
네빌 고다드 강연: “수수께끼”
(Neville Goddard Lecture: “A Riddle”)
(1969년 4월 28일)
Tonight I will call this, “A Riddle,” for every creative mind rises to the challenge of a riddle.
오늘 밤 저는 이것을 “수수께끼”라고 부르겠습니다. 왜냐하면 모든 창의적인 마음은 수수께끼의 도전에 응하기 때문입니다.
Now a riddle is defined in the dictionary as “an imperial object or person; that which is difficult to understand.”
이제 수수께끼는 사전에서 “제왕적인 대상이나 사람, 이해하기 어려운 것”으로 정의됩니다.
It is also “a sieve to separate the chaff from the wheat, or a puzzling question.”
그것은 또한 “겨와 밀을 분리하는 체, 또는 난해한 질문”이기도 합니다.
Now I ask you: who is the greatest of the great of earth, who was never mortal born, or lived – as you and I understand the term – in this secular world?
이제 여러분에게 묻습니다: 지상의 위대한 자들 중 가장 위대한 자는 누구이며, 그는 결코 필멸의 존재로 태어나거나, 여러분과 제가 이해하는 용어로서 이 세속적인 세상에서 살지 않았습니까?
I could use the plural and say “they” who were never mortal born, but tonight I will confine myself to the greatest of the great of earth, the one that is worshiped by all.
저는 복수형을 사용하여 결코 필멸의 존재로 태어나지 않은 “그들”이라고 말할 수도 있지만, 오늘 밤 저는 지상의 위대한 자들 중 가장 위대한 자, 모두에게 숭배받는 그 한 분에게 국한하겠습니다.
As far as I am concerned, he is Jesus Christ.
제가 아는 한, 그는 예수 그리스도입니다.
I think you will agree with me when I say you did not choose the environment in which you first found yourself at birth.
여러분이 태어났을 때 처음 처했던 환경을 선택하지 않았다는 제 말에 동의하실 것이라고 생각합니다.
But you quickly adjusted to everything you found here in this section of space/time; the habits, the classrooms, the religion, and the doctrine.
그러나 여러분은 이 시공간의 이 구역에서 발견한 모든 것, 즉 습관, 교실, 종교, 교리에 빠르게 적응했습니다.
This is true with everyone in the world.
이것은 세상 모든 사람에게 해당합니다.
If they were honest with themselves, everyone would admit that they did not choose their environment, but simply found themselves there.
만약 그들이 자신에게 정직하다면, 모든 사람은 자신들의 환경을 선택한 것이 아니라 단지 그곳에 있는 자신을 발견했을 뿐이라는 것을 인정할 것입니다.
God the Father placed you in this particular age, as it is best suited for the work he is doing on himself in you.
하나님 아버지께서는 이 특별한 시대에 여러분을 두셨습니다. 왜냐하면 그것이 여러분 안에서 그분 자신에게 하고 있는 일에 가장 적합하기 때문입니다.
He did it willingly, prepared to accept all the consequences of this confused world of beings with all of its tangles and enigmas.
그는 기꺼이 그렇게 하셨고, 모든 얽힘과 수수께끼를 가진 이 혼란스러운 존재들의 세상의 모든 결과를 받아들일 준비가 되어 있었습니다.
This he did in Jesus Christ in you, for Christ is God’s power and his wisdom buried in us all.
이것을 그분은 여러분 안의 예수 그리스도 안에서 하셨습니다. 왜냐하면 그리스도는 우리 모두 안에 묻힌 하나님의 능력과 지혜이기 때문입니다.
Now let us turn to scripture.
이제 성경으로 돌아갑시다.
We are told in the 6th [chapter] of Isaiah, that the Lord God blinded their eyes and hardened their hearts, lest they turn and be saved.
이사야 6장에서 우리는 주 하나님께서 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 완악하게 하셔서 그들이 돌이켜 구원받지 못하게 하셨다고 듣습니다.
So when someone awakens by reason of the long, long journey he has taken, and scripture fulfills itself in him and he tells it, there are only a few who will accept his message and believe him.
그래서 누군가가 그가 택한 아주 긴 여정으로 인해 깨어나고, 성경이 그 안에서 성취되고 그가 그것을 말할 때, 그의 메시지를 받아들이고 그를 믿는 사람은 소수에 불과합니다.
The majority will reject him, for they will see only his mortal form in the world of men.
대다수는 그를 거부할 것입니다. 왜냐하면 그들은 인간 세상에서 그의 필멸의 모습만을 볼 것이기 때문입니다.
They will know his father and mother, his sister and brothers.
그들은 그의 아버지와 어머니, 그의 누이와 형제들을 알 것입니다.
But when he tells them exactly how it unfolds and they cannot believe, so his story is completely discounted.
그러나 그가 그것이 어떻게 펼쳐지는지 정확히 말하고 그들이 믿을 수 없을 때, 그의 이야기는 완전히 무시됩니다.
But those who hear it and believe will experience scripture.
그러나 그것을 듣고 믿는 자들은 성경을 경험할 것입니다.
They too will tell their experiences, yet it will still be denied by the mass because He has blinded their eyes and hardened their hearts, lest they see with their eyes and perceive with their hearts, turn and be saved.
그들 또한 자신의 경험을 말하겠지만, 그분께서 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 완악하게 하셔서 그들이 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌이켜 구원받지 못하게 하셨기 때문에 여전히 대중에게 부인될 것입니다.
Now, “Do you not believe that I am in the Father and the Father in me?
이제, “너희는 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계신 것을 믿지 아니하느냐?
That the words I speak are not my words, but the words of him who sent me?
내가 하는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 이의 말씀인 줄을 알지 못하느냐?
Believe that I am in the Father and the Father in me, for truly I say unto you, the work that I have done you shall do also and even greater works than these.
내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계신 것을 믿으라 진실로 너희에게 이르노니 내가 한 일을 너희도 할 것이요 이보다 더 큰 일도 하리니
If you don’t believe me, believe it for the sake of the works themselves.”
만일 나를 믿지 아니하거든 그 일 자체를 인하여 믿으라.”
God the Father is not on the outside.
하나님 아버지는 외부에 계시지 않습니다.
I am in the Father and the Father is in me.
나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계십니다.
If you turn you will see Him and, becoming what you behold, you will vanish from sight.
만약 여러분이 돌아선다면 그분을 볼 것이고, 여러분이 보는 것이 됨으로써 시야에서 사라질 것입니다.
All that you see now, that appears so real before your face, is only a shadow made real by the world.
지금 여러분이 보는 모든 것, 여러분 얼굴 앞에 너무나 현실적으로 보이는 그것은 단지 세상에 의해 현실화된 그림자일 뿐입니다.
This I know from experience.
이것은 제가 경험으로 압니다.
There is a little boy in New York City who bears my name.
뉴욕시에 제 이름을 가진 어린 소년이 있습니다.
He is now about fifteen.
그는 이제 약 열다섯 살입니다.
Before he was born he stood before me in vision and I felt I was his father.
그가 태어나기 전에 그는 환상 속에서 제 앞에 섰고 저는 제가 그의 아버지라고 느꼈습니다.
Appearing to be about four years old, he told me his name was Neville Mark.
약 네 살로 보이는 그는 제게 자신의 이름이 네빌 마크라고 말했습니다.
When I asked him when he was coming, he said the 10th of November.
제가 그에게 언제 오는지 물었을 때, 그는 11월 10일이라고 말했습니다.
This was now September.
지금은 9월이었습니다.
The next morning I told my wife that a little boy was coming to us on the 10th of November.
다음날 아침 저는 아내에게 11월 10일에 어린 소년이 우리에게 올 것이라고 말했습니다.
Well, she admitted that she believed in miracles and in me, but she knew she was not pregnant.
글쎄요, 그녀는 기적과 저를 믿는다고 인정했지만, 자신이 임신하지 않았다는 것을 알았습니다.
Regardless, I told her he was coming anyway.
그럼에도 불구하고, 저는 그가 어쨌든 올 것이라고 그녀에게 말했습니다.
A friend of mine who was expecting her baby in December wanted a little girl, as she already had a little boy.
12월에 아기를 출산할 예정이었던 제 친구는 이미 어린 아들이 있었기 때문에 어린 딸을 원했습니다.
I said to her: “If your child is born on November 10th and it is a boy, his name is Neville Mark.”
저는 그녀에게 말했습니다: “만약 당신의 아이가 11월 10일에 태어나고 남자아이라면, 그의 이름은 네빌 마크입니다.”
She agreed, although she was certain that the child would be born in December.
그녀는 비록 아이가 12월에 태어날 것이라고 확신했지만 동의했습니다.
But when November 10th arrived, Neville Mark was born.
그러나 11월 10일이 되자, 네빌 마크가 태어났습니다.
About five years ago, while visiting them in New York City, the little boy came in, walked over to me and said: “You know, Neville. I feel that if I could turn around I would see who I really am.
약 5년 전, 뉴욕시에 있는 그들을 방문했을 때, 어린 소년이 들어와 제게 다가와 말했습니다: “있잖아요, 네빌. 만약 돌아설 수 있다면 제가 진정 누구인지 볼 수 있을 것 같아요.
I know I am wearing a mask and I can’t wait to die, cause then I will turn around and see my true identity.”
제가 가면을 쓰고 있다는 것을 알고 있고 죽기를 기다릴 수가 없어요. 왜냐하면 그때 돌아 서서 제 진정한 정체성을 볼 것이기 때문이에요.”
His mother was a very poor girl who married wealth, and anything relative to death frightened her.
그의 어머니는 매우 가난한 소녀였는데 부와 결혼했고, 죽음과 관련된 어떤 것이든 그녀를 두렵게 했습니다.
The thought of losing her diamonds, her home, and all of her possessions, scared her to death, so she was upset when the child spoke of death.
다이아몬드, 집, 그리고 모든 소유물을 잃을 것이라는 생각은 그녀를 죽을 만큼 두렵게 했으므로, 아이가 죽음에 대해 말했을 때 그녀는 화가 났습니다.
No doubt having grown up in the meantime, the boy’s attention has been diverted; but that is what he told me five years ago.
그동안 자랐으므로 의심할 여지 없이 소년의 관심은 다른 곳으로 돌려졌겠지만, 그것이 5년 전에 그가 제게 말했던 것입니다.
Now let me tell you my own experience.
이제 제 자신의 경험을 말씀드리겠습니다.
While lying on the bed, on my left side, I felt a force coming from beyond my head – yet near it – enter it.
침대에 왼쪽으로 누워 있을 때, 저는 제 머리 너머에서 – 그러나 가까이에서 – 오는 힘이 그것으로 들어오는 것을 느꼈습니다.
The force as so powerful I wanted to turn around and see who was applying it.
그 힘은 너무나 강력해서 저는 돌아 서서 누가 그것을 가하고 있는지 보고 싶었습니다.
I felt as though some person – not an impersonal force but someone – was doing it.
마치 어떤 사람 – 비인격적인 힘이 아니라 누군가 – 이 그것을 하고 있는 것처럼 느껴졌습니다.
Although my body was just as alive as it is now, the force at the base of my skull was so intense I could not turn around.
비록 제 몸이 지금처럼 살아 있었지만, 제 두개골 바닥의 힘은 너무나 강렬해서 돌아설 수 없었습니다.
Had I turned, that day I would have seen the being that I am and instantly vanished from this world.
만약 제가 돌아섰다면, 그날 저는 제가 누구인지 보았을 것이고 즉시 이 세상에서 사라졌을 것입니다.
So, he blinded their eyes and hardened their hearts, lest they should see with their eyes and perceive with their hearts and turn and be saved.
그래서 그는 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 완악하게 하셔서 그들이 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌이켜 구원받지 못하게 하셨습니다.
These same words are used, in the Greek sense, of the prodigal son who came to his senses and turned.
이 똑같은 단어들은 그리스적인 의미에서 정신을 차리고 돌아선 탕자에게 사용됩니다.
Remembering his father, he turned and went home to receive the great robe, the ring, the fatted calf, and shoes for his feet.
아버지를 기억하고, 그는 돌아서서 집으로 가서 위대한 예복, 반지, 살진 송아지, 발에 신을 신을 신발을 받았습니다.
You and I have been purposely blinded by the Father in us.
여러분과 저는 우리 안의 아버지에 의해 의도적으로 눈이 멀었습니다.
Our hearts have been hardened by the Father in us.
우리 마음은 우리 안의 아버지에 의해 완악해졌습니다.
So the words are true, and when you reach the end you will say: “Father forgive them for they know not what they do.”
그래서 그 말씀들은 사실이며, 여러분이 끝에 도달하면 여러분은 말할 것입니다: “아버지 저들을 용서하소서 저들은 자기들이 하는 일을 알지 못하나이다.”
God the Father uses the tyrants of the world for ends beyond their own.
하나님 아버지는 세상의 폭군들을 그들 자신의 목적을 넘어서는 목적을 위해 사용하십니다.
Every person in the world is only a mask God the Father wears while playing that part.
세상의 모든 사람은 하나님 아버지께서 그 역할을 하시는 동안 쓰시는 가면일 뿐입니다.
Man sees and judges the mask; but the occupant he does not see, for his eyes have been blinded and his heart hardened.
인간은 가면을 보고 판단하지만, 그 점유자는 보지 못합니다. 왜냐하면 그의 눈은 멀었고 그의 마음은 완악해졌기 때문입니다.
God is playing each part based upon the environment in which he was placed – not by his own choice, for we were made subject unto futility; – not willingly, but by the will of him who subjected us in hope; and we cannot turn back until His predetermined goal is reached.
하나님께서는 그가 놓인 환경에 기초하여 각 역할을 하고 계십니다 – 자신의 선택에 의해서가 아니라, 우리는 헛됨에 복종하도록 만들어졌기 때문입니다 – 기꺼이가 아니라, 소망 속에서 우리를 복종시키신 그분의 뜻에 의해서입니다. 그리고 그분의 미리 정해진 목표가 달성될 때까지 우리는 돌아설 수 없습니다.
That is when we reach the end of the journey and go through the series of events called the story of Jesus Christ, at which time Christ is formed in you.
그때가 우리가 여정의 끝에 도달하고 예수 그리스도의 이야기라고 불리는 일련의 사건들을 통과할 때이며, 그때 그리스도가 여러분 안에서 형성됩니다.
Christ is not and never was a mortal person.
그리스도는 필멸의 사람이 아니며 결코 아니었습니다.
Those who believe that he was born from the womb of woman have no ears to hear and understand when told who Christ really is, or who the Father really is.
그가 여인의 태에서 태어났다고 믿는 자들은 그리스도가 진정 누구인지, 또는 아버지가 진정 누구인지 들었을 때 듣고 이해할 귀가 없습니다.
To them “He who sees me sees the Father” is a riddle, which cannot be understood.
그들에게 “나를 본 자는 아버지를 보았느니라”는 이해할 수 없는 수수께끼입니다.
But when the sum total of all experience of man is formed into a youth who calls you Father, the riddle is solved.
그러나 인간의 모든 경험의 총합이 여러분을 아버지라고 부르는 젊음으로 형성될 때, 수수께끼는 풀립니다.
David is he who sees you and thereby sees the Father; yet he, too, like the greatest of the great of earth, had no mortal birth.
다윗은 여러분을 보고 그럼으로써 아버지를 보는 자입니다. 그러나 그 또한 지상의 위대한 자들 중 가장 위대한 자처럼 필멸의 탄생을 하지 않았습니다.
Called Abraham, Isaac, Jacob, and Jesus Christ, you and I – clothed as we are in these mortal garments – make their drama alive; for it’s the Father alone who is playing all the parts.
아브라함, 이삭, 야곱, 예수 그리스도라고 불리는 여러분과 저는 – 우리가 입고 있는 이 필멸의 옷을 입고 – 그들의 드라마를 살아있게 만듭니다. 왜냐하면 모든 역할을 하는 것은 오직 아버지뿐이기 때문입니다.
Willing to take all the consequences of this horrible experience unto himself, in Christ, God the Father thinks Christ is other than the one who sent him; but he who sees me sees him who sent me: lo we are one.
이 끔찍한 경험의 모든 결과를 그리스도 안에서 자신에게 기꺼이 받아들이면서, 하나님 아버지는 그리스도가 자신을 보낸 자와 다르다고 생각하지만, 나를 본 자는 나를 보낸 자를 보았나니 보라 우리는 하나이니라.
The whole in me sent me to clothe myself in this garment of flesh you see.
내 안의 전체가 여러분이 보는 이 육신의 옷으로 나 자신을 옷 입히도록 나를 보냈습니다.
He placed me on the tiny island of Barbados in 1905, with many brothers, in a limited environment and no social, intellectual, or financial background.
그는 1905년 바베이도스의 작은 섬에, 많은 형제들과 함께, 제한된 환경과 사회적, 지적 또는 재정적 배경이 없는 곳에 나를 두셨습니다.
Then, because I was sifted prior to 1905 (the sifting was the riddle, separating the grains of wheat) I couldn’t stand the environment I had been inducted into and felt the restlessness of a boy to continue my search.
그런 다음 1905년 이전에 제가 걸러졌기 때문에 (그 거르는 것이 수수께끼, 밀알을 분리하는 것이었습니다) 저는 제가 들어간 환경을 견딜 수 없었고 제 탐구를 계속하려는 소년의 안절부절못함을 느꼈습니다.
My one outstanding corporal punishment in this world was for the Bible.
이 세상에서 저의 유일한 뛰어난 체벌은 성경 때문이었습니다.
In response to my schoolmaster’s question, I said, “Take up thy bed and walk.”
교장 선생님의 질문에 저는 “네 침상을 들고 걸으라”고 말했습니다.
When he asked me for my Bible and I couldn’t show it, he was allowed to beat me.
그가 제게 성경을 달라고 했을 때 제가 보여줄 수 없자, 그는 저를 때릴 수 있었습니다.
I was beaten from my buttocks down to my feet for the Bible.
저는 성경 때문에 엉덩이에서 발까지 맞았습니다.
But all of my life I have been restless for the Word of God.
그러나 제 평생 저는 하나님의 말씀을 갈망하며 안절부절못했습니다.
I came all the way across the ocean in my search and joined the theater, all in preparation to stand before you and tell you of my experiences.
저는 제 탐구 속에서 바다를 건너왔고 극단에 합류했으며, 모든 것은 여러분 앞에 서서 제 경험을 말하기 위한 준비였습니다.
I know from experience that if a man could only turn around, his eyes would no longer be blind or his heart hardened; for he would see that he and the very being who sent him into the world are one.
저는 경험으로 압니다. 만약 사람이 돌아설 수만 있다면, 그의 눈은 더 이상 멀지 않고 그의 마음은 완악하지 않을 것입니다. 왜냐하면 그는 자신과 자신을 세상에 보낸 바로 그 존재가 하나라는 것을 볼 것이기 때문입니다.
You and your Father are one.
여러분과 여러분의 아버지는 하나입니다.
You would see God’s only begotten Son as a radiant being, the only God and you would see yourself as you really are.
여러분은 하나님의 독생자를 빛나는 존재, 유일한 하나님으로 볼 것이고 여러분 자신을 진정한 모습으로 볼 것입니다.
Now, we are taught that all who are baptised into Christ have put on Christ, and all are one in Jesus Christ.
자, 우리는 그리스도 안으로 침례받은 모든 사람은 그리스도를 입었고, 모두 예수 그리스도 안에서 하나라고 배웁니다.
This is true, for when you meet him, you are baptised.
이것은 사실입니다. 왜냐하면 여러분이 그를 만날 때, 여러분은 침례를 받기 때문입니다.
He who is infinite love sent you into this world of horror, where you murder and are murdered, rape and are raped, mutilate and are mutilated.
무한한 사랑이신 그분은 여러분을 이 공포의 세계로 보내셨고, 거기서 여러분은 살인하고 살해당하며, 강간하고 강간당하며, 불구로 만들고 불구로 만들어집니다.
And when you have experienced it all, you will turn and all is forgiven.
그리고 여러분이 그 모든 것을 경험했을 때, 여러분은 돌아설 것이고 모든 것이 용서받을 것입니다.
Then you will return to your eternal home more brilliant because you have raised the one you wore.
그런 다음 여러분은 여러분이 입었던 것을 일으켰기 때문에 더 빛나는 영원한 집으로 돌아갈 것입니다.
“You must be perfect as your Father in heaven is perfect.”
“하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라.”
The moment you turn, you are perfect, for you are the Father.
여러분이 돌아선 순간, 여러분은 완전합니다. 왜냐하면 여러분은 아버지이기 때문입니다.
Clothed in your body of perfection, the blind see, the deaf hear, the dumb shout for joy, as everything you behold is made perfect.
여러분의 완전한 몸으로 옷 입혀지면, 눈먼 자가 보고, 귀먹은 자가 듣고, 말 못 하는 자가 기쁨으로 외칩니다. 왜냐하면 여러분이 보는 모든 것이 완전해지기 때문입니다.
I know, for it is the end of my journey.
저는 압니다. 왜냐하면 그것은 제 여정의 끝이기 때문입니다.
So I say to you: be of good cheer.
그래서 저는 여러분에게 말합니다: 기운을 내십시오.
No matter what you have gone through, what you may still have to go through or what you are going through right now, one day you will be baptised into Jesus Christ, you will turn around and – seeing him – you are incorporated into his being.
여러분이 무엇을 겪었든, 앞으로 무엇을 겪어야 할지 모르거나 지금 무엇을 겪고 있든 상관없이, 어느 날 여러분은 예수 그리스도 안으로 침례를 받을 것이고, 돌아 서서 – 그를 보면서 – 그의 존재 안으로 통합될 것입니다.
To be baptised is to be completely covered with fluid.
침례를 받는다는 것은 액체로 완전히 덮이는 것을 의미합니다.
It doesn’t mean water, because the Messiah is Christ and the Messiah is the placenta, one who is anointed with oil.
그것은 물을 의미하지 않습니다. 왜냐하면 메시아는 그리스도이고 메시아는 태반, 즉 기름으로 기름 부음 받은 자이기 때문입니다.
What the pope does here hasn’t a thing to do with it.
교황이 여기서 하는 일은 그것과 아무 관련이 없습니다.
There is a living fluid, living water you break through to merge with, just as a drop of water merges with the ocean; yet your identity or individuality is never lost.
살아있는 액체, 살아있는 물이 있으며, 물 한 방울이 바다와 합쳐지는 것처럼 여러분은 그것을 뚫고 합쳐집니다. 그러나 여러분의 정체성이나 개성은 결코 잃어버리지 않습니다.
All are One and all will be baptised into that One.
모두가 하나이며 모두가 그 하나 안으로 침례를 받을 것입니다.
All will put on the Lord, which simply means to live as, to move into the garment and flow with it.
모두가 주님을 입을 것인데, 이는 단지 그렇게 살고, 옷 안으로 들어가 그것과 함께 흐른다는 것을 의미합니다.
The last words of Christ in the Book of Luke are: “Remain in the city until you are imbued with power from on high.”
누가복음에서 그리스도의 마지막 말씀은 다음과 같습니다: “위로부터 능력으로 입혀질 때까지 성에 머물라.”
Power is Christ; wisdom is Christ, and to imbue is to clothe.
능력은 그리스도이고, 지혜는 그리스도이며, 스며들게 한다는 것은 옷 입힌다는 것입니다.
In other words, wait until I have clothed you with myself, and on that day you will literally say: “I am in Christ and Christ is in me.”
다시 말해, 내가 너희를 나 자신으로 옷 입힐 때까지 기다리라. 그러면 그날 너희는 문자 그대로 말할 것이다: “나는 그리스도 안에 있고 그리스도는 내 안에 계시니라.”
Believe me when I tell you I am in the Father and the Father in me.
내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계시다고 말할 때 저를 믿으십시오.
If you can’t believe that, then believe it for the works themselves; for truly, truly I say unto you: the works that I do you shall do, and greater than these shall you do because I go unto the Father.
만약 그것을 믿을 수 없다면, 그 일 자체를 인하여 믿으십시오. 왜냐하면 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내가 하는 일을 너희도 할 것이요 이보다 더 큰 일도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이라.
I came out from the Father and came into the world.
나는 아버지에게서 나와 세상에 왔노라.
Again I am leaving the world and returning to the Father.
다시 나는 세상을 떠나 아버지께로 돌아가노라.
The entire drama of scripture unfolds in us and hasn’t a thing to do with any being that was mortal born.
성경의 전체 드라마는 우리 안에서 펼쳐지며 필멸의 존재로 태어난 어떤 존재와도 아무 관련이 없습니다.
Christ in you who is your hope of glory is born from within, and does not walk the earth, as you who are born from the womb of woman.
여러분의 영광의 소망이신 여러분 안의 그리스도는 내면으로부터 태어나며, 여인의 태에서 태어난 여러분처럼 땅 위를 걷지 않습니다.
So who is Christ?
그러면 그리스도는 누구입니까?
This, the riddle of riddles, is asked all through scripture.
이 수수께끼 중의 수수께끼는 성경 전체를 통해 질문됩니다.
In the Book of Proverbs the question is asked, “Who has established all of the ends of the earth? What is his name and what is his Son’s name? Surely you know.”
잠언에서 질문이 제기됩니다. “땅의 모든 끝을 정하신 이가 누구시뇨? 그의 이름은 무엇이며 그의 아들의 이름은 무엇이뇨? 너희는 정녕 아느니라.”
Who has established all of the ends of the earth?
땅의 모든 끝을 정하신 이가 누구입니까?
The Father of fathers, one of infinite love, whose son is David.
아버지들의 아버지, 무한한 사랑의 분, 그의 아들은 다윗입니다.
It is he who established all of the ends of the earth and sustains them from within you.
땅의 모든 끝을 정하시고 여러분 안에서 그것들을 유지하시는 것은 바로 그분입니다.
You are his suffering servant, who is Himself.
여러분은 그분 자신이신 그의 고난받는 종입니다.
The 53rd chapter of Isaiah, called “The Last of the Suffering Servants of God”, begins: “Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?”
이사야 53장, “하나님의 고난받는 종들의 마지막”이라고 불리는 장은 이렇게 시작합니다: “우리가 전한 것을 누가 믿었느냐? 주의 팔이 누구에게 나타났느냐?”
My arm has been revealed.
제 팔이 드러났습니다.
It has been completely unveiled before those who are being prepared to tell the story.
이야기를 전할 준비가 된 자들 앞에서 완전히 베일이 벗겨졌습니다.
So I tell what has happened to me, but who will believe it?
그래서 저는 제게 일어난 일을 말하지만, 누가 그것을 믿겠습니까?
This power which is to be revealed in you is not worldly demonstration, but for the unfolding of your godhood.
여러분 안에서 드러날 이 힘은 세상적인 시연이 아니라, 여러분의 신성이 펼쳐지기 위한 것입니다.
After your arm has been revealed, when you leave this world you are one at the right hand of the Father, for you are David, his right hand.
여러분의 팔이 드러난 후, 여러분이 이 세상을 떠날 때 여러분은 아버지의 오른편에 있는 하나입니다. 왜냐하면 여러분은 다윗, 그의 오른손이기 때문입니다.
God the Father unfolds himself in you, for there is nothing but God.
하나님 아버지는 여러분 안에서 자신을 펼치십니다. 왜냐하면 하나님 외에는 아무것도 없기 때문입니다.
Not God and you – just God.
하나님과 여러분이 아니라 – 오직 하나님뿐입니다.
You will discover diversity in unity as well as unity in diversity for, “Hear O Israel, the Lord our God is one Lord.”
여러분은 통일 속의 다양성과 다양성 속의 통일을 발견할 것입니다. 왜냐하면 “이스라엘아 들으라 주 우리 하나님은 한 분 주시니라.”
Here is the compound unity, one made up of others.
여기에 복합적 단일체, 다른 이들로 이루어진 하나가 있습니다.
Diversity in unity as well as unity (I am) in death (diversity).
죽음(다양성) 속의 통일(나는 존재한다)뿐만 아니라 통일 속의 다양성.
I dwell in them and they dwell in me and we are one.
나는 그들 안에 거하고 그들은 내 안에 거하며 우리는 하나입니다.
Just as I am in the Father and the Father in me, I am (plural) and you (plural) are in me (singular).
내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계신 것처럼, 나는 (복수)이고 너희(복수)는 내 안에 (단수) 있다.
Here is diversity in unity.
여기에 통일 속의 다양성이 있습니다.
I look upon myself and see my world pushed out.
저는 제 자신을 보고 제 세상이 밀려 나오는 것을 봅니다.
Now I can see the diversity in unity as all within me.
이제 저는 통일 속의 다양성을 모두 제 안에서 볼 수 있습니다.
All that I behold, though it appears without, it is within me.
제가 보는 모든 것은, 비록 밖에 나타나는 것처럼 보일지라도, 그것은 제 안에 있습니다.
All that I behold, though it appears without, it is within me in my own wonderful human imagination, of which this world of mortality is but a shadow.
제가 보는 모든 것은, 비록 밖에 나타나는 것처럼 보일지라도, 그것은 제 자신의 놀라운 인간 상상력 안에 있으며, 이 죽음의 세상은 그것의 그림자에 불과합니다.
May I tell you: it has been determined what the last will do, and how they will do it.
말씀드리지만, 마지막이 무엇을 할 것인지, 그리고 어떻게 할 것인지 결정되었습니다.
Having become separated, all are moving toward the final event.
분리된 후, 모두가 마지막 사건을 향해 움직이고 있습니다.
I am not saying this to flatter you who attend my meetings, because whether you come or not, it makes no difference to my way of life.
저는 제 모임에 참석하는 여러분을 아첨하기 위해 이것을 말하는 것이 아닙니다. 왜냐하면 여러분이 오든 오지 않든, 그것은 제 삶의 방식에 아무런 차이가 없기 때문입니다.
I am no longer interested in things of this world or to shine among shadows, for I know that the greatest of the great never walked the earth and was never mortal born.
저는 더 이상 이 세상의 것들이나 그림자들 사이에서 빛나는 것에 관심이 없습니다. 왜냐하면 저는 위대한 자들 중 가장 위대한 자는 결코 땅 위를 걷지 않았고 결코 필멸의 존재로 태어나지 않았다는 것을 알기 때문입니다.
I have no desire to establish something here for shadows to say how wonderful I am.
저는 그림자들이 제가 얼마나 멋진지 말하도록 여기에 무언가를 세울 욕망이 없습니다.
No, all of us are moving toward the inevitable end.
아니요, 우리 모두는 피할 수 없는 끝을 향해 움직이고 있습니다.
To turn around as the prodigal son and be embraced by the Father, thereby becoming the Father.
탕자처럼 돌아 서서 아버지께 껴안겨, 그럼으로써 아버지가 되는 것입니다.
And on that day you can forgive everyone, knowing they know not what they do.
그리고 그날 여러분은 모든 사람을 용서할 수 있습니다. 그들이 자기들이 하는 일을 알지 못한다는 것을 알기 때문입니다.
Believe me: every word of scripture is true, for I have experienced it.
저를 믿으십시오: 성경의 모든 말씀은 사실입니다. 왜냐하면 저는 그것을 경험했기 때문입니다.
But it is not secular history.
그러나 그것은 세속 역사가 아닙니다.
It is salvation history.
그것은 구원 역사입니다.
I heard Ben Gurion the other day on “Meet the Press.”
며칠 전에 “언론과의 만남”에서 벤 구리온을 들었습니다.
He is a grand old fellow of 80 now, who still sees the world as a history book and hasn’t the slightest idea about scripture.
그는 이제 80세의 훌륭한 노인이지만, 여전히 세상을 역사책으로 보고 성경에 대해서는 전혀 알지 못합니다.
Oh, he can quote it from cover to cover, but he’s not alone.
오, 그는 그것을 처음부터 끝까지 인용할 수 있지만, 그만이 그런 것은 아닙니다.
My sister’s maid can quote the Bible from beginning to end, but she doesn’t know a thing about life.
제 누이의 하녀는 성경을 처음부터 끝까지 인용할 수 있지만, 삶에 대해서는 아무것도 모릅니다.
Ben Gurion quotes the Bible beautifully, but he hasn’t the slightest concept of who Abraham really is, or Isaac, or Moses, or Jacob, or any of these who were never mortal born.
벤 구리온은 성경을 아름답게 인용하지만, 아브라함이 진정 누구인지, 또는 이삭, 모세, 야곱, 또는 결코 필멸의 존재로 태어나지 않은 이들 중 누구인지에 대한 개념이 전혀 없습니다.
They are eternal spiritual states through which all men pass.
그들은 모든 사람이 통과하는 영원한 영적 상태입니다.
Starting with the state of Abraham – the friend – the companion of the Father who is buried with him whispers in your ear and tells you the story of redemption.
아브라함의 상태 – 친구 – 그와 함께 묻힌 아버지의 동반자가 여러분의 귀에 속삭이며 구속의 이야기를 들려줍니다.
He tells you that you will be enslaved as long as you wear the garment of death.
그는 여러분이 죽음의 옷을 입고 있는 한 노예가 될 것이라고 말합니다.
Then he will bring you up to have much, much more than you had before you entered; for God’s power and his wisdom will be enhanced by reason of this challenge which God put upon himself.
그런 다음 그는 여러분이 들어가기 전보다 훨씬 더 많은 것을 갖도록 여러분을 일으켜 세울 것입니다. 왜냐하면 하나님의 능력과 지혜는 하나님께서 자신에게 부과하신 이 도전으로 인해 향상될 것이기 때문입니다.
Then, in the end, you will turn around and see yourself as infinite love, fuse into and become one with the Everlasting Father.
그런 다음 결국에는 여러분은 돌아 서서 자신을 무한한 사랑으로 보고, 영원한 아버지와 융합하여 하나가 될 것입니다.
Everyone will turn to the Father and enter this wonderful unity of Christ.
모든 사람이 아버지께로 돌아 서서 이 멋진 그리스도의 통일체로 들어갈 것입니다.
So here is diversity, and yet there is unity in diversity as there is diversity in unity.
그래서 여기에 다양성이 있으며, 통일 속의 다양성이 있는 것처럼 다양성 속의 통일이 있습니다.
You dwell upon what I have said tonight.
오늘 밤 제가 말한 것에 대해 깊이 생각하십시오.
It’s a riddle, and riddles are difficult to understand.
그것은 수수께끼이며, 수수께끼는 이해하기 어렵습니다.
There is no greater riddle than this – the riddle of riddles, which is Christ.
이것보다 더 큰 수수께끼는 없습니다 – 수수께끼 중의 수수께끼, 즉 그리스도입니다.
I tell you an incredible story.
믿을 수 없는 이야기를 여러분에게 합니다.
The story of one whose birth will influence all.
그 탄생이 모든 것에 영향을 미칠 한 분의 이야기.
Who tells the only truth.
유일한 진실을 말하는 분.
Who was born, yet was not mortal born.
태어났지만, 필멸의 존재로 태어나지 않은 분.
I tell you of one who dies, yet rose from the dead.
죽었지만, 죽은 자 가운데서 살아나신 분에 대해 여러분에게 말합니다.
This incredible story is summed up in one person, called Christ.
이 믿을 수 없는 이야기는 그리스도라고 불리는 한 사람 안에 요약되어 있습니다.
He was not mortal born; he never walked the earth except within you; but rising from within, you experience everything that was said of Jesus in scripture, thereby un-riddling the riddle of Christ.
그는 필멸의 존재로 태어나지 않았고, 여러분 안에서를 제외하고는 결코 땅 위를 걷지 않았지만, 내면으로부터 일어나면서 여러분은 성경에서 예수에 대해 말한 모든 것을 경험하고, 그럼으로써 그리스도의 수수께끼를 풉니다.
The Old Testament is the riddle, and when Christ awakens within you, he un-riddles the riddle.
구약은 수수께끼이며, 그리스도가 여러분 안에서 깨어날 때, 그는 수수께끼를 풉니다.
Then when you tell of this un-riddled riddle, those who hear you will judge you by human standards, not knowing that the vision took place before you came into the world.
그런 다음 여러분이 이 풀린 수수께끼를 말할 때, 여러분을 듣는 자들은 여러분이 세상에 오기 전에 환상이 일어났다는 것을 알지 못한 채 인간적인 기준으로 여러분을 판단할 것입니다.
I was sifted a long time ago.
저는 오래전에 걸러졌습니다.
I now know that I came into this world to be stirred in Christ.
저는 이제 그리스도 안에서 자극받기 위해 이 세상에 왔다는 것을 압니다.
I was not satisfied with the environment into which I was placed at my mortal birth and became restless, knowing I was destined to grow into something different; so I started my search to completely unveil the Christ in me, and now I am telling the story.
저는 필멸의 탄생 때 놓인 환경에 만족하지 못했고 다른 무언가로 성장할 운명이라는 것을 알면서 안절부절못하게 되었습니다. 그래서 저는 제 안의 그리스도를 완전히 드러내기 위한 탐구를 시작했고, 이제 이야기를 하고 있습니다.
I tell it to the best of my ability, but I know that only a few will hear it with faith.
저는 제 능력껏 그것을 말하지만, 오직 소수만이 믿음으로 그것을 들을 것이라는 것을 압니다.
The mass will reject it.
대중은 그것을 거부할 것입니다.
There will be those who will hear and believe, but they will be afraid of the reactions of society and, therefore will be silent.
듣고 믿는 자들이 있겠지만, 그들은 사회의 반응을 두려워하여 침묵할 것입니다.
This is told us in the 12th [chapter] of John, where it is said that many heard and believed, “but for fear of the Pharisees they did not confess it lest they should be put out of the synagogue.”
이것은 요한복음 12장에서 우리에게 말해지는데, 거기에는 많은 사람이 듣고 믿었지만, “바리새인들을 두려워하여 회당에서 쫓겨날까 봐 그것을 고백하지 아니하였다”고 기록되어 있습니다.
The synagogue of the ancient world is still with us today, in all denominations of churches where anything that disagrees with their traditional concept of a secular is excommunicated.
고대 세계의 회당은 오늘날에도 여전히 우리와 함께 있으며, 세속적인 전통적 개념과 다른 어떤 것이든 파문당하는 모든 교파의 교회에 있습니다.
Today the present pope is asking that Luther be brought back into the fold.
오늘날 현재 교황은 루터가 다시 교회로 돌아오도록 요청하고 있습니다.
He was excommunicated a hundred years ago and now they want to bring him back.
그는 백 년 전에 파문당했고 이제 그들은 그를 다시 데려오고 싶어 합니다.
Have you ever heard such nonsense?
그런 헛소리를 들어본 적이 있습니까?
Isn’t that “Alice in Wonderland”?
그것은 “이상한 나라의 앨리스”가 아니겠습니까?
How can you forgive a man who has been dead one hundred years?
백 년 동안 죽은 사람을 어떻게 용서할 수 있습니까?
I tell you, forgive them for they know not what they do, and that goes for the pope down to the one who shines his shoes and thinks he’s blessed because he is allowed to do it.
제가 여러분에게 말씀드립니다. 그들이 자기들이 하는 일을 알지 못하므로 그들을 용서하십시오. 그리고 그것은 교황에서부터 그의 구두를 닦고 그렇게 하도록 허락받았기 때문에 축복받았다고 생각하는 사람까지 해당됩니다.
Let Christ awake in you and one day you will turn around and find joy in your return.
그리스도가 여러분 안에서 깨어나게 하십시오. 그러면 어느 날 여러분은 돌아 서서 돌아옴의 기쁨을 발견할 것입니다.
I was sent into the presence of the Risen Christ.
저는 부활하신 그리스도의 임재 안으로 보내졌습니다.
I didn’t turn around.
저는 돌아 서지 않았습니다.
Had I turned around I would not be here.
만약 돌아섰다면 저는 여기에 있지 않았을 것입니다.
I was sent into his presence to answer the question asked of me, then to be incorporated into his body, that I may complete the journey.
저는 제게 질문된 질문에 답하고, 그런 다음 그의 몸 안으로 통합되어 여정을 완료하도록 그의 임재 안으로 보내졌습니다.
Any moment between now and my departure from this world I can turn around, and when I do, you will read of Neville’s obituary.
지금부터 제가 이 세상을 떠날 때까지 어느 순간이든 저는 돌아설 수 있으며, 그렇게 할 때 여러분은 네빌의 부고를 읽게 될 것입니다.
My journey is at its end.
제 여정은 끝났습니다.
I have fought the good flight.
저는 선한 싸움을 싸웠습니다.
I have finished the race.
저는 경주를 마쳤습니다.
This I know from my own personal experience.
이것은 제 자신의 개인적인 경험으로 압니다.
Tonight I hope I have been able to un-riddle the riddle, for the greatest riddle in the world is in Jesus Christ, he who is your own wonderful human imagination.
오늘 밤 제가 수수께끼를 풀 수 있었기를 바랍니다. 왜냐하면 세상에서 가장 위대한 수수께끼는 예수 그리스도, 즉 여러분 자신의 놀라운 인간 상상력 안에 있기 때문입니다.
Now let us go into the silence .
이제 침묵 속으로 들어갑시다.
요약
성경은 역사적 사건이 아닌 구원의 이야기이며, 등장인물들은 우리 안에서 펼쳐질 의식의 상태를 상징합니다. 가장 위대한 수수께끼인 예수 그리스도는 필멸의 존재가 아니며, 우리 각자의 인간 상상력 안에 묻힌 하나님의 능력과 지혜입니다. 우리가 이 세상에서 겪는 모든 경험은 하나님 아버지께서 우리 안에서 자신을 드러내시는 과정이며, 결국 우리는 자신이 하나님 아버지임을 깨닫고 모든 것을 용서하게 됩니다. 그리스도는 우리 안에서 태어나며, 이 내적 각성을 통해 우리는 영원한 생명으로 돌아가 하나님과 하나가 됩니다. 진정한 믿음은 외부가 아닌 내면의 ‘나는 존재한다(I AM)’에 있으며, 이를 통해 우리는 수수께끼를 풀고 자신의 신성을 발견합니다.