**네빌 고다드 강의: '바울의 자서전' > **(Neville Goddard Lecture: 'Paul’s Autobiography') > (1963년 2월 22일) * * * PAUL’S AUTOBIOGRAPHY by Neville Goddard 2/"> **네빌 고다드 강의: '바울의 자서전' > **(Neville Goddard Lecture: 'Paul’s Autobiography') > (1963년 2월 22일) * * * PAUL’S AUTOBIOGRAPHY by Neville Goddard 2/"> Skip to main content

네빌 고다드 강의: '바울의 자서전'(Neville Goddard Lecture: 'Paul’s Autobiography')

네빌 고다드 강의: '바울의 자서전' (Neville Goddard Lecture: 'Paul’s Autobiography') (1963년 2월 22일) PAUL’S AUTOBIOGRAPHY by Neville Goddard 2/

54분 소요
네빌 고다드 강의: '바울의 자서전'(Neville Goddard Lecture: 'Paul’s Autobiography')

네빌 고다드 강의: ‘바울의 자서전’ (Neville Goddard Lecture: ‘Paul’s Autobiography’) (1963년 2월 22일)


PAUL’S AUTOBIOGRAPHY by Neville Goddard 2/22/63
바울의 자서전 - 네빌 고다드 (1963년 2월 22일)

Paul is the greatest and most influential figure in the history of Christianity.
바울은 기독교 역사상 가장 위대하고 영향력 있는 인물입니다.

After you hear his story you may judge just who he is.
그의 이야기를 듣고 나면 그가 누구인지 판단할 수 있을 것입니다.

After his credentials have gained him public confidence, Paul begins.
그의 자격이 대중의 신뢰를 얻은 후, 바울은 시작합니다.

Paul wrote 13 letters, if you take the double letters as two: like 1st and 2nd Corinthians, 1st and 2nd Timothy, and 1st and 2nd Thessalonians.
바울은 13통의 편지를 썼습니다. 만약 고린도전서와 후서, 디모데전서와 후서, 데살로니가전서와 후서처럼 이중 편지를 두 통으로 간주한다면 말입니다.

He first appears in scripture in the Book of Acts – and bear in mind the Book of Acts was once part of the Book of Luke.
그는 사도행전에서 성경에 처음 등장합니다 – 그리고 사도행전은 한때 누가복음의 일부였다는 것을 명심하십시오.

The same author who wrote the Book of Luke wrote the Book of Acts.
누가복음을 쓴 동일한 저자가 사도행전을 썼습니다.

They were once one volume, or one book in two volumes.
그것들은 한때 한 권이거나, 두 권으로 된 한 권의 책이었습니다.

Our early fathers divided the two and placed the Gospel of John between them.
우리 초기 교부들은 그 둘을 나누고 그사이에 요한복음을 두었습니다.

He first appears in the book that we will call the Gospel of Luke, only we now call it the Book of Acts.
그는 우리가 누가복음이라고 부를 책에 처음 등장하지만, 지금은 그것을 사도행전이라고 부릅니다.

He was present when the first Christian martyr, Stephen, was stoned to death – and Paul consented unto Stephen’s death.
그는 최초의 기독교 순교자인 스데반이 돌에 맞아 죽을 때 그 자리에 있었으며 – 바울은 스데반의 죽음에 동의했습니다.

Those who stoned Stephen placed their coats at the feet of Saul. (His name was then Saul. Acts 7:2)
스데반을 돌로 친 사람들은 그들의 겉옷을 사울의 발 앞에 두었습니다. (그의 이름은 그때 사울이었습니다. 사도행전 7:2)

In the 9th chapter, he starts the great journey to Damascus, and he carries with him letters to the high priest in Damascus.
9장에서 그는 다마스쿠스로의 위대한 여정을 시작하며, 다마스쿠스의 대제사장에게 보내는 편지를 가지고 갑니다.

He pledges himself if he finds anyone belonging to “the Way,” be he man or woman, he will bring them bound to Jerusalem.
그는 만약 “그 길”에 속한 사람을 발견하면, 남자든 여자든, 그들을 예루살렘으로 묶어 오겠다고 맹세합니다.

All who believed it were called “followers of the Way,” not Christians.
그것을 믿는 모든 사람들은 그리스도인이 아니라 “그 길의 추종자들”이라고 불렸습니다.

On the way to bind those who belonged to the Way, he was blinded by the light, and then the whole thing was revealed to him, and his name was transformed from Saul to Paul.
그 길에 속한 자들을 묶으러 가는 길에, 그는 빛에 눈이 멀었고, 그런 다음 모든 것이 그에게 드러났으며, 그의 이름은 사울에서 바울로 바뀌었습니다.

The remaining portion of the Book of Acts is devoted almost exclusively to Paul, at least the last 16 chapters, which would begin with the first verse of the 13th chapter to the 28th, where he ends his days still propounding this mystery and trying to persuade everyone of the truth of Jesus.
사도행전의 나머지 부분은 거의 전적으로 바울에게 할애되어 있으며, 적어도 마지막 16개 장, 즉 13장의 첫 구절부터 28장까지인데, 그곳에서 그는 여전히 이 신비를 설명하고 모든 사람에게 예수의 진리를 설득하려고 노력하며 생을 마감합니다.

Beginning with the law of Moses and all of the prophets, he explained to them in all the scripture the truth concerning Jesus.
모세의 율법과 모든 선지자로부터 시작하여, 그는 모든 성경에서 예수에 관한 진리를 그들에게 설명했습니다.

Some were convinced by what he said, while others disbelieved him.
어떤 사람들은 그가 한 말에 설득되었지만, 다른 사람들은 그를 믿지 않았습니다.

That’s the story.
그것이 이야기입니다.

If I would read Paul and take one of his letters that will really explain Paul to me, I would go to the letter of Galatians for in Galatians (which scholars claim to be the first book of the New Testament – it came before the Gospels, it came before any book, so they say) in this letter, he makes the claim: “I Paul, an apostle not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead.”
만약 제가 바울을 읽고 그를 제게 정말로 설명해 줄 그의 편지 중 하나를 택한다면, 저는 갈라디아서로 갈 것입니다. 왜냐하면 갈라디아서(학자들이 신약성경의 첫 번째 책이라고 주장하는 것으로 – 복음서보다 먼저, 어떤 책보다도 먼저 나왔다고 그들은 말합니다)에서, 이 편지에서, 그는 이렇게 주장하기 때문입니다: “나 바울은, 사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 그를 죽은 자 가운데서 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 자라.”

Here is a declaration of complete religious independence from all men, and dependent on God, repudiating in this letter all authority, institutions, customs, and laws that interfered with the direct acceptance of the individual to his God.
여기 모든 인간으로부터의 완전한 종교적 독립과 하나님께 의존함을 선언하며, 이 편지에서 개인의 하나님께 대한 직접적인 수용을 방해하는 모든 권위, 제도, 관습, 법률을 거부합니다.

No intermediary between the individual and his God, none, called by any name.
개인과 그의 하나님 사이에는 어떤 이름으로 불리든 어떤 중개자도 없습니다.

Then he said: “The Gospel which I preach is not the Gospel of man, for I did not receive it from a man, neither was I taught it, it was given to me by revelation of Jesus Christ.” (Galatians 1:11)
그런 다음 그는 말했습니다: “내가 전하는 복음은 사람의 복음이 아니다. 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라.” (갈라디아서 1:11)

“For when it pleased God to reveal his son in me, then I conferred not with flesh and blood.” (Galatians 1:16-17)
“하나님께서 그의 아들을 내 안에 나타내시기를 기뻐하셨을 때, 나는 혈육과 의논하지 아니하였다.” (갈라디아서 1:16-17)

You ask the question of Paul: “Was he or Christ once really a man?”
바울에게 이런 질문을 합니다: “그 또는 그리스도가 정말로 한때 사람이었습니까?”

If you asked that of Paul, he would say: “Was?” “He is the heavenly man.”
만약 당신이 바울에게 그렇게 물었다면, 그는 이렇게 말할 것입니다: “였습니까?” “그는 하늘의 사람입니다.”

Well, does that answer you?
글쎄요, 그것이 당신에게 답이 됩니까?

You are asking the question: “Was he really ever a man?” and you’ll reply: “Not was – he is the heavenly man.”
당신은 이런 질문을 하고 있습니다: “그가 정말로 사람이었던 적이 있습니까?” 그리고 당신은 이렇게 대답할 것입니다: “였던 것이 아니라 – 그는 하늘의 사람입니다.”

“As we have borne the image of the man of dust, so shall we also bear the image of the heavenly man.”
“우리가 흙의 사람의 형상을 입은 것 같이 또한 하늘에 속한 이의 형상을 입으리라.”

That still doesn’t satisfy.
그것은 여전히 만족스럽지 않습니다.

“Was he really a man as we understand a man?”
“우리가 이해하는 그런 사람이 정말로 그였습니까?”

He doesn’t respond, in time.
그는 제때 응답하지 않습니다.

Then you read his words: “From now on we will regard no one from a human point of view, even though we formerly regarded Christ from a human point of view, we regard him thus no longer.” (2 Corinthians 5:16)
그런 다음 그의 말을 읽습니다: “그러므로 우리가 이제부터는 어떤 사람도 육신을 따라 알지 아니하노라 비록 우리가 그리스도도 육신을 따라 알았으나 이제부터는 그같이 알지 아니하노라.” (고린도후서 5:16)

Then he makes the statement in the same chapter: “God was in Christ, reconciling the world to himself, not counting any trespasses against them, and entrusting us with the message of reconciliation.” (v. 19)
그런 다음 그는 같은 장에서 이렇게 말합니다: “하나님께서 그리스도 안에 계시사 세상을 자기와 화목하게 하시며 그들의 죄를 그들에게 돌리지 아니하시고 화목하게 하는 말씀을 우리에게 부탁하셨느니라.” (19절)

You will see later on what Paul is trying to tell us, if I would substitute the word “imagination” for “God,” and “imagining” for “Christ.”
만약 제가 “하나님” 대신 “상상력”이라는 단어를, “그리스도” 대신 “상상함”이라는 단어를 대입한다면, 바울이 우리에게 무엇을 말하려고 하는지 나중에 알게 될 것입니다.

Imagining means the activity of imagination – that imagination was imagining, reconciling the world to himself and not counting any trespasses against them, and then entrusting to us this message of imagining.
상상함은 상상력의 활동을 의미합니다 – 그 상상력은 상상하고 있었고, 세상을 자신과 화목하게 하며 그들의 어떤 죄도 그들에게 돌리지 않았으며, 그런 다음 우리에게 이 상상함의 메시지를 맡겼습니다.

Now we will go to this great Book of Galatians, 2:20: “I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ who lives in me; and the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.”
이제 우리는 이 위대한 갈라디아서 2장 20절로 가겠습니다: “내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니 그런즉 이제는 내가 사는 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사시는 것이라 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 자신을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라.”

Bear in mind imagining being that son, imagination being God the Father.
상상함이 그 아들이 되고, 상상력이 성부 하나님이심을 명심하십시오.

Now let us go to the first two verses of the 3rd chapter: “O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified? Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?”
이제 3장의 첫 두 구절로 가봅시다: “오 어리석도다 갈라디아 사람들아! 누구에게 홀렸기에 너희 눈앞에 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습이 공개적으로 그려졌느냐? 이것 하나만 묻겠다. 너희가 성령을 받은 것이 율법의 행위로냐 혹은 듣고 믿음으로냐?”

Listen to the words carefully: “Before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.”
말씀을 주의 깊게 들어보십시오: “너희 눈앞에 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습이 공개적으로 그려졌느니라.”

Do you know what “portray” means?
”그리다“가 무슨 뜻인지 아십니까?

I think we all know, but let me refresh your memory: “To depict in a drawing or painting. Or in some verbal description. Or as an action on a stage,” a play on the stage.
우리 모두 안다고 생각하지만, 기억을 되살려 드리겠습니다: “그림이나 회화로 묘사하는 것. 또는 어떤 언어적 묘사로. 또는 무대 위의 연극처럼 무대 위의 행동으로” 묘사하는 것입니다.

“O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?”
“오 어리석도다 갈라디아 사람들아! 누구에게 홀렸기에 너희 눈앞에 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습이 공개적으로 그려졌느냐?”

Answer me only this: “Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?”
이것 하나만 대답해 주십시오: “너희가 성령을 받은 것이 율법의 행위로냐 혹은 듣고 믿음으로냐?”

“Are you so foolish? Having begun with the Spirit, are you ending with the flesh?”
“너희가 이같이 어리석으냐? 성령으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치려느냐?”

Do you get it?
이해하시겠습니까?

The whole vast world has fallen victim to believing in the flesh of Jesus.
온 세상이 예수의 육신을 믿는 것의 희생양이 되었습니다.

Have you, having begun with the spirit – are you falling now, actually blind, and a victim of the flesh?
영으로 시작한 당신이 – 이제 실제로 눈이 멀어 육신의 희생양이 되고 있습니까?

You were shown the whole thing like a play going on a stage tonight, and someone moved across the stage and they played the perfect play of God’s only salvation, the only way that man could be saved.
오늘 밤 무대에서 연극이 상연되는 것처럼 모든 것이 당신에게 보여졌고, 누군가가 무대를 가로질러 움직였고 그들은 하나님의 유일한 구원, 인간이 구원받을 수 있는 유일한 방법의 완벽한 연극을 했습니다.

And he walks across the stage and he plays it, and every scene he enacts is a mystical scene to be experienced by the individual.
그리고 그는 무대를 가로질러 걸으며 그것을 연기하고, 그가 연기하는 모든 장면은 개인이 경험해야 할 신비로운 장면입니다.

That was all done.
그것은 모두 끝났습니다.

Now are you going to confuse it?
이제 당신은 그것을 혼동할 것입니까?

Can’t you now have that little spirit of observance and separate the action of walking across the stage from what he is trying to portray?
이제 당신은 그 작은 관찰의 영을 가지고 무대를 가로질러 걷는 행동과 그가 묘사하려고 하는 것을 분리할 수 없습니까?

For he is portraying it.
왜냐하면 그는 그것을 묘사하고 있기 때문입니다.

If you go to a play and someone is shot, you know he will go home after being shot and have the most wonderful time – for their day begins at night.
만약 당신이 연극을 보러 가서 누군가가 총에 맞으면, 당신은 그가 총에 맞은 후 집에 가서 가장 멋진 시간을 보낼 것이라는 것을 압니다 – 왜냐하면 그들의 하루는 밤에 시작되기 때문입니다.

But you will weep, sitting in the audience, as you see him being shot, being abused.
그러나 당신은 관객석에 앉아 그가 총에 맞고 학대당하는 것을 보면서 울 것입니다.

But he wasn’t shot and he wasn’t abused, save as an actor – but not the being who put on the mask, who played the part.
그러나 그는 배우로서를 제외하고는 총에 맞거나 학대당하지 않았습니다 – 가면을 쓰고 역할을 했던 그 존재가 아니라.

So, let me repeat it: “Whose eye beheld Jesus Christ publicly portrayed as crucified.”
그래서, 다시 반복하겠습니다: “누구의 눈이 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습이 공개적으로 그려진 것을 보았느냐.”

The world thinks he was flesh and blood.
세상은 그가 살과 피였다고 생각합니다.

No, he wasn’t flesh and blood.
아니요, 그는 살과 피가 아니었습니다.

This is the fulfillment of all that was told in the Old Testament, but no one understood it, [except] the one to whom it was revealed (you call him Paul now).
이것은 구약에 기록된 모든 것의 성취이지만, (지금 당신이 바울이라고 부르는) 그것이 계시된 한 사람을 제외하고는 아무도 그것을 이해하지 못했습니다.

“When it pleased God to reveal his Son in me, I conferred not with flesh and blood, and the Gospel that I preach to you is not man’s Gospel. I did not receive it from a man nor was I taught it but it was revealed by Jesus Christ.”
“하나님께서 그의 아들을 내 안에 나타내시기를 기뻐하셨을 때, 나는 혈육과 의논하지 아니하였고, 내가 너희에게 전하는 복음은 사람의 복음이 아니다. 나는 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라.”

The whole thing was revealed and I saw the mystery of it all, the mystery of salvation: that Christianity is based upon the affirmation that a series of events happened in which God revealed himself in action for the salvation of man.
모든 것이 드러났고 나는 그 모든 것의 신비, 구원의 신비를 보았습니다. 즉, 기독교는 하나님께서 인간 구원을 위해 행동으로 자신을 드러내신 일련의 사건들이 일어났다는 확증에 기초한다는 것입니다.

The thing happened, for the play said it did.
그 일은 일어났습니다. 왜냐하면 연극이 그렇게 말했기 때문입니다.

I went to the play and I saw it and I was part of the gathering, and they hoped I would have the spirit of discernment to separate the action of the actor from what he was acting, and see the spirit, not the flesh.
나는 연극을 보러 갔고 그것을 보았으며 그 모임의 일부였고, 그들은 내가 배우의 행동과 그가 연기하고 있는 것을 분리하고, 육신이 아닌 영을 보는 분별력을 갖기를 바랐습니다.

Did I see the spirit?
내가 영을 보았는가?

Then after a while come the teachers, who did not participate, and they tell you he is flesh and blood.
그런 다음 얼마 후에 참여하지 않은 교사들이 와서 그가 살과 피라고 당신에게 말합니다.

He was born of a certain woman, on a certain day, in a manner that you were born – only he didn’t have a physical father.
그는 특정 여성에게서, 특정 날에, 당신이 태어난 방식과 같은 방식으로 태어났습니다 – 단지 그는 육체적인 아버지가 없었을 뿐입니다.

And that isn’t true at all.
그리고 그것은 전혀 사실이 아닙니다.

This birth is something entirely different, as told us in the Book of John: “He is born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.”
이 탄생은 요한복음에서 우리에게 말한 것처럼 완전히 다른 것입니다: “이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로부터 난 자들이니라.”

An entirely different birth takes place, which is all explained as the play unfolds.
연극이 펼쳐지면서 모든 것이 설명되는 완전히 다른 탄생이 일어납니다.

You saw the spirit – but don’t go back, not to the flesh.
당신은 영을 보았습니다 – 그러나 육신으로 돌아가지 마십시오.

Now the story begins.
이제 이야기가 시작됩니다.

We are called the followers of “the Way.”
우리는 “그 길”의 추종자들이라고 불립니다.

Is that the way of salvation?
그것이 구원의 길입니까?

I’ll believe it.
나는 그것을 믿을 것입니다.

I will wait patiently until it unfolds in me, for that is the way of salvation.
나는 그것이 내 안에서 펼쳐질 때까지 인내심을 가지고 기다릴 것입니다. 왜냐하면 그것이 구원의 길이기 때문입니다.

Then in the 14th [chapter] of John, we are told: “And now you know the Way.”
그런 다음 요한복음 14장에서 우리는 이렇게 듣습니다: “그리고 이제 너희는 그 길을 안다.”

And Thomas said: “We do not know the way. We do not know where you are going so how do we know the way?”
그러자 도마가 말했습니다: “우리는 그 길을 알지 못합니다. 당신이 어디로 가는지 모르는데 어떻게 그 길을 알겠습니까?”

He said: “I am the way, and the truth and the light.”
그가 말했습니다: “나는 길이요 진리요 빛이라.”

It is not a man, “follow me home.”
그것은 “나를 따라 집으로 오라”는 사람이 아닙니다.

All that you will see me do upon the stage, – that is the way – so, “I am the way.”
당신이 무대 위에서 내가 하는 모든 것을 볼 것인데, 그것이 바로 길이므로, “나는 길이다.”

He didn’t say I am this, that or the other – “I am the way.”
그는 내가 이것저것이라고 말하지 않았습니다 – “나는 길이다.”

You follow the whole thing – that spirit that moves before you and you will see the way of salvation.
당신은 모든 것을 따릅니다 – 당신 앞에서 움직이는 그 영을 따르면 구원의 길을 보게 될 것입니다.

They still didn’t understand him.
그들은 여전히 그를 이해하지 못했습니다.

They said a way to what?
그들은 무엇으로 가는 길이라고 말했습니까?

A way to everything, but primarily “the Way to the Father.”
모든 것으로 가는 길이지만, 주로 “아버지께로 가는 길”입니다.

“For no one comes to the Father but by me.”
“나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라.”

So, don’t look upon me as flesh and blood – “I am the way.”
그러니, 나를 살과 피로 보지 마십시오 – “나는 길이다.”

Follow my story through this series of events and you’ll come to the Father.
이 일련의 사건들을 통해 내 이야기를 따르면 아버지께 이르게 될 것입니다.

So the state unfolds on the stage and they all see the spirit, but many could not discern and discriminate between the action of the actor and what the actor was portraying.
그래서 그 상태가 무대 위에서 펼쳐지고 그들은 모두 영을 보지만, 많은 사람들이 배우의 행동과 배우가 묘사하고 있는 것을 분별하고 구별하지 못했습니다.

We come back to Galatians: “Before whose eye Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.”
갈라디아서로 돌아옵니다: “누구의 눈앞에 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습이 공개적으로 그려졌느냐.”

There you see it.
거기서 당신은 그것을 봅니다.

The whole thing is unfolding on a stage, but man cannot lose himself to the point where he gets beyond the action of an actor.
모든 것이 무대 위에서 펼쳐지고 있지만, 인간은 배우의 행동을 넘어설 정도로 자신을 잃을 수 없습니다.

And he cries and weeps with the actor.
그리고 그는 배우와 함께 울고 통곡합니다.

He’s portraying something, but they can’t get what he is portraying.
그는 무언가를 묘사하고 있지만, 그들은 그가 묘사하고 있는 것을 이해하지 못합니다.

Read the story of Jesus and don’t think of Jesus as flesh and blood.
예수의 이야기를 읽되 예수를 살과 피로 생각하지 마십시오.

He is God himself, unfolding it before you in the form of a man that can see a man walking across the stage.
그는 하나님 자신이시며, 무대를 가로질러 걷는 사람을 볼 수 있는 사람의 형태로 당신 앞에 그것을 펼치고 계십니다.

So, is Paul the initial awakened being?
그래서, 바울이 최초로 깨어난 존재입니까?

You judge it – I don’t know.
당신이 판단하십시오 – 저는 모릅니다.

I am led to believe he is, that Paul [is] the most influential, the most important figure in the history of Christianity, that he was the one to whom it was revealed.
저는 그가 그렇다고 믿게 되었습니다. 바울은 기독교 역사상 가장 영향력 있고 가장 중요한 인물이며, 그에게 그것이 계시된 사람이었다고 말입니다.

He was fiery in his destruction of everything other than the outer observation of the law, and then to him it was revealed.
그는 율법의 외적인 준수 외의 모든 것을 파괴하는 데 불같았고, 그런 다음 그에게 그것이 계시되었습니다.

So take courage.
그러니 용기를 내십시오.

If you are violent today in supporting something that is external that you must observe, it doesn’t matter.
만약 당신이 오늘날 당신이 준수해야 하는 외적인 어떤 것을 지지하는 데 폭력적이라 할지라도, 그것은 중요하지 않습니다.

Paul did the same thing and suddenly he was blinded by the revelation and he saw the mystery of life.
바울도 똑같은 일을 했고 갑자기 그는 계시에 눈이 멀어 삶의 신비를 보았습니다.

And he saw that Christ was within him.
그리고 그는 그리스도가 자기 안에 계시다는 것을 보았습니다.

“And when it pleased God to reveal his son in me, then I conferred not with flesh and blood.”
“그리고 하나님께서 그의 아들을 내 안에 나타내시기를 기뻐하셨을 때, 나는 혈육과 의논하지 아니하였다.”

To whom would I turn and ask them to throw light upon an experience that is not understood by mortal mind?
필멸의 마음으로는 이해할 수 없는 경험에 대해 누구에게 의지하여 빛을 비춰 달라고 요청하겠습니까?

But having known the Bible as he did – he was well grounded in it – he could return to his Bible and see where it was all foretold, but he could not on that level understand it.
그러나 그가 그랬던 것처럼 성경을 알았기 때문에 – 그는 그것에 정통했기 때문에 – 그는 자신의 성경으로 돌아가 그것이 모두 예언된 곳을 볼 수 있었지만, 그 수준에서는 그것을 이해할 수 없었습니다.

It had to be unveiled.
그것은 베일이 벗겨져야 했습니다.

As it was unveiled he saw the interpretation of the ancient Scripture.
베일이 벗겨지자 그는 고대 성경의 해석을 보았습니다.

Then in the end of Acts, when he stands before King Agrippa, he says: “Here I stand before you chained, condemned for hope in the promise made by God to our fathers. Here I have hope in that promise and stand in chains before you because I know it is true.”
그런 다음 사도행전 말미에, 그가 아그립바 왕 앞에 섰을 때, 그는 말합니다: “여기 저는 우리 조상들에게 하나님께서 하신 약속에 대한 소망 때문에 사슬에 묶여 정죄받은 채 당신 앞에 서 있습니다. 여기 저는 그 약속에 대한 소망을 가지고 있으며 그것이 사실임을 알기 때문에 당신 앞에 사슬에 묶여 서 있습니다.”

And then he spent the rest of his days expounding the story concerning – what he called then – Jesus.
그리고 나서 그는 남은 생애 동안 – 그가 그때 예수라고 불렀던 – 그 이야기에 대해 설명하며 보냈습니다.

And the whole world of Christendom thinks it is a man of flesh and blood.
그리고 기독교계 전체는 그것이 살과 피의 인간이라고 생각합니다.

Jesus means, “Jehovah saves,” “Jehovah is salvation.”
예수는 “여호와께서 구원하신다”, “여호와는 구원이시다”를 의미합니다.

There is nothing in the teaching of Paul but God and man – no intermediary.
바울의 가르침에는 하나님과 인간 외에는 아무것도 없습니다 – 중개자는 없습니다.

So God himself is inwoven in man and unfolds himself in man in a series of events.
그래서 하나님 자신이 인간 안에 짜여 들어가 일련의 사건들 속에서 인간 안에서 자신을 펼치십니다.

And as he then unfolds, as he unfolded in Paul, then he knew the mystery of the scripture.
그리고 그가 펼쳐지면서, 바울 안에서 펼쳐졌을 때, 그는 성경의 신비를 알았습니다.

When he tries to tell it, those who followed him in the past (because he condemned and allowed the death of others for believing in it, then he himself fell victim to his belief) – well, who’ll believe it?
그가 그것을 말하려고 할 때, 과거에 그를 따랐던 사람들(왜냐하면 그는 그것을 믿는다는 이유로 다른 사람들을 정죄하고 죽음을 허용했고, 그런 다음 그 자신도 자신의 믿음의 희생양이 되었기 때문에) – 글쎄, 누가 그것을 믿겠습니까?

As I go across this country the one question that is always asked me, whether it is a social gathering or any place: “Well, don’t you believe in a physical Jesus?”
제가 이 나라를 가로지를 때 항상 받는 질문은, 사교 모임이든 어떤 장소든 간에 이렇습니다: “글쎄요, 당신은 육체적인 예수를 믿지 않습니까?”

No matter where I go, I get it.
어디를 가든 저는 그 질문을 받습니다.

I go to a small little dinner party of four or five – “I know what you say Neville, but don’t you really believe that he did live, that he walked this earth 2,000 years ago and was called Jesus, and his mother was Mary and his father was Joseph – or maybe it wasn’t Joseph?”
서너 명이나 대여섯 명이 모인 작은 저녁 파티에 가면 – “네빌, 당신이 무슨 말을 하는지 알아요. 하지만 그가 정말 살았고, 2,000년 전에 이 땅을 걸었고 예수라고 불렸으며, 그의 어머니는 마리아였고 아버지는 요셉이었다는 것을 – 아니면 요셉이 아니었을 수도 있다는 것을 – 정말로 믿지 않습니까?”

To the unprepared mind, how can you explain what Paul said in the first three verses of the 3rd chapter of Galatians: “O foolish Galatians who has bewitched you?”
준비되지 않은 마음에, 갈라디아서 3장의 첫 세 구절에서 바울이 한 말, “오 어리석도다 갈라디아 사람들아 누가 너희를 홀렸느냐?”를 어떻게 설명할 수 있겠습니까?

For they went astray to some physical sense: “Before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.”
왜냐하면 그들은 어떤 육체적인 감각으로 곁길로 갔기 때문입니다: “너희 눈앞에 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습이 공개적으로 그려졌느니라.”

Now I ask you one thing: Did you receive the spirit from those works of the Lord, or by hearing with faith?
이제 한 가지 묻겠습니다: 당신은 주의 그 행위들로부터 영을 받았습니까, 아니면 믿음으로 들음으로써 받았습니까?

Are you so foolish, having begun with the spirit are you now ending with the flesh?”
너희가 이같이 어리석으냐, 영으로 시작하였다가 이제는 육체로 마치려느냐?”

For the whole vast world today is ending with the flesh and they can’t see the spirit which is Christ Jesus.
왜냐하면 오늘날 온 세상은 육체로 끝나고 있으며 그들은 그리스도 예수이신 영을 볼 수 없기 때문입니다.

Christ Jesus is in man, us, the way, “Christ in you is the hope of glory.”
그리스도 예수는 인간 안에, 우리 안에, 길 안에 계시며, “너희 안에 계신 그리스도는 영광의 소망이라.”

And in 2 Corinthians 13, Paul says: “Do you not realise that Jesus Christ is in you, unless of course you fail to meet the test.”
그리고 고린도후서 13장에서 바울은 말합니다: “너희가 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 줄을 스스로 알지 못하느냐 그렇지 않으면 너희는 버림받은 자니라.”

I hope you realise we have not failed.
우리가 실패하지 않았다는 것을 깨닫기를 바랍니다.

If Jesus Christ is in me, then I should start looking to find out where he is.
만약 예수 그리스도께서 내 안에 계시다면, 나는 그분이 어디에 계신지 찾기 시작해야 합니다.

I have found him by a search and an experiment.
나는 탐구와 실험을 통해 그를 발견했습니다.

When he said “God is in Christ reconciling the world to himself, not holding any trespasses against them and entrusting to us the spirit of reconciliation,” so then, God is Christ and Christ is in me, then who are we?
그가 “하나님께서 그리스도 안에 계시사 세상을 자기와 화목하게 하시며 그들의 죄를 그들에게 돌리지 아니하시고 화목하게 하는 영을 우리에게 부탁하셨느니라”고 말씀하셨을 때, 그러면 하나님은 그리스도이시고 그리스도는 내 안에 계시니, 우리는 누구입니까?

And I discovered that God is my own wonderful human imagination.
그리고 나는 하나님이 바로 나의 경이로운 인간 상상력이라는 것을 발견했습니다.

God in action is Christ, and imagination in action is imagining.
행동하는 하나님은 그리스도이시고, 행동하는 상상력은 상상함입니다.

So, imagination imagining is reconciling the world to itself.
그래서, 상상력이 상상하는 것은 세상을 그 자신과 화목하게 하는 것입니다.

Now to those who discover it, he entrusts this great secret of reconciliation.
이제 그것을 발견하는 자들에게 그는 이 위대한 화해의 비밀을 맡깁니다.

So, you take every being in the world – all right, let them go astray, it doesn’t matter.
그래서, 세상의 모든 존재를 데려가십시오 – 괜찮습니다, 그들이 곁길로 가도록 내버려 두십시오, 중요하지 않습니다.

If with God all things are possible and he works and creates only through Christ, and Christ is now imagining – I could imagine you are what I want you to be, if I really believe in Christ, for “Christ in you is the hope of glory.”
만약 하나님과 함께라면 모든 것이 가능하고 그분이 오직 그리스도를 통해서만 일하시고 창조하시며, 그리스도께서 지금 상상하고 계신다면 – 만약 제가 정말로 그리스도를 믿는다면, 당신이 제가 원하는 모습이라고 상상할 수 있습니다. 왜냐하면 “너희 안에 계신 그리스도는 영광의 소망이기” 때문입니다.

And though at the moment you don’t respond, and tomorrow you still do not respond, I’ll persist, for that is the attribute of patience.
그리고 비록 지금 당장은 당신이 반응하지 않고, 내일도 여전히 반응하지 않을지라도, 저는 계속할 것입니다. 왜냐하면 그것이 인내의 속성이기 때문입니다.

Read the fruit of the spirit.
성령의 열매를 읽어보십시오.

It is not only love and joy and peace – it is patience, it is persistence.
그것은 사랑과 기쁨과 평화뿐만 아니라 – 인내이며, 끈기입니다.

In the end of the book of Galatians he gives you the proof of the spirit.
갈라디아서 말미에 그는 당신에게 성령의 증거를 줍니다.

So, I can persist, I can be patient.
그래서, 저는 계속할 수 있고, 인내할 수 있습니다.

I will imagine they are as they ought to be, though at the moment reason denies it and my senses deny it, and everything denies it.
비록 지금 당장은 이성이 그것을 부정하고 제 감각이 그것을 부정하며 모든 것이 그것을 부정할지라도, 저는 그들이 마땅히 그래야 할 모습이라고 상상할 것입니다.

But this is the fruit of the spirit.
그러나 이것이 성령의 열매입니다.

I’ll be patient.
저는 인내할 것입니다.

I will imagine things are as I would like them to be.
저는 사물들이 제가 원하는 대로라고 상상할 것입니다.

That is God in action, and God in action is Christ.
그것이 행동하는 하나님이시고, 행동하는 하나님은 그리스도이십니다.

I like what I am doing there, for the spirit bears the fruit of love, joy, and peace.
저는 거기서 제가 하고 있는 것을 좋아합니다. 왜냐하면 성령은 사랑과 기쁨과 평화의 열매를 맺기 때문입니다.

These are the first petals that come out.
이것들이 처음 나오는 꽃잎들입니다.

Then come the other attributes and among them you will find there is patience, there is persistence.
그런 다음 다른 속성들이 오고 그중에는 인내와 끈기가 있음을 발견하게 될 것입니다.

So, Paul, to me, is the first in whom the vision took place.
그래서, 제게 바울은 그 환상이 일어난 첫 번째 사람입니다.

It came to one of the smallest tribes, Benjamin, a child of Abraham.
그것은 가장 작은 지파 중 하나인 베냐민, 아브라함의 자녀에게 왔습니다.

Abraham is faith.
아브라함은 믿음입니다.

It was all shown to Abraham and he believed it, and waited patiently for the fulfillment of what was shown him.
그 모든 것이 아브라함에게 보여졌고 그는 그것을 믿었으며, 그에게 보여진 것의 성취를 인내심을 가지고 기다렸습니다.

He saw the play, too.
그도 그 연극을 보았습니다.

It was all portrayed to Abraham.
그 모든 것이 아브라함에게 그려졌습니다.

“And Abraham rejoiced that he was to see my day.”
“그리고 아브라함은 나의 날을 볼 것을 기뻐하였다.”

Then he went into the foreign land, as he was led by the spirit, but he still remained faithful to what he had seen in the play.
그런 다음 그는 영의 인도를 받아 이방 땅으로 갔지만, 여전히 그 연극에서 본 것에 충실했습니다.

The play unfolded before him and God played the part and God was Christ Jesus.
그 연극은 그 앞에서 펼쳐졌고 하나님께서 그 역할을 하셨으며 하나님은 그리스도 예수셨습니다.

You say: “How could this Lord, this exalted Lord become human?”
당신은 말합니다: “어떻게 이 주님, 이 높으신 주님께서 인간이 되실 수 있었을까?”

Again Paul answers, in his letter to the Philippians 2: “He emptied himself and became obedient unto death, even death upon a cross.”
다시 바울이 빌립보서 2장에서 대답합니다: “그는 자기를 비워 죽기까지 순종하셨으니 곧 십자가에 죽으심이라.”

Again he is speaking in a mystery, for Paul is very fond of using the word “mystery” – in fact he uses it no less than eighteen times.
다시 그는 신비 속에서 말하고 있습니다. 왜냐하면 바울은 “신비”라는 단어를 사용하는 것을 매우 좋아하기 때문입니다 – 사실 그는 그것을 열여덟 번 이상 사용합니다.

This – the body- is the cross.
이것 – 몸 – 이 십자가입니다.

To him the cross was not the grievance of God but the love of God, and that crucifixion is the most delightful state.
그에게 십자가는 하나님의 슬픔이 아니라 하나님의 사랑이었고, 그 십자가형은 가장 즐거운 상태입니다.

It is not a painful state, as the churches portray it.
그것은 교회들이 묘사하는 것처럼 고통스러운 상태가 아닙니다.

They don’t portray the true thing at all.
그들은 전혀 진실된 것을 묘사하지 않습니다.

It happened to me right in this present embodiment, where it was shown me so vividly how it was done.
그것은 바로 이 현재의 육화에서 제게 일어났는데, 거기서 그것이 어떻게 이루어졌는지 너무나 생생하게 제게 보여졌습니다.

And the thrill that was mine the night my hands became vortexes, and my head a vortex, and my side a vortex, and the soles of my feet vortexes.
그리고 제 손이 소용돌이가 되고, 제 머리가 소용돌이가 되고, 제 옆구리가 소용돌이가 되고, 제 발바닥이 소용돌이가 되었던 그날 밤의 전율.

I was in a pilgrimage over some invisible Mecca with some thousands of people, and a voice out of the blue announced: “And God walks with them.”
저는 수천 명의 사람들과 함께 어떤 보이지 않는 메카로 순례를 하고 있었는데, 갑자기 한 목소리가 들려왔습니다: “그리고 하나님께서 그들과 함께 걸으신다.”

“I have been crucified with Christ, it is not I who live, but Christ who lives in me, and the life I now live in the flesh I live by the faith of the son of God, who loved me and gave himself for me.”
“내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니, 이제는 내가 사는 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사시는 것이라. 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 자신을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라.”

Listen to these words: “If we have been united with Christ in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.”
이 말씀을 들어보십시오: “만일 우리가 그의 죽으심과 같은 모양으로 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활과 같은 모양으로 연합한 자도 되리라.”

The resurrection has taken place, but it is also taking place.
부활은 일어났지만, 또한 일어나고 있습니다.

It took place, and that first one – whether you believe it or not – is Paul, and from that moment on it is taking place in every being in the world, as we march toward this invisible Mecca.
그것은 일어났고, 그 첫 번째 사람은 – 당신이 믿든 안 믿든 – 바울이며, 그 순간부터 그것은 이 보이지 않는 메카를 향해 행진하는 세상의 모든 존재 안에서 일어나고 있습니다.

And along the way we are pulled out of the crowd one by one, and he awakens in the individual.
그리고 그 과정에서 우리는 군중 속에서 하나씩 끌려 나오고, 그는 개인 안에서 깨어납니다.

And that one, without losing his distinctive individuality, is God.
그리고 그 사람은, 그의 독특한 개성을 잃지 않고, 하나님입니다.

So, Jesus Christ is God himself.
그래서, 예수 그리스도는 하나님 자신이십니다.

The play is on.
연극은 계속됩니다.

God became man and played the part and showed us all before we started the journey, but we can’t quite discriminate between the action and what the actor is actually trying to portray.
하나님께서 인간이 되셔서 그 역할을 하셨고 우리가 여정을 시작하기 전에 우리 모두에게 보여주셨지만, 우리는 행동과 배우가 실제로 묘사하려고 하는 것을 완전히 구별할 수 없습니다.

Go back and read the words carefully: “Before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.”
돌아가서 말씀을 주의 깊게 읽어보십시오: “누구의 눈앞에 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 모습이 공개적으로 그려졌느냐.”

An actor depicts the thought, but man can’t quite discriminate between the thought depicted and the actor depicting the thought, and he thinks now the thing is flesh and blood – and it isn’t.
배우는 생각을 묘사하지만, 인간은 묘사된 생각과 생각을 묘사하는 배우를 완전히 구별할 수 없고, 이제 그는 그것이 살과 피라고 생각합니다 – 그러나 그렇지 않습니다.

You dwell upon it, and one day you will find yourself in that journey.
당신이 그것에 대해 깊이 생각하면, 언젠가 당신은 그 여정 속에 있는 자신을 발견하게 될 것입니다.

The most colourful crowd in the world.
세상에서 가장 다채로운 군중.

Nothing on the screen compares to it in the color and the joy as you move towards this invisible Mecca, and you will hear a voice in the crowd, and the chances are it will always repeat itself in the same way.
화면상의 어떤 것도 이 보이지 않는 메카를 향해 움직일 때의 색깔과 기쁨에 비할 수 없으며, 당신은 군중 속에서 목소리를 듣게 될 것이고, 그것은 항상 같은 방식으로 반복될 가능성이 큽니다.

Someone will be at your side, and you will ask and they will ask: “But if God walks with him, where is he?” and the voice will come back: “At your side.”
누군가가 당신 옆에 있을 것이고, 당신은 묻고 그들도 물을 것입니다: “하지만 만약 하나님께서 그와 함께 걸으신다면, 그는 어디에 있습니까?” 그러면 목소리가 돌아올 것입니다: “당신 옆에.”

And they will look into your face and become hysterical, it will strike them so funny that you – a normal man, with all the weaknesses of a man – could be God.
그리고 그들은 당신의 얼굴을 보고 히스테리 상태가 될 것입니다. 당신 – 인간의 모든 약점을 가진 평범한 남자 – 이 하나님일 수 있다는 것이 그들에게 너무나 우스꽝스럽게 느껴질 것입니다.

And the voice will come back and all will hear it: “Yes, in the act of waking.”
그리고 목소리가 돌아오고 모두가 그것을 들을 것입니다: “네, 깨어나는 행위 속에서.”

Then, from the depths of your soul will come the same voice, and no one but you will hear it.
그런 다음, 당신 영혼의 깊은 곳에서 같은 목소리가 나올 것이고, 당신 외에는 아무도 그것을 듣지 못할 것입니다.

And you – I put it in words that the world will understand, but the words differ: “And God laid himself down within you to sleep.”
그리고 당신 – 저는 세상이 이해할 수 있는 말로 표현하지만, 말은 다릅니다: “그리고 하나님께서 당신 안에 잠들기 위해 자신을 눕히셨다.”

It isn’t that.
그것이 아닙니다.

“I laid myself down within you to sleep, and as I slept I dreamed a dream, I dreamed” – he is going to complete it -“I dreamed I am you.”
“나는 네 안에 잠들기 위해 나 자신을 눕혔고, 잠든 동안 꿈을 꾸었다, 나는 꿈을 꾸었다” – 그는 그것을 완성할 것입니다 – “나는 내가 너라고 꿈꾸었다.”

That is what you are going to hear.
그것이 당신이 듣게 될 것입니다.

Then, at that moment you are going to find yourself being crucified in the most unique manner in the world.
그런 다음, 그 순간 당신은 세상에서 가장 독특한 방식으로 십자가에 못 박히는 자신을 발견하게 될 것입니다.

You will be sucked back into the body that is on the bed.
당신은 침대에 있는 몸 안으로 다시 빨려 들어갈 것입니다.

Your hands are real vortexes, your feet vortexes, your head a vortex, and the right side a vortex.
당신의 손은 진짜 소용돌이이고, 발도 소용돌이, 머리도 소용돌이, 오른쪽 옆구리도 소용돌이입니다.

It’s a whirling joy as you are nailed once more to this body.
당신이 다시 한번 이 몸에 못 박힐 때 그것은 소용돌이치는 기쁨입니다.

Then you will know Paul’s words: “I have been crucified with Christ. It is not I who live but Christ who lives in me and the life I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me and gave himself for me.”
그런 다음 당신은 바울의 말을 알게 될 것입니다: “내가 그리스도와 함께 십자가에 못 박혔나니. 이제는 내가 사는 것이 아니요 오직 내 안에 그리스도께서 사시는 것이라. 이제 내가 육체 가운데 사는 것은 나를 사랑하사 나를 위하여 자기 자신을 버리신 하나님의 아들을 믿는 믿음 안에서 사는 것이라.”

And the Son of God, in whom there is life, is your own wonderful human imagination.
그리고 생명이 있는 하나님의 아들은 바로 당신 자신의 경이로운 인간 상상력입니다.

Imagining is life itself.
상상함은 생명 그 자체입니다.

What you imagine becomes animated, it takes on life, it takes on motion, vibration.
당신이 상상하는 것은 생기를 띠게 되고, 생명을 얻고, 움직임과 진동을 얻습니다.

Read the whole book of Galatians and that wonderful 3rd chapter, and see Paul’s confession.
갈라디아서 전체와 그 놀라운 3장을 읽고 바울의 고백을 보십시오.

No one taught it to him, he didn’t receive it from a man – it came through a revelation of Jesus Christ.
아무도 그에게 그것을 가르치지 않았고, 그는 사람에게서 그것을 받지 않았습니다 – 그것은 예수 그리스도의 계시를 통해 왔습니다.

“And when it pleased God to reveal his Son in me I conferred not with flesh and blood.”
“그리고 하나님께서 그의 아들을 내 안에 나타내시기를 기뻐하셨을 때 나는 혈육과 의논하지 아니하였다.”

God will reveal his Son in you in an explosion and you will see him standing before you and you will see that Son as your Son.
하나님께서는 폭발 속에서 당신 안에 그의 아들을 나타내실 것이고 당신은 그가 당신 앞에 서 있는 것을 보게 될 것이며 그 아들을 당신의 아들로 보게 될 것입니다.

Then you will know the meaning of the words: “No one comes unto the Father but by me, for I am the way, I am the truth, I am the light.”
그런 다음 당신은 이 말씀의 의미를 알게 될 것입니다: “나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라. 이는 내가 길이요 진리요 빛이기 때문이라.”

Not a man called Jesus, or Neville, or Peter, or any other name.
예수나 네빌이나 베드로나 다른 어떤 이름으로 불리는 사람이 아니라.

No. “I AM the way.”
아니요. “나는 길이다.”

The Way is a series of mystical experiences.
그 길은 일련의 신비로운 경험들입니다.

And you come to the Father in no other way save by me.
그리고 당신은 나로 말미암지 않고는 다른 어떤 방법으로도 아버지께 올 수 없습니다.

So, watch this picture as it unfolds, for before you unfolded is the story.
그러니, 이 그림이 펼쳐지는 것을 보십시오. 왜냐하면 당신 앞에 펼쳐진 것이 이야기이기 때문입니다.

Before your eyes, Jesus Christ was publicly revealed in this garment.
당신 눈앞에, 예수 그리스도께서 이 의복 안에서 공개적으로 드러나셨습니다.

So, that is the play.
그래서, 그것이 연극입니다.

If you heard my story, that is the Way.
만약 당신이 내 이야기를 들었다면, 그것이 길입니다.

There is no other way.
다른 길은 없습니다.

Not a man called Neville – what he experienced is the Way to come to the Father.
네빌이라는 사람이 아니라 – 그가 경험한 것이 아버지께 이르는 길입니다.

And you will be brought by this series of experiences, for Christianity is based upon the affirmation that a series of events happened in which God revealed himself in action for the salvation of man.
그리고 당신은 이 일련의 경험들을 통해 인도될 것입니다. 왜냐하면 기독교는 하나님께서 인간 구원을 위해 행동으로 자신을 드러내신 일련의 사건들이 일어났다는 확증에 기초하기 때문입니다.

We are told in Luke [of] a series of events, and you are the being spoken of and you are brought right up to fatherhood.
누가복음에서 우리는 일련의 사건들에 대해 듣고, 당신은 언급된 존재이며 당신은 바로 아버지됨으로 인도됩니다.

But “no one comes to the father but by me.”
그러나 “나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라.”

“I am the way.”
“나는 길이다.”

You go back and you see the first appearance of the Way is the story of Paul (Acts 9).
당신은 돌아가서 그 길의 첫 등장이 바울의 이야기(사도행전 9장)임을 봅니다.

He went through the experience of the Way, and he comes back and goes through hell, but not for one moment could he relinquish his experience.
그는 그 길의 경험을 겪었고, 돌아와서 지옥을 겪지만, 단 한 순간도 자신의 경험을 포기할 수 없었습니다.

So, he closed his days explaining to everyone who would listen to him the story of the Way.
그래서, 그는 그 길의 이야기를 들어줄 모든 사람에게 설명하며 생을 마감했습니다.

And some believed him while others disbelieved him.
그리고 어떤 사람들은 그를 믿었고 다른 사람들은 그를 믿지 않았습니다.

Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.

QUESTION: Was Paul a man as we are?
질문: 바울은 우리와 같은 사람이었습니까?

NEVILLE: If there is any man in the Bible that is a man as I am, it is Paul.
네빌: 만약 성경에 저와 같은 사람이 있다면, 그것은 바울입니다.

If there is any man that walked this earth as you and I walked it, it is Paul.
만약 당신과 제가 이 땅을 걸었던 것처럼 이 땅을 걸었던 사람이 있다면, 그것은 바울입니다.

It’s the story.
그것이 이야기입니다.

The others are states of consciousness.
다른 것들은 의식의 상태들입니다.

There is one person in whom it began to awaken, and he was grounded in orthodoxy.
그것이 깨어나기 시작한 한 사람이 있었고, 그는 정통 신앙에 기반을 두고 있었습니다.

As he claimed in his own confession: “I am of the tribe of Benjamin, child of Abraham, grounded in the law – and then he didn’t understand the fulfillment of that law until it happened in him.
그 자신의 고백에서 주장했듯이: “나는 베냐민 지파요, 아브라함의 자손이요, 율법에 정통하였으나 – 그런 다음 그것이 자기 안에서 일어나기 전까지는 그 율법의 성취를 이해하지 못하였다.

He denied he ever heard it from a man, for no man could have taught it to him: “The Gospel that I preach is not the Gospel of a man, it came through a revelation of Jesus Christ. And when it pleased God to reveal his Son in me, then I conferred not with flesh and blood.”
그는 사람에게서 그것을 들었다는 것을 부인했습니다. 왜냐하면 아무도 그에게 그것을 가르칠 수 없었기 때문입니다: “내가 전하는 복음은 사람의 복음이 아니라, 예수 그리스도의 계시를 통해 왔다. 그리고 하나님께서 그의 아들을 내 안에 나타내시기를 기뻐하셨을 때, 나는 혈육과 의논하지 아니하였다.”

Here is a perfect revelation of how this thing takes place.
여기에 이 일이 어떻게 일어나는지에 대한 완벽한 계시가 있습니다.

I can tell you: I hadn’t the slightest concept, and I was raised in a strict orthodox Christian environment.
저는 여러분에게 말할 수 있습니다: 저는 전혀 개념이 없었고, 엄격한 정통 기독교 환경에서 자랐습니다.

I had no idea this thing was actually alive in man, in woman.
저는 이 일이 남자나 여자 안에서 실제로 살아 있다는 것을 전혀 몰랐습니다.

It happened just as you are told in the scripture, only it happened in the depth of the soul – and he goes through all these experiences.
그것은 성경에서 말한 그대로 일어났지만, 영혼의 깊은 곳에서 일어났고 – 그는 이 모든 경험을 겪습니다.

When I started to teach this, I was teaching only the Law of God.
제가 이것을 가르치기 시작했을 때, 저는 오직 하나님의 율법만을 가르쳤습니다.

I started on February 2, 1938, and I only spoke of God’s Law – and I have proven it and it worked.
저는 1938년 2월 2일에 시작했고, 오직 하나님의 율법에 대해서만 말했습니다 – 그리고 저는 그것을 증명했고 그것은 효과가 있었습니다.

But I had no idea of the profundity of this teaching until it began to happen in me.
그러나 그것이 제 안에서 일어나기 시작하기 전까지는 이 가르침의 심오함에 대해 전혀 몰랐습니다.

All of a sudden the birth from above took place and everything as described in the Gospels, even to the story of the dove.
갑자기 위로부터의 탄생이 일어났고 복음서에 묘사된 모든 것, 심지어 비둘기 이야기까지 일어났습니다.

That I never conceived to be an actual fact, and then it happened in the depths of my soul.
그것이 실제 사실이라고는 전혀 생각하지 못했는데, 그런 다음 그것이 제 영혼의 깊은 곳에서 일어났습니다.

So it happened to Paul.
그래서 바울에게도 일어났습니다.

He is the one character I would swear actually walked the face of the earth.
그는 제가 실제로 이 땅을 걸었다고 맹세할 수 있는 유일한 인물입니다.

QUESTION: Will you say something on “My yoke is easy and my burden is light”?
질문: “내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼우니라”에 대해 말씀해 주시겠습니까?

NEVILLE: The cross in itself is light.
네빌: 십자가 자체는 가볍습니다.

He declared himself to be the light of the world.
그는 자신을 세상의 빛이라고 선언했습니다.

Yoke is union.
멍에는 연합입니다.

Union is light.
연합은 가볍습니다.

If you saw that unfolding as a picture on the screen, could you believe it?
만약 당신이 화면의 그림처럼 펼쳐지는 것을 보았다면, 그것을 믿을 수 있겠습니까?

Belief is union, that’s yoke.
믿음은 연합이고, 그것이 멍에입니다.

It is very easy to believe it, but man has to be free from his prefabricated misconceptions.
그것을 믿기는 매우 쉽지만, 인간은 미리 만들어진 오해로부터 자유로워져야 합니다.

If it comes with your prefabricated misconceptions and you see it, you will not find the yoke easy.
만약 그것이 당신의 미리 만들어진 오해와 함께 오고 당신이 그것을 본다면, 당신은 멍에가 쉽다고 느끼지 못할 것입니다.

Maybe in this audience tonight there are a few who are unwilling to believe what I said this night.
아마 오늘 밤 이 청중 중에는 제가 오늘 밤 한 말을 믿고 싶어 하지 않는 몇몇 분들이 있을 것입니다.

They still believe in a Jesus of flesh and blood – and flesh and blood cannot inherit the kingdom of heaven.
그들은 여전히 살과 피의 예수를 믿습니다 – 그리고 살과 피는 하늘나라를 상속받을 수 없습니다.

“Those who worship him must worship him in spirit and in truth.”
“그를 예배하는 자는 영과 진리로 예배할지니라.”

If you still insist he is flesh and blood, then you will be unwilling to believe that he is simply portraying the state of God becoming man that man may become God.
만약 당신이 여전히 그가 살과 피라고 주장한다면, 당신은 그가 단순히 하나님께서 인간이 되시고 인간이 하나님이 될 수 있는 상태를 묘사하고 있다는 것을 믿고 싶어 하지 않을 것입니다.

If you don’t want to believe it – then don’t believe it.
만약 당신이 그것을 믿고 싶지 않다면 – 믿지 마십시오.

So, how can you share your vision with another who is unwilling to share it with you?
그래서, 당신과 비전을 공유하고 싶어 하지 않는 다른 사람과 어떻게 당신의 비전을 공유할 수 있겠습니까?

But you tell it anyway.
그러나 당신은 어쨌든 그것을 말합니다.

You tell it until the end of your earthly days, because you are making your departure.
당신은 지상의 날들이 끝날 때까지 그것을 말합니다. 왜냐하면 당신은 떠나고 있기 때문입니다.

Can you tell the time of my departure?
제 출발 시간을 말해줄 수 있습니까?

No. “I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.”
아니요. “나는 선한 싸움을 싸우고 나의 달려갈 길을 마치고 믿음을 지켰으니.”

These are Paul’s last words.
이것이 바울의 마지막 말입니다.

He has kept the faith.
그는 믿음을 지켰습니다.

The faith of what?
무엇의 믿음입니까?

The faith of Abraham.
아브라함의 믿음입니다.

He said: “My teaching is not new, it is as old as the faith of Abraham.”
그는 말했습니다: “나의 가르침은 새로운 것이 아니라, 아브라함의 믿음만큼 오래된 것이다.”

It is the fulfillment of that faith, but no one knew it – and suddenly all that Abraham was shown in the beginning, is now fulfilled in him.
그것은 그 믿음의 성취이지만, 아무도 그것을 몰랐습니다 – 그리고 갑자기 처음에 아브라함에게 보여졌던 모든 것이 이제 그 안에서 성취됩니다.

And so, I do not bring a new religion.
그래서, 저는 새로운 종교를 가져오지 않습니다.

It is not man-made.
그것은 사람이 만든 것이 아닙니다.

It is one that is as old as the faith of Abraham, but who will believe it?
그것은 아브라함의 믿음만큼 오래된 것이지만, 누가 그것을 믿겠습니까?

When we think of Paul as being a convert – we think of a convert as one who was once a Jew and became a Christian, or vice a versa.
우리가 바울을 개종자로 생각할 때 – 우리는 개종자를 한때 유대인이었다가 기독교인이 되었거나 그 반대인 사람으로 생각합니다.

That is not a convert, not in the true mystical sense of the word.
그것은 단어의 진정한 신비적 의미에서 개종자가 아닙니다.

It is the fulfillment of the vision.
그것은 비전의 성취입니다.

He never for once, not for one moment, ever gave up Judaism.
그는 단 한 번도, 단 한 순간도 유대교를 포기한 적이 없습니다.

His last plea before King Agrippa is: “I stand here in chains for the hope of the promise made to our fathers – by God Himself.”
아그립바 왕 앞에서의 그의 마지막 변론은 이렇습니다: “나는 우리 조상들에게 하신 약속 – 하나님 자신께서 하신 – 에 대한 소망 때문에 여기 사슬에 묶여 서 있습니다.”

He isn’t denying that faith, he is only fulfilling the 53rd chapter of Isaiah.
그는 그 믿음을 부인하는 것이 아니라, 이사야 53장을 성취하고 있을 뿐입니다.


요약:

이 강연에서 네빌 고다드는 바울을 기독교 역사상 가장 중요한 인물로 제시하며, 그의 가르침이 인간적 전수가 아닌 예수 그리스도의 직접적인 계시에서 비롯되었음을 강조합니다. 바울의 핵심 메시지는 그리스도가 역사적 인물이 아닌, 각 개인 안에서 경험되는 신적인 구원의 ‘드라마’ 또는 ‘상연’이라는 것입니다. 진정한 그리스도는 인간의 상상력이며, ‘네 안의 그리스도’가 영광의 소망입니다. 바울 자신도 이러한 내적 변형을 통해 구원이 율법의 행위가 아닌 믿음과 계시에 의한 것임을 깨달았으며, 네빌은 바울을 이러한 완전한 각성을 이룬 첫 인물로 보고 자신의 신비 체험과 병치하여 설명합니다.