
개역 표준역에서 “영원”으로 번역된 단어는 “올람“입니다.
In the King James Version that world is translated “world.”
흠정역에서 그 단어는 “세상“으로 번역됩니다.
“He put the world into man’s mind."
"그는 사람의 마음에 세상을 두셨다.”
Follow me closely.
저를 잘 따라오십시오.
Now go back to the Book of Samuel.
이제 사무엘서로 돌아가십시오.
A king – his name is Saul – turns to his lieutenant, Abner, and he sees a very handsome youth standing before him whose name is David, but he doesn’t know who he is.
한 왕 – 그의 이름은 사울 – 이 그의 부관 아브넬에게 몸을 돌리는데, 그의 앞에 다윗이라는 매우 잘생긴 청년이 서 있는 것을 보지만, 그가 누구인지 모릅니다.
He said to Abner: “Abner, whose son is that youth?” and Abner replied: “As your soul liveth, O king, I cannot tell.”
그가 아브넬에게 말했습니다: “아브넬아, 저 청년은 누구의 아들이냐?” 그러자 아브넬이 대답했습니다: “왕이시여, 당신의 영혼이 살아 계심을 두고 맹세하건대, 저는 알 수 없습니다.”
He said: “Inquire whose son that stripling is.”
그가 말했습니다: “저 어린애가 누구의 아들인지 알아보아라.”
No one knows.
아무도 모릅니다.
Then David comes in from his conquering mood and he brings the Philistine’s head in his hand, Goliath.
그런 다음 다윗이 정복의 기세로 들어오는데, 그의 손에는 블레셋 사람의 머리, 골리앗의 머리가 들려 있습니다.
And the king turns to the youth now, he said: “Tell me, whose son are you, young man?”
그러자 왕이 이제 그 청년에게 몸을 돌려 말했습니다: “말해 보아라, 젊은이, 너는 누구의 아들이냐?”
And he replied: “I am the son of thy servant Jesse.” (We’ll come to that in a moment, but we’ll go back.)
그러자 그가 대답했습니다: “저는 당신의 종 이새의 아들입니다.” (잠시 후에 그것에 대해 이야기하겠지만, 다시 돌아가겠습니다.)
“Abner, whose son is that young man?"
"아브넬아, 저 젊은이는 누구의 아들이냐?”
The word “young man” is “Olam” (translated “eternity”).
”젊은이“라는 단어는 “올람”(“영원”으로 번역됨)입니다.
“Inquire whose son that stripling is."
"저 어린애가 누구의 아들인지 알아보아라.”
The word “stripling” is “Olam."
"어린애“라는 단어는 “올람“입니다.
He turns to the boy himself: “Tell me, whose son are you, young man?”
그가 그 소년 자신에게 몸을 돌립니다: “말해 보아라, 젊은이, 너는 누구의 아들이냐?”
The word “young man” is “Olam."
"젊은이“라는 단어는 “올람“입니다.
What did God put in the mind of man?
하나님께서 사람의 마음에 무엇을 두셨습니까?
The Bible tells us, but because we can’t understand it, that God put eternity into man’s mind, but the word translated “eternity” means “young man, stripling, youth.”
성경은 우리에게 말해주지만, 우리가 그것을 이해할 수 없기 때문에, 하나님께서 사람의 마음에 영원을 두셨다고 하지만, “영원”으로 번역된 단어는 “젊은이, 어린애, 청년”을 의미합니다.
So, what did he put in man?
그래서, 그분은 사람 안에 무엇을 두셨습니까?
I will tell you from experience what he put into man’s mind: he put David.
저는 경험으로 그분이 사람의 마음에 무엇을 두셨는지 말씀드리겠습니다: 그분은 다윗을 두셨습니다.
He put David into the mind of man.
그분은 사람의 마음에 다윗을 두셨습니다.
It’s the second act of the fulfillment of God’s promise; because he promised in the previous chapter (1 Samuel 17) to set the father of this youth free in eternity.
그것은 하나님의 약속 성취의 두 번째 행위입니다. 왜냐하면 그분은 이전 장(사무엘상 17장)에서 이 청년의 아버지를 영원 속에서 자유롭게 하겠다고 약속하셨기 때문입니다.
He took eternal youth (symbolised as David) and put it into the mind of man, and promised that anyone who conquered the enemy of Israel (the Philistine) that his father – not he, but the father – would be free.
그분은 영원한 젊음(다윗으로 상징됨)을 취하여 사람의 마음에 두시고, 이스라엘의 적(블레셋 사람)을 정복하는 누구든지 그의 아버지 – 그가 아니라, 아버지 – 가 자유롭게 될 것이라고 약속하셨습니다.
So he is looking for the father.
그래서 그분은 아버지를 찾고 계십니다.
Listen to the words: “Whose son are you?”
말씀을 들어보십시오: “너는 누구의 아들이냐?”
I’m not asking you about the boy.
저는 그 소년에 대해 묻는 것이 아닙니다.
“Whose son are you?"
"너는 누구의 아들이냐?”
If I ask you “Whose son are you?” I am curious about your father, not concerned about you.
만약 제가 당신에게 “당신은 누구의 아들이십니까?”라고 묻는다면, 저는 당신에 대해 걱정하는 것이 아니라 당신의 아버지에 대해 궁금해하는 것입니다.
For the promise is: the father must be set free.
왜냐하면 약속은 아버지가 자유롭게 되어야 한다는 것이기 때문입니다.
So, here is the great mystery.
그래서, 여기에 위대한 신비가 있습니다.
Now, a few months later, a similar vibration from that which preceded my own birth from above took place.
이제, 몇 달 후, 위로부터의 제 자신의 탄생에 앞섰던 것과 유사한 진동이 일어났습니다.
This time there was an explosion, an expansion beyond the wildest dream, and when the dust settled, as it were, I am looking into the face of David.
이번에는 폭발이 있었고, 가장 거친 꿈을 넘어선 확장이 있었으며, 말하자면 먼지가 가라앉았을 때, 저는 다윗의 얼굴을 보고 있었습니다.
There is no doubt in my mind I am seeing David and there is no doubt in our relationship.
제가 다윗을 보고 있다는 것에 의심의 여지가 없고, 우리 관계에도 의심의 여지가 없습니다.
He is my son and he doesn’t have any doubt in his mind that I am his father, and he calls me “Father” (fulfilling scripture, the 89th Psalm): “Thou are my Father, my God, and the Rock of my Salvation.”
그는 제 아들이고, 제가 그의 아버지라는 것에 그의 마음속에 아무런 의심이 없으며, 그는 저를 “아버지”라고 부릅니다 (성경, 시편 89편을 성취하며): “주는 나의 아버지시요, 나의 하나님이시요, 나의 구원의 반석이시니이다.”
So David has been hidden in the mind of every being in the world.
그래서 다윗은 세상의 모든 존재의 마음속에 숨겨져 있었습니다.
At a moment in eternity when man is ripe for it, there is an explosion, and he sees David and David is his son.
영원 속의 한순간, 인간이 그것에 대해 무르익었을 때, 폭발이 일어나고, 그는 다윗을 보며 다윗은 그의 아들입니다.
No one knows who the father is except the son, and anyone to whom the son chooses to reveal him.
아들 외에는 아무도 아버지가 누구인지 모르고, 아들이 그를 드러내기로 선택한 사람 외에는 아무도 모릅니다.
Now what is the significance of this?
이제 이것의 의미는 무엇입니까?
It is God’s purpose to give us his son.
그것은 우리에게 그의 아들을 주시려는 하나님의 목적입니다.
There is no way in the world that he can give us his love- if God is a father – unless God be a father, unless he gives us fatherhood.
만약 하나님께서 아버지시라면 – 하나님께서 아버지가 아니시라면, 그분이 우리에게 아버지됨을 주시지 않는다면 – 그분이 우리에게 그의 사랑을 주실 방법은 세상에 없습니다.
I can’t be a father unless there is a child and his only begotten son is David.
아이가 없고 그의 독생자가 다윗이 아니라면 저는 아버지가 될 수 없습니다.
Psalm 2: “You are my son, this day I have begotten you.”
시편 2편: “너는 내 아들이라, 오늘 내가 너를 낳았도다.”
He looks upon David and calls David his only begotten son.
그는 다윗을 보시고 다윗을 그의 독생자라고 부르십니다.
He takes his only begotten son, translated in the Bible as “Olam”, buries it in the mind of man, and then gives to man himself – giving to man his son.
그는 성경에서 “올람“으로 번역된 그의 독생자를 취하여 사람의 마음에 묻으시고, 그런 다음 사람에게 자기 자신을 주십니다 – 사람에게 그의 아들을 주시는 것입니다.
If I am the father of God’s only begotten son, I and God are one.
만약 제가 하나님의 독생자의 아버지라면, 저와 하나님은 하나입니다.
In the world where I still must wear a garment of flesh, that full inheritance is denied me.
제가 여전히 육신의 옷을 입어야 하는 세상에서는, 그 완전한 상속이 제게 거부됩니다.
It has not yet become actual, or at least not fully realised, so long as I wear this garment of flesh; but my visions reveal the fulfillment of his promise in me, complete inheritance of the world when the garment – which is the veil hiding me from my inheritance – is taken off.
그것은 아직 현실이 되지 않았거나, 적어도 내가 이 육신의 옷을 입고 있는 동안에는 완전히 실현되지 않았습니다. 그러나 나의 환상들은 내 안에서 그분의 약속이 성취됨을, 즉 나를 나의 유산으로부터 가리고 있는 베일인 그 옷이 벗겨질 때 세상의 완전한 상속을 드러냅니다.
So here: “Whose son are you young man?” “I am the son of thy servant Jesse.”
그래서 여기에: “젊은이, 너는 누구의 아들이냐?” “저는 당신의 종 이새의 아들입니다.”
The word “Jesse” is the root of the word “I AM."
"이새“라는 단어는 “나는 스스로 있는 자(I AM)“라는 단어의 어근입니다.
It is any form of the verb “to be.”
그것은 “이다” 동사의 어떤 형태입니다.
It is the root of the word JOD HE VAU HE [pron. yod hey vav hey] which we translate, “Jehovah.”
그것은 우리가 “여호와“로 번역하는 요드 헤 바브 헤라는 단어의 어근입니다.
He is telling you that his father is Jehovah, the only God.
그는 당신에게 그의 아버지가 유일하신 하나님, 여호와라고 말하고 있는 것입니다.
All scholars are agreed that the genealogy given to David in the Book of Ruth and Chronicles has been added.
모든 학자들은 룻기와 역대기에 주어진 다윗의 족보가 추가되었다는 데 동의합니다.
They try to give sense to the scripture, but the most [comprehensive of all the] works on scripture in existence is the Encyclopedia Biblica.
그들은 성경에 의미를 부여하려고 하지만, 현존하는 성경에 관한 가장 [포괄적인] 저작은 성경 백과사전입니다.
The Encyclopedia Biblica claims that in the earliest of all known manuscripts, there is no father beyond Jesse.
성경 백과사전은 알려진 모든 가장 오래된 사본에서 이새 이전의 아버지는 없다고 주장합니다.
David has the father, Jesse, and Jesse has no father.
다윗에게는 아버지 이새가 있고, 이새에게는 아버지가 없습니다.
There is no genealogy of Jesse in the earliest known manuscripts in the Hebrew tongue, but men trying to give sense to this have added a genealogy.
히브리어로 된 가장 오래된 알려진 사본에는 이새의 족보가 없지만, 이것에 의미를 부여하려는 사람들이 족보를 추가했습니다.
They go back from Jesse all the way to Adam, which we now have in our Book of Luke and Matthew, but the earliest known manuscripts start with Jesse.
그들은 이새로부터 아담까지 거슬러 올라가는데, 이것은 현재 누가복음과 마태복음에 있지만, 가장 오래된 알려진 사본은 이새에서 시작합니다.
He has – like Melchizedek – no background, because God has no father.
그는 – 멜기세덱처럼 – 배경이 없습니다. 왜냐하면 하나님께는 아버지가 없기 때문입니다.
So the father of David is Jesse, which means “I AM,” and “I AM” has nothing behind it.
그래서 다윗의 아버지는 “나는 스스로 있는 자(I AM)“를 의미하는 이새이며, “나는 스스로 있는 자” 뒤에는 아무것도 없습니다.
It has no origin of ties in itself.
그것 자체에는 기원의 연관성이 없습니다.
So when you see David, God has completed himself and has given you himself.
그래서 당신이 다윗을 볼 때, 하나님께서는 자신을 완성하셨고 당신에게 자신을 주신 것입니다.
There is no way he could give you himself and yet not give you his son.
그분이 당신에게 자신을 주시면서 그의 아들을 주시지 않을 방법은 없습니다.
If he restrains his son and didn’t give you his son, he didn’t give you himself, for he is a father.
만약 그분이 그의 아들을 제지하고 당신에게 그의 아들을 주시지 않았다면, 그분은 당신에게 자신을 주시지 않은 것입니다. 왜냐하면 그분은 아버지이기 때문입니다.
If I give you fatherhood, then where is my child?
만약 제가 당신에게 아버지됨을 준다면, 제 아이는 어디에 있습니까?
And then the child comes before you and reveals your fatherhood.
그런 다음 아이가 당신 앞에 와서 당신의 아버지됨을 드러냅니다.
Eternal youth was put into the mind of man, and then comes that moment in time when men discover who he is – and it’s all God.
영원한 젊음이 사람의 마음에 놓였고, 그런 다음 사람들이 그가 누구인지 발견하는 그 순간이 오는데 – 그것은 모두 하나님입니다.
So the promise, I tell you from experience, is true.
그래서 그 약속은, 제가 경험으로 말씀드리건대, 진실입니다.
We are told in 2 Corinthians 1:20, speaking of Christ Jesus: “In him are all the promises of God fulfilled. All the promises of God find their affirmation, their fulfillment, in him.
고린도후서 1장 20절에서 그리스도 예수에 대해 이렇게 말합니다: “하나님의 모든 약속이 그 안에서 이루어진다. 하나님의 모든 약속이 그 안에서 확증과 성취를 찾는다.”
Well, who is Christ Jesus?
글쎄요, 그리스도 예수는 누구입니까?
Christ Jesus is God the Father.
그리스도 예수는 성부 하나님이십니다.
How do I arrive at that point?
제가 어떻게 그 지점에 도달합니까?
Scripture, plus experience.
성경, 더하기 경험입니다.
In John 14:8, the disciple Philip said to him: “Lord, show us the Father, and we will be satisfied.”
요한복음 14장 8절에서 제자 빌립이 그에게 말했습니다: “주여, 아버지를 우리에게 보여 주소서, 그리하면 우리가 만족하겠나이다.”
Jesus said to him: “‘Have I been with you so long and yet you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father, how can you say, ‘Show us the Father?’”
예수께서 그에게 말씀하셨습니다: “빌립아, 내가 너희와 이렇게 오래 있었으되 네가 아직 나를 알지 못하느냐? 나를 본 자는 아버지를 보았거늘, 어찌하여 ‘아버지를 우리에게 보여 주소서’ 하느냐?”
But no one asked him: “Where is your son?”
그러나 아무도 그에게 묻지 않았습니다: “당신의 아들은 어디에 있습니까?”
Read the story.
이야기를 읽어보십시오.
No one dared ask him anything.
아무도 감히 그에게 아무것도 묻지 못했습니다.
A child bears witness of fatherhood.
아이는 아버지됨을 증거합니다.
So no one asked him anything, so he brings up the question – not in the same chapter, because the Bible is a mystery, you have to dig and search.
그래서 아무도 그에게 아무것도 묻지 않았으므로, 그가 그 질문을 제기합니다 – 같은 장에서는 아닙니다. 왜냐하면 성경은 신비이기 때문에, 파고들고 찾아야 합니다.
So when no one would ask him a question, he turned to them and said: “What think ye of the Christ, whose son is he?”
그래서 아무도 그에게 질문을 하지 않자, 그가 그들에게 몸을 돌려 말했습니다: “너희는 그리스도에 대해 어떻게 생각하느냐, 그는 누구의 아들이냐?”
And they, based upon tradition, began to speculate, and they asked him and made all kinds of statements.
그리고 그들은 전통에 근거하여 추측하기 시작했고, 그에게 묻고 온갖 종류의 진술을 했습니다.
They said: “The son of David.”
그들이 말했습니다: “다윗의 아들입니다.”
He said: “Then why did David in the spirit, call him ‘Lord’? If David thus calls him ‘Lord,’ how could he be David’s son?’”
그가 말했습니다: “그러면 왜 다윗이 영으로 그를 ‘주’라고 불렀느냐? 만약 다윗이 이와 같이 그를 ‘주’라고 부른다면, 어떻게 그가 다윗의 아들이 될 수 있느냐?”
The word translated “Lord” is “Adoni” and every child referred to his parents as “Adoni,” (meaning “my father, my Lord”).
”주(Lord)“로 번역된 단어는 “아도니“이며, 모든 아이는 부모를 “아도니”(“나의 아버지, 나의 주”를 의미)라고 불렀습니다.
He tells you he fulfilled the 89th Psalm.
그는 당신에게 그가 시편 89편을 성취했다고 말합니다.
If David thus calls him, “Father,” how could he then be David’s son?
만약 다윗이 이와 같이 그를 “아버지”라고 부른다면, 어떻게 그가 다윗의 아들이 될 수 있겠습니까?
I tell you the story is all wrapped in you, unfolding in you, and in the end you are heir to the universe, because you are one with God and all of us together have the same son.
저는 이야기가 모두 당신 안에 감싸여 있고, 당신 안에서 펼쳐지며, 결국 당신은 우주의 상속자라고 말합니다. 왜냐하면 당신은 하나님과 하나이며 우리 모두는 같은 아들을 가지고 있기 때문입니다.
Now I am individualised and so are you, and every being in this world is destined to be Christ-like, without losing his individuality, not in eternity; and yet you and I are one because we have the same son.
이제 저는 개별화되었고 당신도 마찬가지이며, 이 세상의 모든 존재는 영원 속에서 그의 개성을 잃지 않고 그리스도와 같아지도록 운명 지어졌습니다. 그럼에도 불구하고 당신과 저는 하나입니다. 왜냐하면 우리는 같은 아들을 가지고 있기 때문입니다.
You are destined to be David’s son – you are destined to be David’s father.
당신은 다윗의 아들이 되도록 운명 지어졌습니다 – 당신은 다윗의 아버지가 되도록 운명 지어졌습니다.
Right now you think he lived 3,000 years ago; I tell you he is buried in you.
지금 당신은 그가 3,000년 전에 살았다고 생각합니다. 저는 그가 당신 안에 묻혀 있다고 말합니다.
He is raising his son, lifting up his son out of you, and when he lifts his son out of you, at the same time he resurrects you as himself.
그는 그의 아들을 키우고, 당신으로부터 그의 아들을 들어 올리며, 그가 당신으로부터 그의 아들을 들어 올릴 때, 동시에 그는 당신을 자기 자신으로 부활시킵니다.
So he resurrects you and his son and gives you the relationship of father-son – you being father, and his son – his only begotten son – is your son.
그래서 그는 당신과 그의 아들을 부활시키고 당신에게 아버지와 아들의 관계를 줍니다 – 당신은 아버지가 되고, 그의 아들 – 그의 독생자 – 은 당신의 아들입니다.
Therefore, who are you, but God the Father?
그러므로, 당신은 누구입니까, 성부 하나님이 아니십니까?
We are all destined to be God the Father, and yet individualised.
우리 모두는 성부 하나님이 되도록 운명 지어졌지만, 그럼에도 불구하고 개별화되어 있습니다.
I know I will never lose my individuality and you will never lose yours, and yet we are one.
저는 제가 결코 제 개성을 잃지 않을 것이고 당신도 당신의 개성을 결코 잃지 않을 것이라는 것을 알지만, 그럼에도 불구하고 우리는 하나입니다.
We are one because we have the same son, and the son’s name is David.
우리는 같은 아들을 가지고 있기 때문에 하나이며, 그 아들의 이름은 다윗입니다.
Now his power-laden work really began at the descent of the dove.
이제 그의 능력으로 가득 찬 일은 비둘기가 내려올 때 정말로 시작되었습니다.
Everything before that was simply preparatory.
그 이전의 모든 것은 단지 준비 과정이었습니다.
This is a true experience, the descent of the dove.
이것은 진정한 경험이며, 비둘기의 하강입니다.
All this symbolism is true; it will happen to you.
이 모든 상징은 진실이며, 당신에게 일어날 것입니다.
I will tell you how it happened to me.
제가 어떻게 그것을 경험했는지 말씀드리겠습니다.
No one sees it outside of the one to whom it happens, as told us in Mark 1:10).
마가복음 1장 10절에서 우리에게 말한 것처럼, 그것이 일어나는 사람 외에는 아무도 그것을 보지 못합니다.
It will come just as unexpectedly as all the others come.
그것은 다른 모든 것들이 오는 것처럼 예기치 않게 올 것입니다.
You go to bed quite innocently, as I did, a perfectly normal day, no excitement – and then in the wee hours of the morning this will happen.
당신은 제가 그랬던 것처럼 아주 순진하게 잠자리에 듭니다. 완벽하게 평범한 날, 아무런 흥분도 없이 – 그런 다음 이른 새벽에 이런 일이 일어날 것입니다.
You will suddenly see the strangest transparency – transparent beyond the wildest dreams, translucent.
당신은 갑자기 가장 이상한 투명성을 보게 될 것입니다 – 가장 거친 꿈을 넘어선 투명함, 반투명함.
Then suddenly twenty or thirty feet over your head you will see a beautiful dove, a light beige like natural linen. [Lecture PROPHETIC BLUEPRINTS, p. 2, and p. 7.]
그런 다음 갑자기 머리 위 20~30피트 상공에서 아름다운 비둘기를 보게 될 것입니다. 천연 리넨처럼 연한 베이지색입니다. [강의 예언적 청사진, 2쪽 및 7쪽]
The olive-skinned dark woman implied that man’s future was relative to his present large bowel – like the caterpillar, whose future is the butterfly.
올리브색 피부의 검은 여인은 인간의 미래가 현재의 대장과 관련이 있다고 암시했습니다 – 마치 미래가 나비인 애벌레처럼 말입니다.
Man’s future is so fantastic you can’t describe it in words.
인간의 미래는 너무나 환상적이어서 말로 표현할 수 없습니다.
He is not the caterpillar that feeds upon the leaf; relative to it he is the winged creature, as described in the Book of Ezekiel and Isaiah; this winged seraphim, whose body is one of light; face human, yes, hands human, feet human, but the body – no.
그는 잎사귀를 먹는 애벌레가 아닙니다. 그것에 비해 그는 에스겔서와 이사야서에 묘사된 날개 달린 창조물입니다. 이 날개 달린 스랍은 몸이 빛으로 되어 있고, 얼굴은 인간, 네, 손도 인간, 발도 인간이지만, 몸은 아닙니다.
He has no need for the large bowel; he doesn’t need any food to sustain himself, for now he is a life-giving being, life within himself.
그는 대장이 필요 없고, 자신을 유지하기 위해 어떤 음식도 필요하지 않습니다. 왜냐하면 이제 그는 생명을 주는 존재, 자기 안에 생명을 가진 존재이기 때문입니다.
Therefore he is a being of radiant light, although he does have human features, hands, and feet.
그러므로 그는 빛나는 빛의 존재이지만, 인간의 특징, 손, 발을 가지고 있습니다.
As she said that to me, I am still holding the dove; then I felt myself crystallise once more, and I am back in my bed.
그녀가 제게 그렇게 말했을 때, 저는 여전히 비둘기를 잡고 있었습니다. 그런 다음 저는 다시 한번 제 자신이 결정화되는 것을 느꼈고, 제 침대로 돌아왔습니다.
All the others preceded it.
다른 모든 것들이 그것에 앞섰습니다.
It started in 1959, on the 20th day of July, in San Francisco.
그것은 1959년 7월 20일 샌프란시스코에서 시작되었습니다.
Then came the revelation of David in the month of December 6, 1959; then came the splitting of the temple (which is the body) on April 8, 1960.
그런 다음 1959년 12월 6일에 다윗의 계시가 있었고, 그 후 1960년 4월 8일에 성전(즉, 몸)이 갈라지는 일이 있었습니다.
Then came that interval of a few years until the first of this year, January 1st, where the dove descended.
그런 다음 몇 년의 간격이 있은 후 올해 첫날인 1월 1일에 비둘기가 내려왔습니다.
Knowing my scripture, I knew then that his work really began.
제 성경을 알았기 때문에, 저는 그때 그의 일이 정말로 시작되었다는 것을 알았습니다.
That power laden-work started at the descent of the dove, which symbolised the Holy Spirit.
그 능력으로 가득 찬 일은 성령을 상징하는 비둘기의 하강에서 시작되었습니다.
What I have told you this night is true one hundred per cent.
오늘 밤 제가 여러분에게 말씀드린 것은 100% 진실입니다.
I can promise you, as you are promised in scripture – having realised it in myself – you will realise it.
저는 여러분에게 약속할 수 있습니다. 성경에서 여러분에게 약속된 것처럼 – 제 자신 안에서 그것을 깨달았으므로 – 여러분도 그것을 깨달을 것입니다.
You do not earn it; it is a gift, it is all grace.
당신은 그것을 얻는 것이 아닙니다. 그것은 선물이며, 모든 것이 은혜입니다.
God’s promise is unconditional; God’s law is conditional.
하나님의 약속은 무조건적입니다. 하나님의 법은 조건적입니다.
If you want to apply God’s law toward anything in this world, it is all conditional.
만약 당신이 이 세상의 어떤 것에 대해 하나님의 법을 적용하고 싶다면, 그것은 모두 조건적입니다.
You can’t be in one state and not suffer the consequences of not being in another state.
당신은 한 상태에 있으면서 다른 상태에 있지 않은 것의 결과를 겪지 않을 수 없습니다.
So, if I would be in the state of being healthy I must assume that I am.
그래서, 만약 제가 건강한 상태에 있고 싶다면 저는 제가 그렇다고 가정해야 합니다.
We are told: “Call upon his name.”
우리는 이렇게 듣습니다: “그의 이름을 부르라.”
That phrase: “Call upon his name” is not properly translated.
그 구절: “그의 이름을 부르라”는 제대로 번역되지 않았습니다.
It is: “Call with his name.”
그것은 “그의 이름으로 부르라”입니다.
How will I call with his name?
제가 어떻게 그의 이름으로 부를까요?
His name is “I AM.”
그의 이름은 “나는 스스로 있는 자(I AM)“입니다.
If I would call with his name, and his name is “I AM,” I would say: “I am healthy.”
만약 제가 그의 이름으로 부르고, 그의 이름이 “나는 스스로 있는 자”라면, 저는 이렇게 말할 것입니다: “나는 건강하다.”
As we are told: “Let the weak man say “I am strong.”
우리가 듣는 것처럼: “약한 자는 ‘나는 강하다’고 말하라.”
I am calling with his name.
저는 그의 이름으로 부르고 있습니다.
Don’t call upon his name, as you are taught in the churches.
교회에서 가르치는 것처럼 그의 이름을 부르지 마십시오.
“In the name of Jesus Christ give me so and so."
"예수 그리스도의 이름으로 제게 이것저것을 주십시오.”
It won’t work but if you will call with his name as to finances: “I am wealthy.” – His name is “I AM.”
그것은 효과가 없겠지만, 만약 당신이 재정에 관해 그의 이름으로 부른다면: “나는 부유하다.” – 그의 이름은 “나는 스스로 있는 자”입니다.
If I stood here as a judge, and took Neville and threw him over there and sat him before me and asked him to defend himself, knowing what I know about him, I could not give him what has been given to me – which thrills me beyond measure, because I know everyone will get it.
만약 제가 여기 심판관으로 서서, 네빌을 데려다가 저쪽에 던져 제 앞에 앉히고 그에게 자신을 변호하라고 요구한다면, 제가 그에 대해 아는 것을 알면서도, 제게 주어진 것을 그에게 줄 수 없을 것입니다 – 그것은 저를 헤아릴 수 없이 감격하게 합니다. 왜냐하면 모든 사람이 그것을 얻을 것이라는 것을 알기 때문입니다.
If I really felt in my heart of hearts good and clean and wholesome and all these things in the world, then I might feel sorry for the rest of the world, but I don’t feel that way.
만약 제가 정말로 마음속 깊이 선하고 깨끗하고 건전하고 세상의 이 모든 것들을 느꼈다면, 저는 세상의 나머지 사람들을 안타깝게 생각했을지도 모르지만, 저는 그렇게 느끼지 않습니다.
I know what I have done, I know what I am capable of doing, and because I know these things are not me and yet I was called and given this gift, I know everyone will be given it.
저는 제가 무엇을 했는지 알고, 제가 무엇을 할 수 있는지 알며, 이것들이 제가 아니라는 것을 알면서도 제가 부름받고 이 선물을 받았기 때문에, 모든 사람이 그것을 받을 것이라는 것을 압니다.
As you are told in scripture: “If it comes by law then it is not by grace.”
성경에서 말하는 것처럼: “만약 그것이 율법으로 말미암는다면 그것은 은혜로 말미암는 것이 아니다.”
It did not come by law, it came by grace.
그것은 율법으로 말미암은 것이 아니라, 은혜로 말미암은 것입니다.
“The law was given us by Moses but grace and truth came by Jesus Christ."
"율법은 모세를 통해 우리에게 주어졌지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.”
Everyone will be called in God’s own good time and given fatherhood, and fatherhood is given you through his son.
모든 사람은 하나님의 적절한 때에 부름받아 아버지됨을 받을 것이며, 아버지됨은 그의 아들을 통해 당신에게 주어집니다.
No fatherhood – no son.
아버지됨이 없으면 – 아들도 없습니다.
Who is the son?
아들은 누구입니까?
The son is David; and Jesus Christ, as you have been taught to believe is the son – He is not the son; Jesus Christ is God the Father.
아들은 다윗입니다. 그리고 당신이 아들이라고 믿도록 가르침받은 예수 그리스도는 – 그분은 아들이 아닙니다. 예수 그리스도는 성부 하나님이십니다.
“When you see me, Philip you see the father, how then can you say, ‘show us the father.’"
"빌립아, 네가 나를 볼 때 아버지를 보는 것이니, 어찌하여 ‘아버지를 우리에게 보여 주소서’라고 말하느냐.”
People can’t quite understand that mystery, but he really is God, the Father.
사람들은 그 신비를 완전히 이해할 수 없지만, 그분은 정말로 성부 하나님이십니다.
Anyone who becomes the father of David is Jesus Christ, even though he does not lose his own individuality.
다윗의 아버지가 되는 누구든지 예수 그리스도입니다. 비록 그가 자신의 개성을 잃지 않더라도 말입니다.
And everyone in the world is destined to be the father of David, as Jesus Christ is the father of David.
그리고 세상의 모든 사람은 예수 그리스도가 다윗의 아버지인 것처럼 다윗의 아버지가 되도록 운명 지어졌습니다.
He can’t be a father and not have a son.
그는 아버지가 되면서 아들이 없을 수 없습니다.
When he tells us: “I am the father,” then where is the son?
그가 우리에게 “나는 아버지다”라고 말할 때, 아들은 어디에 있습니까?
So he brings it up: “What say ye of the Christ, whose son is he?” “The son of David.” “Then why does David call him father?”
그래서 그가 그것을 제기합니다: “너희는 그리스도에 대해 어떻게 말하느냐, 그는 누구의 아들이냐?” “다윗의 아들입니다.” “그러면 왜 다윗이 그를 아버지라고 부르느냐?”
If David thus calls him father then how can he be David’s son?
만약 다윗이 이와 같이 그를 아버지라고 부른다면 어떻게 그가 다윗의 아들이 될 수 있겠습니까?
That’s the story.
그것이 이야기입니다.
Everyone is destined to be the father of David, and being the father of David they are Jesus Christ.
모든 사람은 다윗의 아버지가 되도록 운명 지어졌고, 다윗의 아버지가 됨으로써 그들은 예수 그리스도입니다.
Jesus Christ – himself the father.
예수 그리스도 – 그 자신이 아버지입니다.
That is God’s promise to man.
그것이 인간에 대한 하나님의 약속입니다.
If we try to rationalise it on this level it will not make sense.
만약 우리가 이 수준에서 그것을 합리화하려고 한다면 그것은 의미가 없을 것입니다.
The priesthoods of the world do not know the Bible, so they teach it differently.
세상의 사제들은 성경을 모르기 때문에 다르게 가르칩니다.
He sent me to tell you.
그분께서 여러분에게 말하라고 저를 보내셨습니다.
Either you haven’t heard it or maybe you have forgotten it.
여러분이 그것을 듣지 못했거나 아니면 잊어버렸을 수도 있습니다.
I have come to remind you, because in some peculiar way it does rest upon your hearing it and your acceptance of it.
저는 여러분에게 상기시켜 드리기 위해 왔습니다. 왜냐하면 어떤 독특한 방식으로 그것은 여러분이 그것을 듣고 받아들이는 것에 달려 있기 때문입니다.
So man must first hear it and man must accept it, as told us in the Book of Hebrews.
그래서 사람은 먼저 그것을 들어야 하고 사람은 그것을 받아들여야 합니다. 히브리서에서 우리에게 말한 것처럼 말입니다.
There is quite a difference between receiving the promise and receiving what was promised to you.
약속을 받는 것과 당신에게 약속된 것을 받는 것 사이에는 상당한 차이가 있습니다.
What promise?
무슨 약속입니까?
When you receive the promise, you are declared heir to the kingdom; when you receive what was promised, you obtain the inheritance – that is the difference.
당신이 약속을 받을 때, 당신은 왕국의 상속자로 선언됩니다. 당신이 약속된 것을 받을 때, 당신은 상속을 얻습니다 – 그것이 차이입니다.
When you write a will and the attorney records it – you hear I have written a will and so you are now heirs to my estate, but you are not yet in possession until my will is executed.
당신이 유언장을 쓰고 변호사가 그것을 기록할 때 – 당신은 제가 유언장을 썼다는 것을 듣고 그래서 당신은 이제 제 재산의 상속자이지만, 제 유언장이 집행될 때까지는 아직 소유하지 못합니다.
So I tell you in effect: God’s promise is faithful and true, and everyone who has received it must continue for a while.
그래서 저는 사실상 여러분에게 말합니다: 하나님의 약속은 신실하고 진실하며, 그것을 받은 모든 사람은 잠시 동안 계속해야 합니다.
He can’t restrain it; he has to tell it in the hope that many who hear it will believe, for it is based upon the belief in the promise.
그는 그것을 억제할 수 없습니다. 그는 그것을 듣는 많은 사람들이 믿기를 바라며 그것을 말해야 합니다. 왜냐하면 그것은 약속에 대한 믿음에 기초하기 때문입니다.
So I tell you what is going to happen, in the hope you will believe it.
그래서 저는 여러분이 그것을 믿기를 바라며 무슨 일이 일어날지 말씀드립니다.
On the other hand, if you are wanting God’s law, and you want money, or things, or something else in this world – apply it.
다른 한편으로, 만약 당신이 하나님의 법을 원하고, 돈이나 물건, 또는 이 세상의 다른 것을 원한다면 – 그것을 적용하십시오.
You’ll get it.
당신은 그것을 얻을 것입니다.
“What would it profit a man if he gained the whole vast world and suffered the loss of his soul?"
"사람이 온 세상을 얻고도 자기 영혼을 잃으면 무슨 유익이 있으리오?”
You know that story.
당신은 그 이야기를 압니다.
He had more grain than he could possibly put into the barn.
그는 창고에 넣을 수 있는 것보다 더 많은 곡식을 가지고 있었습니다.
“O foolish man, do you not know that your soul is required of thee?” (Luke 12:16-20)
“오 어리석은 자여, 네 영혼이 네게 요구된다는 것을 알지 못하느냐?” (누가복음 12:16-20)
But man does not care.
그러나 사람은 신경 쓰지 않습니다.
He does not believe God’s promises.
그는 하나님의 약속을 믿지 않습니다.
So, tonight, as small [an audience] as we are, may I ask you to believe.
그래서, 오늘 밤, 우리가 아무리 작은 [청중]일지라도, 믿어주시기를 부탁드립니다.
Every word I have told you this night, I have experienced.
오늘 밤 제가 여러분에게 말씀드린 모든 단어를 저는 경험했습니다.
It happens to every being in the world.
그것은 세상의 모든 존재에게 일어납니다.
Believe it.
믿으십시오.
Yet, I am as fragile a man as you are.
그러나 저는 여러분만큼이나 연약한 사람입니다.
But in spite of the weaknesses of the outer man, God’s promise has been fulfilled in me.
그러나 겉사람의 약점에도 불구하고, 하나님의 약속은 제 안에서 성취되었습니다.
Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.
QUESTION: If we do not experience the birth in this present embodiment, will we still experience it in the future?
질문: 만약 우리가 이 현재의 육화에서 탄생을 경험하지 못한다면, 미래에도 여전히 그것을 경험할 수 있을까요?
ANSWER: It is difficult for man to believe it, but the most denied book in the Bible is Ecclesiastes.
답변: 사람이 그것을 믿기는 어렵지만, 성경에서 가장 부정되는 책은 전도서입니다.
In the 1st chapter, we are told: “What has been is what will be, and what has been done is what will be done; and there is nothing new under the sun. Is there a thing of which it is said, ‘See, this is new’? It has been already, in ages before us. There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to happen….” (Ecclesiastes 1:9-11)
1장에서 우리는 이렇게 듣습니다: “이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래에는 새 것이 없나니 무엇을 가리켜 이르기를 ‘보라 이것이 새 것이라’ 할 것이 있으랴 우리가 있기 오래 전 세대들에도 이미 있었느니라 이전 세대들이 기억됨이 없으니 장래 세대도 그 후 세대들과 함께 기억됨이 없으리라….” (전도서 1:9-11)
Time is bent, curved; it is much larger than seventy years, and man cannot go back and really remember things seventy years ago.
시간은 휘어지고 구부러져 있습니다. 그것은 70년보다 훨씬 크며, 인간은 되돌아가서 70년 전의 일을 실제로 기억할 수 없습니다.
The scripture is much larger than that.
성경은 그것보다 훨씬 큽니다.
Each fulfills his destiny within that time wherein he was sitting.
각자는 자신이 앉아 있던 그 시간 안에서 자신의 운명을 성취합니다.
You will realise the part with modification, and then God, in one moment – his mightiest of all acts – will resurrect you.
당신은 수정된 부분을 깨달을 것이고, 그런 다음 하나님께서는 한순간에 – 그분의 모든 행위 중 가장 강력한 행위로 – 당신을 부활시키실 것입니다.
You are lifted out of the grave – for this (the body) is the grave where man is encased – and man is God.
당신은 무덤에서 들어 올려집니다 – 왜냐하면 이것(몸)은 사람이 갇혀 있는 무덤이기 때문입니다 – 그리고 사람은 하나님입니다.
Golgotha means “skull.”
골고다는 “두개골”을 의미합니다.
The priesthoods of the world try to justify it by trying to find a little area in the Near East where they claim they have found it.
세상의 사제들은 그들이 그것을 발견했다고 주장하는 근동의 작은 지역을 찾으려고 함으로써 그것을 정당화하려고 합니다.
They tell the faithful around the world, and they believe it.
그들은 전 세계의 신자들에게 말하고, 그들은 그것을 믿습니다.
“Christ in you is the hope of glory."
"너희 안에 계신 그리스도는 영광의 소망이니라.”
Christ will be resurrected, and you and he are one.
그리스도는 부활할 것이며, 당신과 그는 하나입니다.
“Jesus Christ is your Maker” and he is your husband, and he has to leave all and cleave to you.
”예수 그리스도는 너의 창조주이시며” 그는 너의 남편이시니, 그는 모든 것을 버리고 너에게 연합해야 한다.
요약:
이 강연에서 네빌 고다드는 인간을 향한 하나님의 약속이 각 개인 안에서 영적으로 성취되는 무조건적인 선물임을 강조합니다. 이 약속은 아브라함에게 아들(이삭, 궁극적으로 그리스도)이 약속된 것에서 시작되며, 네빌 자신의 신비적 체험(두개골에서의 탄생, 아기 표적, 다윗의 현현)을 통해 구체화됩니다. 다윗은 인간의 마음속에 묻힌 영원한 젊음(올람)을 상징하며, 다윗을 자신의 아들로 인식할 때 인간은 자신이 성부 하나님(예수 그리스도)임을 깨닫습니다. 이 모든 것은 율법이 아닌 은혜로 주어지며, 모든 개인이 결국 이 신성한 아버지됨을 경험하게 될 것입니다.