
네빌 고다드 강연: “하나님 안에서의 움직임”
(Neville Goddard Lecture: “A Movement Within God”)
(1967년 10월 16일)
If you find yourself miserable or helpless here, may I tell you that you are not condemned to the state by a deity outside of yourself, for everything that takes place in your world is but a movement within God.
만약 여러분이 여기서 비참하거나 무력하다고 느낀다면, 여러분은 자신 외부의 신에 의해 그 상태로 정죄된 것이 아니라는 것을 말씀드립니다. 왜냐하면 여러분의 세상에서 일어나는 모든 것은 단지 하나님 안에서의 움직임일 뿐이기 때문입니다.
We are told that in the very beginning the Spirit of God moved upon the face of the waters and things came into being.
태초에 하나님의 영이 수면 위를 운행하시고 만물이 존재하게 되었다고 합니다.
Everything – your misery, your helplessness, your joy, your sorrow – no matter what it is, comes into being by a movement within God, and he is not a deity outside yourself.
모든 것 – 여러분의 비참함, 무력함, 기쁨, 슬픔 – 그것이 무엇이든, 하나님 안에서의 움직임에 의해 존재하게 되며, 그는 여러분 자신 외부의 신이 아닙니다.
You are not a helpless being, but the operant power of God.
여러분은 무력한 존재가 아니라, 하나님의 작용하는 힘입니다.
Seated as you are now, you can move without moving physically because your eternal body is all Imagination.
지금 앉아 있는 그대로, 여러분은 육체적으로 움직이지 않고도 움직일 수 있습니다. 왜냐하면 여러분의 영원한 몸은 모두 상상력이기 때문입니다.
Called Jesus Christ in scripture, you are God’s power and wisdom.
성경에서 예수 그리스도라고 불리는 여러분은 하나님의 능력과 지혜입니다.
So if you find yourself in a place where you are miserable and feel helpless, it is because you either knowingly or unknowingly fell into that state, and not because of the condemnation of some deity outside of you.
그래서 만약 여러분이 비참하고 무력하다고 느끼는 곳에 있다면, 그것은 여러분이 알든 모르든 그 상태에 빠졌기 때문이지, 여러분 외부의 어떤 신의 정죄 때문이 아닙니다.
Every conceivable situation that you could ever think of exists now as a fact in God but cannot be made visible to you until you occupy it, for you are God’s operant power.
여러분이 생각할 수 있는 모든 상상 가능한 상황은 지금 하나님 안에서 사실로 존재하지만, 여러분이 그것을 점유하기 전까지는 여러분에게 보이지 않습니다. 왜냐하면 여러분은 하나님의 작용하는 힘이기 때문입니다.
Everything in this world needs man as the agent to express it.
이 세상의 모든 것은 그것을 표현할 대리인으로서 인간을 필요로 합니다.
Hate or love, joy or sorrow, all things require man to express it.
증오나 사랑, 기쁨이나 슬픔, 모든 것은 그것을 표현할 인간을 필요로 합니다.
We glorify or condemn the man, but he simply represents a state which God entered knowingly or unknowingly and remained there until the state was externalised.
우리는 그 사람을 영화롭게 하거나 정죄하지만, 그는 단지 하나님께서 알든 모르든 들어가셔서 그 상태가 외부화될 때까지 거기에 머무르셨던 상태를 나타낼 뿐입니다.
Everyone is free to choose the state he wishes to occupy.
모든 사람은 자신이 점유하고 싶은 상태를 자유롭게 선택할 수 있습니다.
You imagined yourself into your present state.
여러분은 현재 상태 속으로 자신을 상상했습니다.
If you don’t like it, you must imagine yourself out of it and into another.
만약 그것이 마음에 들지 않는다면, 그것에서 벗어나 다른 상태 속으로 자신을 상상해야 합니다.
It is all a matter of movement.
그것은 모두 움직임의 문제입니다.
We are told that “He chose us in him before the foundation of the world.”
우리는 “세상의 기초가 놓이기 전에 그가 우리를 그 안에서 택하셨다”고 듣습니다.
Collectively forming one glorious being, we conceived a play and speaking as one being, we said: “It is time for the play to begin.”
집단적으로 하나의 영광스러운 존재를 형성하면서, 우리는 연극을 구상했고 하나의 존재로서 말했습니다: “연극을 시작할 때이다.”
Then individually we said: “I AM,” and the play began.
그런 다음 개별적으로 우리는 “나는 존재한다(I AM)”라고 말했고, 연극이 시작되었습니다.
We conceived a play containing every horrible thing as well as every lovely thing in the world.
우리는 세상의 모든 사랑스러운 것뿐만 아니라 모든 끔찍한 것을 담고 있는 연극을 구상했습니다.
Every problem and its solution were conceived.
모든 문제와 그 해결책이 구상되었습니다.
In fact you cannot think of something that was not in that original conception.
사실 여러분은 그 원래 구상에 없었던 어떤 것도 생각할 수 없습니다.
Then it was time to start, and saying simply: “I AM,” God took upon himself that which He had conceived, and your journey into this fabulous world began.
그런 다음 시작할 때가 되었고, 단순히 “나는 존재한다(I AM)”라고 말하면서, 하나님께서는 자신이 구상하셨던 것을 자신에게 취하셨고, 여러분의 이 멋진 세상으로의 여정이 시작되었습니다.
So no matter what you are experiencing now, you are not condemned by some being outside of yourself, for you either wittingly or unwittingly fell into the state, be it good, bad, or indifferent.
그래서 지금 여러분이 무엇을 경험하고 있든, 여러분은 자신 외부의 어떤 존재에 의해 정죄된 것이 아닙니다. 왜냐하면 여러분은 좋든, 나쁘든, 무관심하든, 알든 모르든 그 상태에 빠졌기 때문입니다.
Now, how to move?
자, 어떻게 움직일까요?
We are told in the very beginning of Genesis that “The Spirit of God moved upon the face of the waters.”
창세기 맨 처음에 “하나님의 영이 수면 위를 운행하셨다”고 기록되어 있습니다.
And in the Book of Joshua (which is the Hebraic name for Jesus) the Lord said: “Wherever the sole of your foot will tread upon, I have given you.”
그리고 여호수아서(예수에 대한 히브리어 이름)에서 주님께서 말씀하셨습니다: “네 발바닥으로 밟는 곳마다 내가 네게 주었노니.”
Now, you can choose where you want the sole of your foot to tread, for the world is yours and all within it; but remember: whatever you tread upon will be given you!
자, 여러분은 발바닥으로 밟고 싶은 곳을 선택할 수 있습니다. 왜냐하면 세상은 여러분의 것이며 그 안의 모든 것이 여러분의 것이기 때문입니다. 그러나 기억하십시오: 여러분이 밟는 무엇이든 여러분에게 주어질 것입니다!
When I speak of Joshua or Jesus, I am not speaking of any historical creature, but the Christ in you who is the hope of glory!
제가 여호수아나 예수에 대해 말할 때, 저는 어떤 역사적 존재에 대해 말하는 것이 아니라, 영광의 소망이신 여러분 안의 그리스도에 대해 말하는 것입니다!
I am trying to get you to realise that Jesus Christ is in you as your own wonderful human imagination.
저는 예수 그리스도께서 여러분 자신의 놀라운 인간 상상력으로서 여러분 안에 계시다는 것을 여러분이 깨닫도록 하려고 노력하고 있습니다.
So when I say: “God became Man that Man may become God” I mean: “Imagination became you that you may become all Imagination.”
그래서 제가 “하나님께서 인간이 하나님이 되도록 인간이 되셨다”고 말할 때, 저는 “상상력이 여러분이 모든 상상력이 되도록 여러분이 되었다”는 의미입니다.
Man has difficulty associating Imagination with God.
인간은 상상력을 하나님과 연관시키는 데 어려움을 겪습니다.
Somehow the word “God” denotes some being that created the world, yet remained apart from it, but when I use the word “Imagination” it is my hope that the separation ceases to be.
어쩐지 “하나님”이라는 단어는 세상을 창조했지만 그것과 분리되어 남아 있는 어떤 존재를 의미하지만, 제가 “상상력”이라는 단어를 사용할 때, 저는 그 분리가 더 이상 존재하지 않기를 바랍니다.
May I tell you: the whole vast world is all imagination.
말씀드리지만, 광대한 세상 전체는 모두 상상력입니다.
Our realists think they are nearer to the truth, yet they do not realize they are dictating nothing more than their imagination.
우리 현실주의자들은 자신들이 진리에 더 가깝다고 생각하지만, 자신들이 상상력 외에는 아무것도 지시하고 있지 않다는 것을 깨닫지 못합니다.
They laugh at those who are mystically inclined, but may I tell you: leave them alone and go your way in confidence that what you are imagining you already are, you will become.
그들은 신비주의적인 경향이 있는 사람들을 비웃지만, 제가 여러분에게 말씀드리지만, 그들을 내버려 두고 여러분이 이미 그렇다고 상상하고 있는 것이 될 것이라는 확신을 가지고 여러분의 길을 가십시오.
You imagined yourself into the state you are now occupying, and you can imagine yourself into any state you desire to express.
여러분은 지금 점유하고 있는 상태 속으로 자신을 상상했고, 표현하고 싶은 어떤 상태로든 자신을 상상할 수 있습니다.
No outside deity moved you into the state of misery you are now expressing; you did it yourself because you forgot who you are.
외부의 어떤 신도 여러분을 지금 표현하고 있는 비참한 상태로 옮기지 않았습니다. 여러분은 자신이 누구인지 잊었기 때문에 스스로 그렇게 했습니다.
You are the being who conceived every state in the beginning and deliberately started your journey by moving into a state, for you are Jesus, the Lord.
여러분은 처음에 모든 상태를 구상하고 의도적으로 어떤 상태로 들어가 여정을 시작한 존재입니다. 왜냐하면 여러분은 주 예수이기 때문입니다.
When I speak of Jesus, I am not speaking of some holy person as the world calls holy.
제가 예수에 대해 말할 때, 저는 세상이 거룩하다고 부르는 어떤 거룩한 사람에 대해 말하는 것이 아닙니다.
The true story of Jesus is not as the churches teach.
예수의 참된 이야기는 교회들이 가르치는 것과 같지 않습니다.
Their teaching is as far removed from the truth as Dante’s “Inferno” is from The Sermon on the Mount.
그들의 가르침은 단테의 “지옥편”이 산상수훈에서 멀리 떨어진 것만큼이나 진리에서 멀리 떨어져 있습니다.
Dante had the capacity to spin beautiful worlds together, but what a state he fell into when he wrote his words.
단테는 아름다운 세상들을 함께 엮을 능력이 있었지만, 그가 그의 말을 썼을 때 어떤 상태에 빠졌습니까.
He was supposedly writing scripture and that is what the churches follow, yet it is so completely different from the real, true story of Christ.
그는 아마도 성경을 쓰고 있었고 그것이 교회들이 따르는 것이지만, 그것은 그리스도의 실제적이고 참된 이야기와 너무나 완전히 다릅니다.
Jesus is the very being of everyone in the world.
예수는 세상 모든 사람의 바로 그 존재입니다.
The word “Jesus” means “Jehovah saves,” and there is only one savior.
“예수”라는 단어는 “여호와께서 구원하신다”는 의미이며, 오직 하나의 구원자만이 있습니다.
Jesus is He who fell and He who saves himself.
예수는 타락하신 분이며 자신을 구원하시는 분입니다.
No one else saves you.
다른 누구도 여러분을 구원하지 않습니다.
You are saved by your own being.
여러분은 자신의 존재에 의해 구원받습니다.
Becoming aware, you begin to remember; and remembering, you turn around and come out of the very play in which you sent yourself.
인식하게 되면서, 여러분은 기억하기 시작합니다. 그리고 기억하면서, 여러분은 돌아서서 자신이 자신을 보냈던 바로 그 연극에서 나옵니다.
And in the end all are united to form once again the single being that fell.
그리고 결국에는 모두가 연합하여 다시 한번 타락했던 단일 존재를 형성합니다.
The Lord God Jehovah, containing all, fell into diversity.
모든 것을 포함하는 주 하나님 여호와는 다양성 속으로 떨어졌습니다.
In the end not one will be lost, but all will be gathered into the unity that is the Lord Jesus Christ.
결국에는 아무도 잃어버리지 않고, 모두가 주 예수 그리스도이신 통일체 안으로 모일 것입니다.
That is the story.
그것이 이야기입니다.
This week I received some beautiful letters.
이번 주에 몇 통의 아름다운 편지를 받았습니다.
One was from a lady who said: “I heard you ten years ago and shortly after hearing your message I found myself in vision on top of the highest mountain in the universe.
한 통은 한 여성으로부터 온 것이었는데, 그녀는 말했습니다: “10년 전에 당신을 들었고 당신의 메시지를 들은 직후 저는 우주에서 가장 높은 산꼭대기에서 환상 속에 있는 저 자신을 발견했습니다.
I was looking towards the horizon into a fantastic vastness without a shore.
저는 해안이 없는 환상적인 광대함 속으로 지평선을 바라보고 있었습니다.
Clouds were below me, but as I looked into the distance I saw a little flicker of light, then a spark, and then others.
구름은 제 아래에 있었지만, 멀리 바라보자 작은 빛의 깜빡임, 그런 다음 불꽃, 그리고 다른 것들을 보았습니다.
As I watched the flickering lights round about me, I noticed that the cloud below me was making an imperceptible forward motion.
제 주위에서 깜빡이는 빛들을 지켜보는 동안, 저는 제 아래의 구름이 감지할 수 없는 전진 운동을 하고 있다는 것을 알아차렸습니다.
Then a burst of white light came through the clouds and filled infinity.
그런 다음 하얀 빛의 폭발이 구름을 뚫고 나와 무한을 가득 채웠습니다.
The clouds began to disburse, and pointing to the light, I said: “That’s Paul.”
구름이 흩어지기 시작했고, 빛을 가리키며 저는 말했습니다: “저것은 바울이다.”
Then the light diffused and a burst of light appeared in living colours, and, pointing to it, I said: “That is Neville.”
그런 다음 빛이 확산되었고 살아있는 색상의 빛의 폭발이 나타났고, 그것을 가리키며 저는 말했습니다: “저것은 네빌이다.”
Then came a shower of golden needles which penetrated my brain, and I awoke to write it down.
그런 다음 제 뇌를 관통하는 황금 바늘 소나기가 왔고, 저는 그것을 적기 위해 깨어났습니다.
For years I have contemplated this vision, not understanding its meaning until last Monday night, when you spoke of the being of light who shoots his fiery arrows into the brains of those who are called.”
몇 년 동안 저는 이 환상을 생각했지만, 지난 월요일 밤 당신이 불린 자들의 뇌 속으로 불화살을 쏘는 빛의 존재에 대해 말했을 때까지 그 의미를 이해하지 못했습니다.”
May I tell you: it’s the same story over and over again.
말씀드리지만, 그것은 계속해서 반복되는 똑같은 이야기입니다.
You are the only Christ, the only Lord, the Only God and Father of all!
여러분은 유일한 그리스도, 유일한 주, 만유의 유일한 하나님 아버지입니다!
Having conceived the play, youare playing every part and each in his own wonderful time will play the part of Jesus Christ, for in the end we will all know that we are God.
연극을 구상했으므로, 여러분은 모든 역할을 하고 있으며 각자 자신의 멋진 때에 예수 그리스도의 역할을 할 것입니다. 왜냐하면 결국 우리 모두는 우리가 하나님이라는 것을 알게 될 것이기 때문입니다.
Then you will hate no one, for you will realise that we agreed to play all the parts while hiding behind the masks we wear.
그런 다음 여러분은 아무도 미워하지 않을 것입니다. 왜냐하면 우리가 쓰고 있는 가면 뒤에 숨어 모든 역할을 하기로 동의했다는 것을 깨달을 것이기 때문입니다.
Now completely masked, we think we are many and do not recognise ourselves as the one who conceived and predicted the play of life.
이제 완전히 가면을 쓴 우리는 우리가 많다고 생각하고 삶의 연극을 구상하고 예측한 그 한 분으로서 우리 자신을 인식하지 못합니다.
You are not now in a fatalistic state.
여러분은 지금 운명론적인 상태에 있지 않습니다.
You fell into the state because it was arranged in the beginning that you could fall into and move out of every state.
여러분은 처음에 모든 상태에 빠졌다가 나올 수 있도록 배열되었기 때문에 그 상태에 빠졌습니다.
So keep on going and complete the play, for when the play is finished, you turn around and return to the very being you were in the beginning!
그러니 계속해서 연극을 완성하십시오. 왜냐하면 연극이 끝나면, 여러분은 돌아서서 처음에 있었던 바로 그 존재로 돌아갈 것이기 때문입니다!
Now, a gentleman wrote, saying: “I saw a man, about 26 years of age.
자, 한 신사가 편지를 써서 말했습니다: “저는 약 26세의 한 남자를 보았습니다.
He had golden curls on his head and seemed to be sunk into the ground.
그는 머리에 금빛 곱슬머리를 하고 있었고 땅에 가라앉은 것처럼 보였습니다.
Two men appeared to be working on the top of his head towards the back of his skull.
두 남자가 그의 머리 꼭대기에서 두개골 뒤쪽으로 작업하고 있는 것처럼 보였습니다.
As I watched the young man raised his arm, and touching his head he put his hand into his skull.
제가 지켜보는 동안 젊은 남자는 팔을 들어 머리를 만지고 손을 두개골 안으로 넣었습니다.
Curious, I came closer to see an enormous skull made of clay or some form of plastic, which was completely empty.
궁금해서, 저는 점토나 어떤 형태의 플라스틱으로 만들어진 거대한 두개골을 보기 위해 더 가까이 다가갔는데, 그것은 완전히 비어 있었습니다.
Moving to look at the front of the man, the scene changed, and now I see his chin resting on the sands of the desert.
남자의 앞모습을 보기 위해 움직이자, 장면이 바뀌었고, 이제 저는 그의 턱이 사막의 모래 위에 놓여 있는 것을 봅니다.
The mask looked like those shown in Africa or Hawaii, where you only see the mask but never the wearer.
그 가면은 아프리카나 하와이에서 볼 수 있는 것들처럼 보였는데, 거기서는 가면만 볼 수 있고 착용자는 결코 볼 수 없습니다.
I knew I was seeing a mask, but its wearer was unseen.”
저는 제가 가면을 보고 있다는 것을 알았지만, 그것의 착용자는 보이지 않았습니다.”
That is the world!
그것이 세상입니다!
You don’t know it, but when you are looking at a seeming other you are seeing an intimate being, one you knew in the beginning, one you will remember when all of the masks are removed – for we are all wearing masks in order to play this play called life.
여러분은 그것을 모르지만, 겉보기에 다른 사람을 볼 때 여러분은 친밀한 존재, 처음에 알았던 존재, 모든 가면이 제거될 때 기억할 존재를 보고 있는 것입니다 – 왜냐하면 우리 모두는 삶이라고 불리는 이 연극을 하기 위해 가면을 쓰고 있기 때문입니다.
In this world Imagination plays the role of the weak man, the strong man, the poor man and the rich man, for the roles were conceived in the beginning by Imagination, and Imagination is playing all the parts.
이 세상에서 상상력은 약한 사람, 강한 사람, 가난한 사람, 부자의 역할을 합니다. 왜냐하면 그 역할들은 처음에 상상력에 의해 구상되었고, 상상력이 모든 역할을 하고 있기 때문입니다.
You, imagining, are God – who is all Imagination.
상상하는 여러분은 하나님 – 모든 상상력이신 분 – 입니다.
That’s all there is.
그것이 전부입니다.
The universe is nothing more than Imagination creating while it is fast asleep!
우주는 상상력이 깊이 잠들어 있는 동안 창조하는 것에 지나지 않습니다!
You and I move from state to state, either deliberately (by knowing what we are doing), or unintentionally (by falling into a state as we read the headlines of the paper).
여러분과 저는 의도적으로 (우리가 무엇을 하고 있는지 앎으로써) 또는 무심코 (신문 헤드라인을 읽으면서 어떤 상태에 빠짐으로써) 상태에서 상태로 움직입니다.
Listen to the radio or watch TV tonight, and although you may know none of the facts, if you accept what is said you will fall into a state and buy things you do not need.
오늘 밤 라디오를 듣거나 TV를 보십시오. 비록 여러분이 사실을 전혀 알지 못할지라도, 만약 말하는 것을 받아들인다면 어떤 상태에 빠져 필요하지 않은 물건을 살 것입니다.
You will fill your house with all kinds of trivia that you have no room for because Imaginations is operating!
상상력이 작용하고 있기 때문에 여러분은 집을 둘 곳도 없는 온갖 종류의 사소한 것들로 채울 것입니다!
Someone conceived a plan to get you to empty your pockets and buy their products, and you will, because Imagination is sound asleep.
누군가가 여러분의 주머니를 비우고 자신들의 제품을 사게 하려는 계획을 구상했고, 여러분은 그렇게 할 것입니다. 왜냐하면 상상력은 깊이 잠들어 있기 때문입니다.
And Imagination will continue the journey until you turn around and head for home by becoming more and more awake!
그리고 상상력은 여러분이 돌아서서 점점 더 깨어나 집으로 향할 때까지 여정을 계속할 것입니다!
Those who think they are so very wise in this world know nothing about Jesus.
이 세상에서 자신이 매우 현명하다고 생각하는 자들은 예수에 대해 아무것도 모릅니다.
Only the seers, the mystics, know who He is.
오직 선견자들, 신비주의자들만이 그가 누구인지 압니다.
Only those who have seen the light he claims he is and know his form without seeing the face, know him.
오직 그가 그렇다고 주장하는 빛을 보았고 얼굴을 보지 않고도 그의 형상을 아는 자들만이 그를 압니다.
There are not thousands of lights, but only one vast, infinite light.
수천 개의 빛이 있는 것이 아니라, 오직 하나의 광대하고 무한한 빛만이 있습니다.
If one takes on a white light and another multi-colored lights, it’s still the same wonderful light of Jesus only.
만약 한 사람이 하얀 빛을 띠고 다른 사람이 여러 색깔의 빛을 띤다면, 그것은 여전히 예수의 똑같은 멋진 빛일 뿐입니다.
There is only God who is playing all the parts, and in the end you will know that you are light, that you are Spirit, that you are God, from personal experience.
모든 역할을 하는 것은 오직 하나님뿐이며, 결국 여러분은 개인적인 경험으로부터 자신이 빛이고, 영이며, 하나님이라는 것을 알게 될 것입니다.
But tonight as you sit here, you can mentally shut out the facts of life and move anywhere in your imagination.
그러나 오늘 밤 여기 앉아 있으면서, 여러분은 정신적으로 삶의 사실들을 차단하고 상상 속에서 어디든 움직일 수 있습니다.
Do that and no one looking at you physically can tell where you have mentally moved.
그렇게 하면 육체적으로 여러분을 보는 아무도 여러분이 정신적으로 어디로 옮겼는지 알 수 없습니다.
And if you dwell in imagination where you would like to be, and see what you would see were you there, you will have moved within your own being.
그리고 만약 여러분이 있고 싶은 곳에서 상상 속에 머무르고, 거기에 있다면 무엇을 볼 것인지 본다면, 여러분은 자신의 존재 안에서 움직인 것입니다.
Persist and everything here will die because of your move within God.
지속하면 여러분의 하나님 안에서의 움직임 때문에 여기에 있는 모든 것이 죽을 것입니다.
In the beginning, the Spirit of God moved upon the face of the waters, saying: “Wherever you go and stand, I will give you.”
태초에 하나님의 영이 수면 위를 운행하시며 말씀하셨습니다: “네가 어디로 가든지 서든지, 내가 네게 주리라.”
You were given everything in the beginning, and one day – having finished the play – you will begin to awaken.
여러분은 처음에 모든 것을 받았고, 어느 날 – 연극을 마친 후 – 깨어나기 시작할 것입니다.
Then I who came out first will stand there as an anchor for all to come through by performing the same deed.
그런 다음 먼저 나온 저는 모든 사람이 똑같은 행위를 함으로써 통과하도록 닻으로서 거기에 서 있을 것입니다.
You will be drawn by a fiery brooding upon this wonderful mystery, drawn to the Risen Christ, who is formed out of all.
여러분은 이 멋진 신비에 대한 불타는 사색에 이끌려, 모든 것에서 형성된 부활하신 그리스도에게 이끌릴 것입니다.
As you enter we fuse, and the mortal you reassumes immortality.
여러분이 들어갈 때 우리는 융합하고, 필멸의 여러분은 불멸을 다시 취합니다.
You fell into the mortal state in order to experience death, and when you turn around, you rise to become one with immortality.
여러분은 죽음을 경험하기 위해 필멸의 상태로 떨어졌고, 돌아설 때, 불멸과 하나가 되기 위해 일어납니다.
I tell you: you are the Lord God Jehovah, who conceived the play and deliberately entered it.
제가 여러분에게 말씀드립니다: 여러분은 연극을 구상하고 의도적으로 그 안으로 들어간 주 하나님 여호와입니다.
You did nothing wrong.
여러분은 아무 잘못도 저지르지 않았습니다.
It was an adventure and without adventure, what is life?
그것은 모험이었고 모험이 없다면 삶이 무엇이겠습니까?
If someone left you a billion dollars so you could be cushioned for the rest of your life here, they would be robbing you of your creative adventure.
만약 누군가가 여러분에게 여기서 남은 평생 동안 편안하게 살 수 있도록 10억 달러를 남겼다면, 그들은 여러분의 창조적인 모험을 빼앗는 것입니다.
In the beginning you left all by emptying yourself of all that you were aware of being.
처음에 여러분은 자신이 존재한다고 인식했던 모든 것을 비움으로써 모든 것을 떠났습니다.
Then you took upon yourself the form of a slave.
그런 다음 여러분은 노예의 형상을 취했습니다.
Wearing a slave-mask right now, no one knows who you really are, and you cannot recognize those who you have known throughout all eternity.
지금 노예 가면을 쓰고 있으므로, 아무도 여러분이 진정 누구인지 알지 못하며, 영원토록 알았던 자들을 알아볼 수 없습니다.
Bennie came to my home a week ago, and sitting beside him I could see nothing but love pouring forth from him.
베니는 일주일 전에 제 집에 왔고, 그 옆에 앉아 있으면서 저는 그에게서 쏟아져 나오는 사랑 외에는 아무것도 볼 수 없었습니다.
I couldn’t see his face, for his skin is dark, but when I looked at Bennie all I could see was the being of love I knew in eternity.
그의 피부는 어두워서 얼굴을 볼 수 없었지만, 베니를 보았을 때 제가 볼 수 있었던 모든 것은 제가 영원 속에서 알았던 사랑의 존재였습니다.
In the beginning we were all the elohim, which is a compound unity of one made up of others.
처음에 우리 모두는 엘로힘이었는데, 이는 다른 이들로 이루어진 하나의 복합적 단일체입니다.
Bennie has as dark a skin as I have ever seen on a man, and I am as fair as man can be, so you might think we came out of different beings – but these are only masks we wear.
베니는 제가 남자에게서 본 것 중 가장 어두운 피부를 가지고 있고, 저는 사람이 가질 수 있는 가장 흰 피부를 가지고 있으므로, 여러분은 우리가 다른 존재로부터 나왔다고 생각할 수도 있지만 – 이것들은 단지 우리가 쓰는 가면일 뿐입니다.
Bennie has turned around and now knows he is the light of the world.
베니는 돌아섰고 이제 자신이 세상의 빛이라는 것을 압니다.
He knows he is infinite love.
그는 자신이 무한한 사랑이라는 것을 압니다.
May I tell you: when you see infinite love you will see Man.
말씀드리지만, 여러분이 무한한 사랑을 볼 때 여러분은 인간을 볼 것입니다.
You will see he who is the gathering togetherness of all!
여러분은 모든 것의 모임인 그를 볼 것입니다!
I will know you by the light and you will know me by the light; but when we know each other as One, it will be as Love, and that is Man.
저는 빛으로 여러분을 알 것이고 여러분은 빛으로 저를 알 것입니다. 그러나 우리가 서로를 하나로서 알 때, 그것은 사랑으로서일 것이고, 그것이 인간입니다.
Everyone is gathered into the human form divine!
모든 사람은 신성한 인간 형상 안으로 모입니다!
Not one will be lost, for in the beginning we agreed to dream this world into being, in concert.
아무도 잃어버리지 않을 것입니다. 왜냐하면 처음에 우리는 함께 이 세상을 존재하게 꿈꾸기로 동의했기 때문입니다.
Then we went our separate ways, to falling into different states of consciousness and blaming others for the discords in our world.
그런 다음 우리는 각자의 길을 갔고, 다른 의식 상태에 빠져 우리 세상의 불협화음에 대해 다른 사람들을 비난했습니다.
That’s all right, for one day we will return and all the discords will be resolved into perfect harmony, as we expand beyond what we were prior to the play.
괜찮습니다. 왜냐하면 어느 날 우리는 돌아올 것이고 연극 이전의 우리를 넘어 확장하면서 모든 불협화음은 완벽한 조화로 해결될 것이기 때문입니다.
You can put me to the test tonight by learning how to move.
오늘 밤 움직이는 법을 배움으로써 저를 시험해 볼 수 있습니다.
My brother Victor learned how to move into riches when he had nothing.
제 형 빅터는 아무것도 없었을 때 부 속으로 움직이는 법을 배웠습니다.
Living on borrowed money and trying to operate a little shop on a side street, Victor would stand before one of the largest buildings in the island and see “J.N. Goddard and Sons” on the marquee, rather than the existing “F.N. Roach and Company”.
빌린 돈으로 살면서 옆길에서 작은 가게를 운영하려고 애쓰면서, 빅터는 섬에서 가장 큰 건물 중 하나 앞에 서서 기존의 “F.N. 로치 앤 컴퍼니” 대신 “J.N. 고다드 앤 선즈”를 간판에서 보곤 했습니다.
This he did every day until the idea was fixed in his mind’s eye.
이것을 그는 그 아이디어가 그의 마음의 눈에 고정될 때까지 매일 했습니다.
Two years later, the business failed.
2년 후, 사업은 실패했습니다.
(You may think that was wrong, but nothing is wrong in God’s name. We ate of the tree of millennium and fell into right and wrong).
(여러분은 그것이 잘못되었다고 생각할 수도 있지만, 하나님의 이름으로는 아무것도 잘못되지 않았습니다. 우리는 천년의 나무 열매를 먹고 옳고 그름 속으로 떨어졌습니다).
When the building was put up for sale, a man we hardly knew bought it for my brother, and the sign was changed from “F.N. Roach and Company” to “J.N. Goddard and Sons”.
건물이 매물로 나왔을 때, 우리가 거의 알지 못했던 한 남자가 제 형을 위해 그것을 샀고, 간판은 “F.N. 로치 앤 컴퍼니”에서 “J.N. 고다드 앤 선즈”로 바뀌었습니다.
What did my brother do?
제 형은 무엇을 했습니까?
He moved his imagination.
그는 그의 상상력을 움직였습니다.
He had no money when he purchased the building in 1922.
1922년 건물을 구입했을 때 그는 돈이 없었습니다.
Now, in 1967, I don’t think you could buy the family out for $25 million.
이제 1967년에는 2,500만 달러로 그 가족을 살 수 없을 것이라고 생각합니다.
I own ten per cent of the stock, but I do not know its value.
저는 주식의 10%를 소유하고 있지만, 그 가치는 모릅니다.
I came here to tell you, not how to make money, but how to operate the law of identical harvest so that if everything is taken from you tonight you can rebuild it tomorrow.
저는 돈 버는 방법을 말하기 위해서가 아니라, 만약 오늘 밤 모든 것을 빼앗기더라도 내일 그것을 다시 세울 수 있도록 동일한 수확의 법칙을 운영하는 방법을 말하기 위해 여기에 왔습니다.
This is how it works.
이것이 작동하는 방식입니다.
I imagined myself into what I am, and I can imagine myself into what I want to be.
저는 제가 누구인지 속으로 자신을 상상했고, 제가 되고 싶은 존재 속으로 자신을 상상할 수 있습니다.
I am forever becoming what I imagine myself to be, be it good, bad, or indifferent.
저는 좋든, 나쁘든, 무관심하든, 제가 그렇다고 상상하는 존재가 영원히 되고 있습니다.
There is no deity on the outside who condemns and causes you to do what you are doing.
여러분이 하고 있는 일을 하도록 정죄하고 야기하는 외부의 신은 없습니다.
You moved into the state you are now occupying either wittingly or unwittingly, for God and your own wonderful human Imagination are one.
여러분은 알든 모르든 지금 점유하고 있는 상태로 옮겨갔습니다. 왜냐하면 하나님과 여러분 자신의 놀라운 인간 상상력은 하나이기 때문입니다.
So when you say: “I and my Father are one” you are speaking of your human imagination!
그래서 여러분이 “나와 아버지는 하나이니라”고 말할 때 여러분은 인간 상상력에 대해 말하고 있는 것입니다!
I have been sent to clarify scripture and take off the barnacles off the story called Jesus Christ.
저는 성경을 명확히 하고 예수 그리스도라고 불리는 이야기에서 따개비들을 제거하도록 보내졌습니다.
This is a small beginning, but what does it matter?
이것은 작은 시작이지만, 무슨 상관이겠습니까?
You who hear me will tell the story and bring it back to somewhere near its original form, for the story as interpreted by the churches of the world is not anything near the truth.
저를 듣는 여러분은 그 이야기를 전하고 그것을 원래 형태에 가까운 어딘가로 되돌릴 것입니다. 왜냐하면 세상 교회들이 해석하는 이야기는 진실에 전혀 가깝지 않기 때문입니다.
This morning I read Buckley’s column.
오늘 아침 저는 버클리의 칼럼을 읽었습니다.
I enjoy his use of words and I find him quite an interesting fellow.
저는 그의 단어 사용을 즐기고 그가 꽤 흥미로운 사람이라고 생각합니다.
Today he wrote about the Bishop of Canterbury, saying: “I don’t believe the good Bishop would recognize a Christian if he met one, or scripture if he read it.”
오늘 그는 캔터베리 대주교에 대해 쓰면서 말했습니다: “저는 그 훌륭한 주교가 기독교인을 만나도 알아보거나 성경을 읽어도 알아보리라고 믿지 않습니다.”
I don’t always agree with Buckley, but this time I agreed, after reading what he quoted the Bishop as having said.
저는 항상 버클리와 동의하는 것은 아니지만, 이번에는 주교가 말했다고 그가 인용한 것을 읽은 후 동의했습니다.
Now, this is not only true of the present bishop but of all the bishops I have met, whether they call themselves cardinals or popes, for their rituals, beliefs, and teachings are so far removed from the true story of Jesus.
자, 이것은 현재의 주교뿐만 아니라 제가 만난 모든 주교들에게도 해당됩니다. 그들이 자신을 추기경이나 교황이라고 부르든 상관없이, 그들의 의식, 믿음, 가르침은 예수의 참된 이야기와 너무나 멀리 떨어져 있기 때문입니다.
I am here to tell you that God became you!
저는 하나님께서 여러분이 되셨다는 것을 말하기 위해 여기에 있습니다!
How? By seeing the mask (one like you see in Africa or in Hawaii) and identifying himself with it.
어떻게요? 가면(아프리카나 하와이에서 보는 것과 같은)을 보고 그것과 자신을 동일시함으로써입니다.
Now disguised as that which God wears, you can no longer see who you really are.
이제 하나님께서 쓰시는 것으로 변장했으므로, 여러분은 더 이상 자신이 진정 누구인지 볼 수 없습니다.
But I tell you: the being behind the mask you now see as your brother, your sister, your wife, your husband and children – is a part of the elohim who created the play and is playing every part.
그러나 제가 여러분에게 말씀드립니다: 여러분이 지금 형제, 자매, 아내, 남편, 자녀로 보는 가면 뒤의 존재는 연극을 창조하고 모든 역할을 하는 엘로힘의 일부입니다.
One day that being will take off the mask and you will resurrect and leave your empty skull.
어느 날 그 존재는 가면을 벗을 것이고 여러분은 부활하여 텅 빈 두개골을 남길 것입니다.
So I say to my friend who saw the mask with the empty skull made of plastic: the day will come when you will ascend with one of us whose mask is already taken off, and pointing to that skull, you will say of it: “I once dwelt there.”
그래서 플라스틱으로 만들어진 텅 빈 두개골과 함께 가면을 본 제 친구에게 말합니다: 가면이 이미 벗겨진 우리 중 하나와 함께 승천할 날이 올 것이고, 그 두개골을 가리키며 여러분은 그것에 대해 말할 것입니다: “나는 한때 거기에 살았었지.”
Then you will know as I do that you were never the mask you wore.
그런 다음 여러분은 제가 아는 것처럼 여러분이 결코 여러분이 썼던 가면이 아니었다는 것을 알게 될 것입니다.
And in eternity we will all know each other and all be enhanced beyond what we were, by reason of the journey that we made.
그리고 영원 속에서 우리 모두는 서로를 알 것이고 우리가 했던 여정으로 인해 이전의 우리를 넘어 모두 향상될 것입니다.
Tonight you try this.
오늘 밤 이것을 시도해 보십시오.
Test it.
시험해 보십시오.
Learn how to move.
움직이는 법을 배우십시오.
The test is simple.
시험은 간단합니다.
Just like my brother, take a simple little thing like asking yourself: “What do I want?”
제 형처럼, “내가 무엇을 원하지?”라고 스스로에게 묻는 것과 같은 간단한 작은 것을 취하십시오.
Now,looking at the world as you now see it, if you had what you wanted, would you continue to see the world as it is now?
자, 지금 보는 대로 세상을 보면서, 만약 원하는 것을 가졌다면, 지금처럼 세상을 계속해서 보겠습니까?
I doubt it.
저는 의심합니다.
It need not be a change from where you live, but if there were a change you would see the world differently and, naturally your closest circle of friends would see a changed you.
사는 곳에서의 변화일 필요는 없지만, 만약 변화가 있다면 세상을 다르게 볼 것이고, 당연히 가장 가까운 친구들은 변화된 여러분을 볼 것입니다.
Well, begin to move in God by seeing your world from a different angle, and let your friends see you there.
글쎄요, 세상을 다른 각도에서 봄으로써 하나님 안에서 움직이기 시작하고, 친구들이 거기서 여러분을 보도록 하십시오.
You are the operant power and move in your own being.
여러분은 작용하는 힘이며 자신의 존재 안에서 움직입니다.
If you move from where you are to where you would like to be, you could detect that motion only by a change of position relative to another object.
만약 여러분이 있는 곳에서 있고 싶은 곳으로 옮긴다면, 다른 물체에 대한 위치 변화에 의해서만 그 움직임을 감지할 수 있습니다.
Motion in itself cannot be done without some frame of reference from which it moves.
움직임 자체는 그것이 움직이는 어떤 기준틀 없이는 이루어질 수 없습니다.
If your income had just been increased to say $30,000 a year from your present income of less than $10,000, how would you feel?
만약 여러분의 수입이 현재 10,000달러 미만에서 연간 30,000달러로 막 증가했다면, 기분이 어떻겠습니까?
How would your present circle of friends see you?
현재 친구들은 여러분을 어떻게 볼까요?
Would they know it?
그들이 그것을 알까요?
Would they discuss it?
그들이 그것에 대해 논의할까요?
Would they speak of the change in your life?
그들이 여러분 삶의 변화에 대해 말할까요?
Tell them, and then eavesdrop and hear your friends discuss you as one who is now making $30,000 a year.
그들에게 말하고, 그런 다음 엿들어서 친구들이 이제 연간 30,000달러를 버는 사람으로서 여러분에 대해 논의하는 것을 들으십시오.
That’s a motion in God and that movement will produce results!
그것은 하나님 안에서의 움직임이며 그 움직임은 결과를 낳을 것입니다!
Everything in this world is nothing more than the result of a movement in God, which is a motion in your wonderful imagination.
이 세상의 모든 것은 하나님 안에서의 움직임의 결과에 지나지 않으며, 그것은 여러분의 놀라운 상상력 안에서의 움직임입니다.
The slightest imaginal act that is a change (I don’t mean just an act, for you can imagine things you don’t believe), but if you imagine something you believe is a change, a thrill is sent through divine being.
가장 작은 상상 행위가 변화라면 (저는 단지 행위를 의미하는 것이 아닙니다. 왜냐하면 여러분은 믿지 않는 것을 상상할 수 있기 때문입니다), 그러나 만약 여러분이 변화라고 믿는 것을 상상한다면, 신성한 존재를 통해 전율이 전달됩니다.
At that moment you have actually entered another state and made it alive and real in your world!
그 순간 여러분은 실제로 다른 상태로 들어가 그것을 여러분의 세상에서 살아있고 실제적인 것으로 만들었습니다!
Try it tonight.
오늘 밤 시도해 보십시오.
It costs you nothing, not even a nickel.
아무 비용도 들지 않으며, 5센트짜리 동전 하나도 들지 않습니다.
But may I tell you that when you stand in the presence of the one being who is drawing all towards itself, you are sent into the world to tell them your fantastic story; and if they do not apply what you tell them, they become disillusioned and hate you who invited them to dream.
그러나 제가 여러분에게 말씀드리지만, 모든 것을 자신에게로 이끄는 한 존재의 임재 안에 설 때, 여러분은 그들에게 여러분의 환상적인 이야기를 전하도록 세상에 보내집니다. 그리고 만약 그들이 여러분이 말하는 것을 적용하지 않는다면, 그들은 환멸을 느끼고 꿈꾸도록 초대한 여러분을 미워하게 됩니다.
I am sent to invite everyone to dream consciously, to dream deliberately, for this is a dream world.
저는 모든 사람을 의식적으로 꿈꾸고, 의도적으로 꿈꾸도록 초대하도록 보내졌습니다. 왜냐하면 이곳은 꿈의 세계이기 때문입니다.
They say that where he comes, he is always rejected, for he tells man: “Whatever you desire, believe that you have received it and you will.”
그가 오는 곳마다 항상 거부당한다고 합니다. 왜냐하면 그는 사람에게 말하기 때문입니다: “무엇이든지 원하는 바를 이미 받았다고 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라.”
Anyone who makes that bold assumption and gets the confidence of those whose sphere he reaches, runs the risk of rejection, for when they try it and do not quite know how to do it, they become disillusioned and invariably hate the one who invited them to dream.
그 대담한 가정을 하고 자신이 도달하는 영역의 사람들의 신뢰를 얻는 사람은 거부당할 위험을 무릅씁니다. 왜냐하면 그들이 그것을 시도하고 그것을 하는 방법을 잘 알지 못할 때, 그들은 환멸을 느끼고 변함없이 꿈꾸도록 초대한 사람을 미워하기 때문입니다.
That’s the risk every teacher who is sent must run.
그것이 보내진 모든 교사가 무릅써야 할 위험입니다.
But I tell you: it’s true anyway, and if one fails to bring their dream into being and becomes embittered, I say to myself: “How often must I tell them? Seventy times seven.”
그러나 제가 여러분에게 말씀드립니다: 어쨌든 그것은 사실이며, 만약 누군가가 자신의 꿈을 존재하게 하는 데 실패하고 쓰라리게 된다면, 저는 혼잣말로 말합니다: “얼마나 자주 그들에게 말해야 하는가? 일흔 번씩 일곱 번.”
I must tell them until they really understand, and those who hear me, will carry my message forward.
그들이 정말로 이해할 때까지 그들에게 말해야 하며, 저를 듣는 자들은 제 메시지를 앞으로 전달할 것입니다.
They will be heard and in the end we will all be gathered back into the one being, to know that we were that one being who conceived the play and took the plunge.
그들은 들릴 것이고 결국 우리 모두는 하나의 존재 안으로 다시 모여, 우리가 연극을 구상하고 뛰어들었던 그 하나의 존재였다는 것을 알게 될 것입니다.
So when we said in the beginning: “It is time for the play to begin,” not one of us failed to respond in the first person, present tense: “I AM”.
그래서 우리가 처음에 “연극을 시작할 때이다”라고 말했을 때, 우리 중 아무도 1인칭, 현재 시제로 “나는 존재한다(I AM)”라고 응답하는 데 실패하지 않았습니다.
Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.
강의 요약:
이 세상에서 일어나는 모든 일은 외부 신의 개입이 아닌, 하나님 안에서의 움직임, 즉 우리 자신의 상상력 안에서의 움직임입니다. 우리는 현재의 상태를 스스로 상상하여 만들어냈으며, 다른 상태를 원한다면 다시 상상력을 통해 그 상태로 움직여야 합니다. 예수 그리스도는 역사적 인물이 아니라 우리 각자의 놀라운 인간 상상력이며, 이 상상력을 통해 우리는 원하는 모든 것을 현실로 만들 수 있습니다. 꿈과 현실 모두 마음의 움직임이며, 그 강도는 우리가 만드는 상상력의 소용돌이에 의해 결정됩니다. 결국 우리는 이 삶이라는 꿈에서 깨어나 자신이 하나님이며, 모든 것이 하나님 안에서 일어나는 움직임이었음을 깨닫게 될 것입니다.