당신이 진정으로 믿을 수만 있다면 - 네빌 고다드(IF YOU CAN REALLY BELIEVE - Neville Goddard)

(Neville Goddard – Generative image)

1970년 6월 15일에 진행된 네빌 고다드의 “If You Can Really Believe” 강의


I trust that you will find tonight’s message a very practical one,
오늘 밤의 메시지가 당신에게 매우 실질적인 도움이 되기를 바랍니다.

because today there are so many reading the paper and believing what they see and what they hear on radio and TV about the depression and the recession and this, that and the other.
요즘 많은 사람들이 신문에서 읽고, 라디오와 TV에서 듣는 불황과 경기 침체, 그리고 이런저런 이야기들을 그대로 믿어버리는 경향이 있기 때문입니다.

Now tonight let me tell you Who-You-Are.
오늘 밤, 제가 당신이 누구인지 말씀드리겠습니다.

We are told in Scripture — this is the 19th chapter, the 26th verse, of Matthew:
성경에는 이렇게 기록되어 있습니다. 이는 마태복음 19장 26절입니다.

“With God all things are possible.”
[하나님께는 모든 것이 가능하니라.]

Then we are told in the earliest Gospel, the Book of Mark, the 9th chapter, the 23d verse:
그리고 가장 오래된 복음서인 마가복음 9장 23절에는 이렇게 기록되어 있습니다.

“All things are possible to him who believes.”
[믿는 자에게는 모든 것이 가능하니라.]

Divine Imagining has no restrictions placed upon it.
하나님의 상상력(Divine Imagining)에는 어떠한 제한도 없습니다.

Human imagining has one restriction placed upon it: to believe.
인간의 상상에는 한 가지 제한이 있습니다. 바로 ‘믿는 것’입니다.

“All things are possible to him who believes.”
[믿는 자에게는 모든 것이 가능하니라.]

So they equate man he is speaking of you with God, but on this level it is believing.
그러므로 그분은 당신을 하나님과 동일시하지만, 이 차원에서는 ‘믿음’이 관건입니다.

Can you believe it?
당신은 그것을 믿을 수 있습니까?

There is no other limitation, other than man’s capacity to believe what he has imagined.
인간의 능력으로 자신이 상상한 것을 믿는 것 외에는 다른 어떤 제한도 없습니다.

“All things are possible to him who believes.”
[믿는 자에게는 모든 것이 가능하니라.]

So, the only restriction placed upon man is his ability to believe what his reason, what his senses, deny, that’s all.
그러므로 인간에게 주어진 유일한 제한은 자신의 이성과 감각이 부정하는 것을 믿을 수 있는 능력, 그것뿐입니다.

No other restriction.
다른 어떤 제한도 없습니다.


Now I’ll turn to the 115th Psalm, and here I think the whole vast world has been guilty of this.
이제 시편 115편으로 넘어가겠습니다. 저는 이 점에서 온 세상이 죄를 지었다고 생각합니다.

The Psalmist claims:
시편 기자는 이렇게 주장합니다.

“Our God is in the heavens..”
[우리 하나님은 하늘에 계시나니…]

Their idols are made,” — first of all:
그들의 우상들은 만들어졌습니다, 우선 이것을 보십시오.

“Our God is in the heavens,
and He does what He pleases,” [Psalm 115:1]
[우리 하나님은 하늘에 계시며,
그가 기뻐하시는 모든 것을 행하시나니]
(시편 115:1, 새번역)

No matter what it is, He does what He pleases.
그것이 무엇이든, 그분은 자신이 기뻐하시는 일을 하십니다.

or rather:
혹은 이렇게 말할 수도 있습니다.

“Their idols are made with human hands
of silver and gold.
They have voices, but they speak not,”
“They have mouths, but they speak not:
and eyes that do not see.
They have ears that do not hear,
and they have hands that do not feel: and feet that do not walk
and there is no sound from their throats.
Those who make them are like them
and those who believe in them are like them.”
[Psalm 115:5-8]
[그들의 우상들은 사람의 손으로 만든 것이요
은과 금이라.
입이 있어도 말하지 못하며,
눈이 있어도 보지 못하며,
귀가 있어도 듣지 못하며,
손이 있어도 만지지 못하며, 발이 있어도 걷지 못하며,
목구멍으로는 소리도 내지 못하느니라.
그것들을 만드는 자들과
그것들을 믿는 자들이 다 그와 같으리로다.]
(시편 115:5-8, 새번역)

To believe in anything outside of yourself as the cause of the phenomena of life, you are believing in something made with the human hands, I don’t care what you call it.
삶의 현상들의 원인으로서 당신 자신 외의 어떤 것을 믿는다면, 당신은 사람의 손으로 만들어진 것을 믿는 것입니다. 그것을 무엇이라고 부르든 상관없습니다.

Now, who is this God who does as He pleases that is equated with man?
이제, 자신이 기뻐하는 대로 행하며 사람과 동일시되는 이 하나님은 누구일까요?

Well, you try to think of anything other than your wonderful human imagination!
글쎄요, 당신의 경이로운 인간 상상력 외에 다른 어떤 것을 생각할 수 있겠습니까!

“Our God is in the heavens,” and we are told that:
[우리 하나님은 하늘에 계시나니] 그리고 우리는 이렇게 듣습니다.

“Heaven is within you,” in the 17th chapter of the Book of Luke:
누가복음 17장에 [하늘나라는 너희 안에 있느니라]

“God is within you” [Luke 17:21].
[하나님은 너희 안에 계시니라]
(누가복음 17:21, 새번역)

If He is within me, what in me does anything that it pleases?
만약 그분이 내 안에 계시다면, 내 안의 무엇이 기뻐하는 모든 것을 행할까요?

Nothing but my imagination!
나의 상상력 외에는 아무것도 없습니다!

I can imagine anything in the world.
나는 세상의 어떤 것이든 상상할 수 있습니다.

The most incredible thing, I can imagine but as man, one condition is imposed upon me: I must believe it.
가장 믿을 수 없는 것도 상상할 수 있습니다. 그러나 인간으로서, 한 가지 조건이 나에게 부과됩니다. 나는 그것을 믿어야 합니다.

If I can persuade myself of the reality of that which I have imagined, no power in the world can stop it from coming to pass.
만약 내가 상상한 것의 실재성을 나 스스로 확신할 수 있다면, 세상의 어떤 힘도 그것이 현실로 나타나는 것을 막을 수 없습니다.

Man creates his objective world out of imagination and faith.
인간은 상상과 믿음으로 자신의 객관적인 세계를 창조합니다.

These are the substances out of which he actually projects and objectifies his world.
이것들이 바로 그가 실제로 자신의 세계를 투영하고 객관화하는 실체들입니다.

There is nothing but God, and God is man’s own wonderful human imagination.
하나님 외에는 아무것도 없으며, 하나님은 인간 자신의 경이로운 인간 상상력입니다.

“Man is all imagination and God is man,
and exists in us, and we in him.
“The eternal body of man is the imagination,
and that is God Himself.”
[Blake, from “Annotations to Berkeley”
and “The Laocoon”]
[인간은 모두 상상력이요, 하나님은 인간이시며,
우리 안에 존재하시고, 우리는 그분 안에 존재하노라.
인간의 영원한 몸은 상상력이니,
그것이 바로 하나님 자신이시라.]
(블레이크, “버클리 주석” 및 “라오콘”에서)

So, Divine Imagining, — yes, it’s instantaneous but when it’s keyed low into the human form, then there is one condition imposed upon it:
그러므로, 하나님의 상상력(Divine Imagining)은 그렇습니다, 그것은 즉각적입니다. 그러나 그것이 인간의 형태로 낮추어질 때, 한 가지 조건이 부과됩니다.

Can I believe it?
내가 그것을 믿을 수 있는가?

So, I now come to the point of faith. What is faith?
그래서 저는 이제 믿음의 문제로 넘어갑니다. 믿음이란 무엇일까요?

Faith is the subjective appropriation of the objective hope.
믿음(Faith)은 객관적인 희망을 주관적으로 받아들이는 것입니다.

So, I have a hope.
그래서 저는 희망을 가집니다.

I would like to be this, that or the other in this world.
이 세상에서 이것저것이 되고 싶습니다.

Or, I would like some one — a friend of mine — to be this, that or the other.
혹은 제 친구 중 누군가가 이것저것이 되었으면 좋겠습니다.

Now I must appropriate it subjectively.
이제 나는 그것을 주관적으로 받아들여야 합니다.

I go down in my imagination and I simply conceive a scene which would imply that it’s true and, I appropriate it.
나는 내 상상 속으로 들어가서 그것이 사실임을 암시하는 장면을 단순히 구상하고, 그것을 받아들입니다.

How do I appropriate it?
어떻게 받아들일까요?

I create a scene which would imply that it is true, bringing the individual or friends before me.
나는 그것이 사실임을 암시하는 장면을 창조하고, 그 개인이나 친구들을 내 앞으로 데려옵니다.

I could have friends tell me, “Have you heard the good news?” and I will act as though I didn’t.
나는 친구들이 나에게 “좋은 소식 들었어?”라고 말하게 할 수 있고, 나는 마치 듣지 못한 척할 것입니다.

“No, what is the good news?”
“아니, 무슨 좋은 소식인데?”

“Have you heard the news about” and they mention my friend, and I listen eagerly to what they are telling me about my friend.
“그 소식 들었어?” 하고 그들은 내 친구에 대해 언급하고, 나는 내 친구에 대해 그들이 하는 이야기에 간절히 귀를 기울입니다.

I am appropriating subjectively my objective hope.
나는 나의 객관적인 희망을 주관적으로 받아들이고 있는 것입니다.

All I have to do then is to persist in that state.
그런 다음 내가 해야 할 일은 그 상태에 머무는 것뿐입니다.

As Shakespeare said in his “Anthony and Cleopatra”:
셰익스피어가 그의 “안토니와 클레오파트라”에서 말했듯이,

“It hath been taught us from the primal state
that that which is was wished until it were.”
[태초부터 우리에게 가르쳐진 바,
존재하는 그것은 그것이 존재하기를 바랄 때까지 바랐던 것이라.]

He used the pronoun “he,” but you can use it of anything in this world.
그는 대명사 “그(he)”를 사용했지만, 당신은 이 세상의 어떤 것에든 그것을 사용할 수 있습니다.

But he said that “he” which, wishing that being to come into being but you can wish it for a home, a place, or anything in the world.
그러나 그는 그 존재가 존재하기를 바랐던 “그(he)”라고 말했습니다. 하지만 당신은 집이나 장소, 또는 세상의 어떤 것에든 그것을 바랄 수 있습니다.

You need not confine it to a friend: That he which is was wished until he were.
친구에게만 국한할 필요는 없습니다. 존재하는 그것은 그것이 존재하기를 바랄 때까지 바랐던 것입니다.

You can make it “it” or “they” or anything else in the world.
당신은 그것을 “그것(it)”이나 “그들(they)” 또는 세상의 다른 어떤 것으로든 만들 수 있습니다.

It is simply from the very beginning.
그것은 단순히 태초부터입니다.

The primal wish was simply to so give myself to a state that I lost myself in the state, and I remain in that state until the state became objectified within my world.
태초의 소망은 단순히 어떤 상태에 나 자신을 너무나 완전히 내맡겨 그 상태 속에서 나 자신을 잃고, 그 상태가 내 세상 속에서 객관화될 때까지 그 상태에 머무는 것이었습니다.

This is what the Bible is teaching every one in this world.
이것이 성경이 이 세상 모든 사람에게 가르치는 것입니다.

Your end is predetermined.
당신의 끝은 예정되어 있습니다.

You cannot fail.
당신은 실패할 수 없습니다.

You can not fail, because God has done it the whole thing is done!
당신은 실패할 수 없습니다. 왜냐하면 하나님께서 그것을 행하셨기 때문입니다. 모든 것이 끝났습니다!

You are going to awaken one day as God Himself and no matter what you do in this world, you can not fail.
당신은 언젠가 하나님 자신으로 깨어날 것입니다. 그리고 이 세상에서 당신이 무엇을 하든, 당신은 실패할 수 없습니다.

You may fail in your objectives in this world, but you cannot fail in God’s objective for Himself when He became us!
이 세상에서의 당신의 목표들은 실패할 수 있지만, 하나님께서 우리가 되셨을 때 자신을 위한 그분의 목표는 실패할 수 없습니다!

Now, in Scripture as you are taught it by all the priests of the world, whether they be Catholics. Protestants, Christian Scientists or any other denomination, they all teach this:
이제, 세상의 모든 사제들이 당신에게 가르치는 대로의 성경에서는, 그들이 가톨릭이든, 개신교든, 크리스천 사이언스든, 혹은 다른 어떤 교파이든, 모두 이렇게 가르칩니다.

The Incarnation took place at Bethlehem.
성육신은 베들레헴에서 일어났다고.

That’s what they teach.
그것이 그들이 가르치는 것입니다.

That’s what they teach. I will tell you, that is not true!
그것이 그들이 가르치는 것입니다. 제가 말씀드리죠, 그것은 사실이 아닙니다!

The Incarnation took place at Calvary, and that was not two thousand years ago that was in the very beginning of time.
성육신은 갈보리에서 일어났고, 그것은 이천 년 전이 아니었습니다. 그것은 시간의 태초에 있었습니다.

It was not at Bethlehem, but at Calvary when God became as we are, in the beginning of time.
베들레헴이 아니라, 갈보리에서 하나님께서 지금의 우리처럼 되셨습니다. 시간의 태초에.

At Bethlehem we become as God is.
베들레헴에서는 우리가 하나님처럼 됩니다.

There’s all the difference in the world.
세상에는 이 모든 차이가 있습니다.

So, the Cry on the Cross:
그래서, 십자가에서의 외침,

“My God, my God, why hast Thou forsaken me?”
[Matthew 27:46 and Mark 15:34]
[나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?]
(마태복음 27:46, 마가복음 15:34, 새번역)

that is Calvary, the Cry on the Cross.
그것이 갈보리, 십자가에서의 외침입니다.

God so completely became as we are — He’s not pretending that He’s a man.
하나님께서는 너무나 완전히 우리처럼 되셨습니다. 그분은 자신이 사람인 척하시는 것이 아닙니다.

That’s incarnation.
그것이 성육신입니다.

God incarnated Himself in humanity.
하나님께서는 인류 안에서 성육신하셨습니다.

His name is in us, and He is His Name and His name is:
그분의 이름은 우리 안에 있으며, 그분은 그분의 이름이십니다. 그리고 그분의 이름은,

I AM
나는 나다 (I AM)

But I am telling you, that name in a more living sense is your own wonderful human imagination.
그러나 제가 말씀드리지만, 그 이름은 더 살아있는 의미에서 당신 자신의 경이로운 인간 상상력입니다.

That’s God!
그것이 하나님입니다!

So, He incarnated Himself in humanity at Calvary.
그래서, 그분은 갈보리에서 인류 안에서 성육신하셨습니다.

Calvary did not take place two thousand years ago it took place “in the very beginning,” when God said:
갈보리는 이천 년 전에 일어난 것이 아닙니다. 그것은 “바로 태초에” 일어났습니다. 하나님께서 말씀하시기를,

“Let us make man in our image” [Genesis 1:26]
[우리의 형상대로 사람을 만들자]
(창세기 1:26, 새번역)

and then God became humanity, that’s Calvary, and buried Himself in the skull of humanity
그리고 나서 하나님께서는 인류가 되셨습니다. 그것이 갈보리이며, 인류의 두개골 안에 자신을 묻으셨습니다.

that’s where He is, and that’s where He is dreaming the Dream of Life.
그곳이 그분이 계신 곳이며, 그곳에서 그분은 삶이라는 꿈을 꾸고 계십니다.

He is dreaming everything in this world that you are experiencing.
그분은 당신이 경험하는 이 세상의 모든 것을 꿈꾸고 계십니다.

The day will come, He will reach Bethlehem.
언젠가 그날이 올 것입니다. 그분은 베들레헴에 이르실 것입니다.

When He reaches Bethlehem, then God-in-man is born and man becomes as God is, —
그분이 베들레헴에 이르시면, 사람 안에 계신 하나님께서 태어나시고 사람은 하나님처럼 됩니다.

born, not of blood, not of the will of the flesh, not of the will of man, but of God.
피로 말미암지 아니하고, 육신의 뜻으로 말미암지 아니하고, 사람의 뜻으로 말미암지 아니하고, 오직 하나님께로부터 태어납니다.

And no one can fail because it was done “before that the world was.”
그리고 아무도 실패할 수 없습니다. 왜냐하면 그것은 “세상이 있기 전에” 행해졌기 때문입니다.

For, Divine Imagining does not wait.
왜냐하면, 하나님의 상상력(Divine Imagining)은 기다리지 않기 때문입니다.

It imagines a state that is planned instantly it is done.
그것은 계획된 상태를 상상하고, 즉시 이루어집니다.

Now it is going to simply pay the price.
이제 그것은 단지 대가를 치를 것입니다.

“And God paid the price.”
“그리고 하나님께서는 대가를 치르셨습니다.”

He paid it by becoming humanity for His will was to “let us make man in our image.
그분은 인류가 됨으로써 그것을 치르셨습니다. 왜냐하면 그분의 뜻은 “우리의 형상대로 사람을 만들자”였기 때문입니다.

So, while we are here, we are told to be imitators of God “as dear children.”
그래서, 우리가 여기 있는 동안, 우리는 “사랑하는 자녀들처럼” 하나님을 본받으라는 말씀을 듣습니다.

As God became as I am, that I may be as He is, while I am here waiting for that “birth” that is not born of blood or of the will of the flesh or the will of man, but of God, while I am here in the world of Caesar, let me imitate Him.
하나님께서 지금의 나처럼 되셨듯이, 내가 그분처럼 될 수 있도록, 내가 피로 말미암거나 육신의 뜻이나 사람의 뜻으로 말미암지 아니하고 하나님께로부터 나는 그 “탄생”을 기다리는 동안, 내가 이 가이사의 세상에 있는 동안, 나로 하여금 그분을 본받게 하소서.

Well, what is He doing?
글쎄요, 그분은 무엇을 하고 계실까요?

He actually became me, and forgot that He was God, that He could cry out, “My God, my God, why hast Thou forsaken me?”
그분은 실제로 내가 되셨고, 자신이 하나님이심을 잊으셨습니다. 그래서 그분은 외치실 수 있었습니다. “나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까?”

So, He’s not pretending: He actually became it.
그래서, 그분은 척하시는 것이 아닙니다. 그분은 실제로 그것이 되셨습니다.

I must now be like God.
나는 이제 하나님처럼 되어야 합니다.

I want to be — and I name it.
나는 되고 싶습니다. 그리고 나는 그것을 명명합니다.

I’ve got to completely forget all that my reason and my senses dictate, that would tell me I am this, that and the other, and anchor me to it, and so completely abandon myself to what I want to be in the world of Caesar that I completely forget my past, and I “live” in that state.
나의 이성과 감각이 지시하는 모든 것을 완전히 잊어야 합니다. 그것들은 내가 이것저것이라고 말하며 나를 거기에 묶어둡니다. 그래서 가이사의 세상에서 내가 되고 싶은 것에 나 자신을 너무나 완전히 내맡겨 나의 과거를 완전히 잊고, 나는 그 상태에서 “살아갑니다”.

So, a man is unemployed? Forget it!
그래서, 어떤 사람이 실직했습니까? 잊어버리십시오!

You say you are unemployed and the market is going down and there is a recession and you can’t find a job?
당신은 자신이 실직했고 시장이 침체되고 불황이며 일자리를 찾을 수 없다고 말합니까?

May I tell you? forget it!
제가 말씀드리죠, 잊어버리십시오!

You will say, “What evidence have you to support it?”
당신은 “그것을 뒷받침할 증거가 무엇이냐?”고 말할 것입니다.

I have all the evidence in the world, because no one in this audience tonight has gone through greater poverty than the speaker.
나는 세상의 모든 증거를 가지고 있습니다. 왜냐하면 오늘 밤 이 청중 가운데 아무도 화자보다 더 큰 가난을 겪은 사람은 없기 때문입니다.

No one started behind the 8-ball more than I did.
아무도 나보다 더 불리한 출발을 한 사람은 없습니다.

No one had, I would say, less education in my formative years, — no social background, no intellectual background, no financial background
아무도, 제가 말하건대, 내 성장기에 교육을 덜 받았고, 사회적 배경도, 지적 배경도, 재정적 배경도 없었습니다.

and my entire family found this Principle.
그리고 나의 온 가족이 이 원리를 발견했습니다.

My father found it.
나의 아버지가 그것을 발견하셨습니다.

My brother Victor found it, and then he shared it with the family
나의 형 빅터가 그것을 발견했고, 그리고 나서 그는 그것을 가족과 나누었습니다.

and today, here in the little island they are having all the disturbances that we have here.
그리고 오늘날, 여기 작은 섬에서는 우리가 여기서 겪는 모든 혼란을 그들도 겪고 있습니다.

To us, it’s a big scale because the island is small
우리에게는 그것이 큰 규모입니다. 왜냐하면 섬이 작기 때문입니다.

and here we are two hundred-odd million people.
그리고 여기 우리는 2억 명이 넘는 사람들입니다.

We balloon things here.
우리는 여기서 일들을 부풀립니다.

We make one crisis after the other.
우리는 하나의 위기 다음에 또 다른 위기를 만듭니다.

Why, I do not know but we do it — to sell papers and to do all kinds of things.
왜 그런지 나는 모르겠습니다. 하지만 우리는 그렇게 합니다. 신문을 팔기 위해, 그리고 온갖 종류의 일들을 하기 위해.

But when you are on a little island and they burn buildings and destroy property, and burn — which is destroying the yearly supply
하지만 당신이 작은 섬에 있고 그들이 건물을 불태우고 재산을 파괴하고, 불태울 때, 그것은 연간 공급량을 파괴하는 것입니다.

and yet, in spite of it all, one holding a vision that it never fails, and he pays higher and higher and higher dividends.
그럼에도 불구하고, 그것이 결코 실패하지 않는다는 비전을 가진 사람은 점점 더 높은 배당금을 지불합니다.

I speak from experience because I am one of the recipients of those dividends.
나는 경험에서 말하는 것입니다. 왜냐하면 나는 그 배당금의 수혜자 중 한 사람이기 때문입니다.

He doesn’t care what they are doing.
그는 그들이 무엇을 하든 상관하지 않습니다.

He remains faithful to his vision.
그는 자신의 비전에 충실합니다.

His vision was that “I will be the biggest,” and when I say “I,” he meant the family would be
그의 비전은 “나는 가장 클 것이다”였고, 내가 “나”라고 말할 때, 그는 가족이 그렇게 될 것이라고 의미했습니다.

but he was the spokesman for the family he had the vision — “in the entire area.
하지만 그는 가족을 위한 대변인이었습니다. 그에게는 비전이 있었습니다. “그 지역 전체에서.”

Let them do what they will, I will be the biggest, the most powerful financial giant in the island.”
그들이 원하는 대로 하게 하십시오. 나는 가장 크고, 가장 강력한 금융 거인이 될 것입니다.

Well, he is 68 now he may depart tonight, I do not know but his dream has come true.
글쎄요, 그는 지금 68세입니다. 오늘 밤 떠날지도 모릅니다. 나는 모릅니다. 하지만 그의 꿈은 이루어졌습니다.

“It has been taught us from the primal state
that he which is, was wished until he were.”
[태초부터 우리에게 가르쳐진 바,
존재하는 그것은 그것이 존재하기를 바랄 때까지 바랐던 것이라.]

But you can’t wish it, and then deviate and turn away.
하지만 당신은 그것을 바라고 나서 벗어나거나 외면할 수 없습니다.

You must want to be, and so want to be it that you don’t turn to anything else.
당신은 그것이 되기를 원해야 하고, 너무나 그것이 되기를 원해서 다른 어떤 것에도 눈을 돌리지 않아야 합니다.

So, when I go home and I talk to him, he says, “Neville, all right, thank you for your visions.
그래서, 내가 집에 가서 그와 이야기할 때, 그는 말합니다. “네빌, 알았어, 네 비전에 감사해.

You have visions, and I have another goal.
너는 비전을 가지고 있고, 나는 다른 목표를 가지고 있어.

My goal, as you call it, is the world of Caesar.
나의 목표는, 네가 부르는 대로, 가이사의 세상이야.

I want the world of Caesar and so when I depart this world, I am quite willing to have any one who is in control give me another job, to go on and do it and succeed in the doing.
나는 가이사의 세상을 원해. 그래서 내가 이 세상을 떠날 때, 나는 기꺼이 누구든 통제하는 사람이 나에게 다른 일을 주어, 계속해서 그것을 하고 그것을 하는 데 성공하도록 할 거야.

But while I am here, I am going to do what you call the things of Caesar.’
하지만 내가 여기 있는 동안, 나는 네가 부르는 가이사의 일들을 할 거야.

You do what you call ‘the works of God.
너는 네가 부르는 ‘하나님의 일’을 해.

I love you as my brother, and you can continue in your visions.
나는 너를 내 형제로서 사랑하고, 너는 네 비전 속에서 계속할 수 있어.

But while I am here, I want to be, and I will be, and by the Law’ today he is, beyond all doubt:
하지만 내가 여기 있는 동안, 나는 되고 싶고, 나는 될 것이며, 오늘날의 법칙에 따라 그는 의심할 여지 없이 그렇습니다.

and no one would question his position in the financial world in the Island of Barbados.
그리고 아무도 바베이도스 섬의 금융계에서 그의 지위를 의심하지 않을 것입니다.

And it doesn’t stop there it goes into the other islands.
그리고 그것은 거기서 멈추지 않습니다. 다른 섬들로 이어집니다.

So he says, “Let them riot, let them burn, let them do what they want.
그래서 그는 말합니다. “그들이 폭동을 일으키든, 불을 지르든, 원하는 대로 하게 하십시오.

I will not falter in my vision.
나는 내 비전에서 흔들리지 않을 것입니다.

And my vision, as I had it for myself when we had nothing, — and I got tired of having nothing and having the family looked down upon”
그리고 우리가 아무것도 가지지 않았을 때 내가 가졌던 나의 비전, 그리고 나는 아무것도 가지지 않은 것에 지쳤고 가족이 멸시받는 것에 지쳤습니다.

so now they don’t look down upon them.
그래서 이제 그들은 그들을 멸시하지 않습니다.

They all come to them, including the government, and ask them what to do, because they have the know-how, because they have proven it, — what to do.
그들 모두, 정부를 포함하여, 그에게 와서 무엇을 해야 할지 묻습니다. 왜냐하면 그들은 노하우를 가지고 있고, 그것을 증명했기 때문입니다. 무엇을 해야 할지를.

So, everything in this world is possible.
그래서, 이 세상의 모든 것이 가능합니다.

“All things are possible to him who believes.”
[믿는 자에게는 모든 것이 가능하니라.]

The only condition imposed upon man is:
인간에게 부과된 유일한 조건은,

Can you believe it when reason denies it and your senses deny it?
이성이 그것을 부정하고 당신의 감각이 그것을 부정할 때 당신이 그것을 믿을 수 있는가 하는 것입니다.

No limitation is placed upon God.
하나님께는 아무런 제한이 없습니다.

“With God, all things are possible,” no limitation.
[하나님께는 모든 것이 가능하니라], 아무런 제한이 없습니다.

But God became man and as man, He imposed upon Himself the limitation, and that limitation is belief.
그러나 하나님께서는 사람이 되셨습니다. 그리고 사람으로서, 그분은 자신에게 제한을 두셨고, 그 제한은 믿음입니다.

Can you believe it?
당신은 그것을 믿을 수 있습니까?

So, can you tonight believe that you are what at this moment everything denies?
그래서, 오늘 밤 당신은 지금 이 순간 모든 것이 부정하는 그것이 될 수 있다고 믿을 수 있습니까?

I don’t care what it is, — can you believe it?
그것이 무엇이든 상관없습니다. 당신은 그것을 믿을 수 있습니까?

Will you persist in that belief as though it were true, and walk tomorrow, though you haven’t a thing to eat, just as though it were true?
당신은 그것이 사실인 것처럼 그 믿음에 머무르고, 내일 당신이 먹을 것이 아무것도 없더라도 마치 그것이 사실인 것처럼 걸을 것입니까?

And persist in it.
그리고 그것에 머무르십시오.

You don’t have to raise a finger to steal anything in this world, or to do anything of which you would be ashamed.
당신은 이 세상에서 어떤 것을 훔치거나, 혹은 당신이 부끄러워할 어떤 일을 하기 위해 손가락 하나 까딱할 필요가 없습니다.

Just simply persist in the belief that you are the man– the woman that you want to be.
단순히 당신이 되고 싶은 남자, 여자가 되었다는 믿음에 머무르십시오.

It will come to pass!
그것은 이루어질 것입니다!

An assumption, though false, if persisted in will harden into fact.
가정은, 비록 거짓일지라도, 지속된다면 사실로 굳어질 것입니다.

This whole vast objective world was produced by imaginal activities.
이 모든 객관적인 세상은 상상의 활동으로 만들어졌습니다.

I don’t care what the world will tell you, there isn’t a thing you see now in the world that was not once only imagined.
세상이 당신에게 무엇을 말하든 상관없습니다. 당신이 지금 세상에서 보는 어떤 것도 한때는 단지 상상만 되었던 것이 아닌 것은 없습니다.

The clothes you wear, your haircut, the house in which we are now housed, everything was once only imagined.
당신이 입는 옷, 당신의 머리 모양, 우리가 지금 거주하는 집, 모든 것이 한때는 단지 상상만 되었습니다.

And then it was persisted in, and it became a reality.
그리고 나서 그것은 지속되었고, 현실이 되었습니다.

But then, you will say, “But after all, people did do it.”
하지만 당신은 말할 것입니다. “하지만 결국, 사람들이 그것을 했잖아요.”

I am not denying that.
나는 그것을 부정하지 않습니다.

You don’t have to build it.
당신이 그것을 만들 필요는 없습니다.

You hold the vision And those who will build it, they’ll build it but you will own it.
당신은 비전을 가지고 있습니다. 그리고 그것을 만들 사람들은 그것을 만들 것입니다. 하지만 당신이 그것을 소유할 것입니다.

You will pay them their price — pay them fully.
당신은 그들에게 그들의 대가를 지불할 것입니다. 완전히 지불하십시오.

They, too, can transcend their present position if they desire to be beyond what they are, but they must first want to be.
그들도 만약 그들이 지금보다 더 나아지기를 원한다면 그들의 현재 위치를 초월할 수 있습니다. 하지만 그들은 먼저 그렇게 되기를 원해야 합니다.

And when they want to be and they wish it, they will go back to that primal state:
그리고 그들이 그렇게 되기를 원하고 그것을 바랄 때, 그들은 그 태초의 상태로 돌아갈 것입니다.

“It was taught us from the primal state
that he which is was wished until he were.”
[태초부터 우리에게 가르쳐진 바,
존재하는 그것은 그것이 존재하기를 바랄 때까지 바랐던 것이라.]

So, you want to be — and you name it I won’t tell you what to be.
그래서, 당신은 되고 싶습니다. 그리고 당신은 그것을 명명합니다. 나는 당신에게 무엇이 되어야 할지 말하지 않을 것입니다.

You name what you want to be.
당신이 되고 싶은 것을 명명하십시오.

Now go beyond the things of Caesar:
이제 가이사의 것들을 넘어서십시오.

Would you like to be, beyond all things in the world, one who actually experienced the Gospel?
세상의 모든 것들 중에서, 당신은 실제로 복음을 경험한 사람이 되고 싶습니까?

That, too, is a wish.
그것 또한 소망입니다.

That, too, is a wish.
그것 또한 소망입니다.

So, you can remain here forever building bigger and bigger and bigger things in the world.
그래서, 당신은 여기서 영원히 세상에서 점점 더 큰 것들을 만들며 머무를 수 있습니다.

One died last week or two weeks ago – his name was Richard Melon.
지난주인가 이 주 전에 한 사람이 죽었습니다. 그의 이름은 리처드 멜론이었습니다.

He left an estate of three billion dollars-plus.
그는 30억 달러가 넘는 재산을 남겼습니다.

He died at the age of 70.
그는 70세에 죽었습니다.

He undoubtedly was a very perfectly marvelous, wonderful man.
그는 의심할 여지 없이 매우 완벽하고 놀라운, 훌륭한 사람이었습니다.

He gave over seven hundred million dollars to charity, established this marvelous art museum in Washington and endowed it to keep it going indefinitely.
그는 7억 달러 이상을 자선 단체에 기부했고, 워싱턴에 이 놀라운 미술관을 설립했으며 그것이 무기한으로 계속되도록 기부했습니다.

So, he gave, and gave much.
그래서, 그는 주었고, 많이 주었습니다.

But he left an estate of over three hundred billion at the age of 70.
하지만 그는 70세에 3000억 달러가 넘는 재산을 남겼습니다.

Man has done it.
사람은 그것을 해냈습니다.

Man can do it.
사람은 그것을 할 수 있습니다.

But I would have you wish to experience the Gospel, experience the story of Jesus Christ, because every one is destined to experience it
하지만 나는 당신이 복음을 경험하기를, 예수 그리스도의 이야기를 경험하기를 바랍니다. 왜냐하면 모든 사람은 그것을 경험하도록 운명 지어졌기 때문입니다.

but you must be so hungry for it that nothing can turn you from it.
하지만 당신은 그것에 너무나 굶주려 있어서 아무것도 당신을 그것으로부터 돌이킬 수 없어야 합니다.

When my brother who has made this money and I share it because I am part of the family
나의 형제가 이 돈을 벌었고 나는 가족의 일부이기 때문에 그것을 나눕니다.

when he wanted me to come home and wrote me the most enticing letter, to “call it a day” and come home and live graciously with a full compliment of servants, a nice home, and everything,
그가 내가 집에 오기를 원했고 나에게 가장 매혹적인 편지를 썼을 때, “하루를 마감하고” 집에 와서 하인들의 완전한 보살핌을 받으며 좋은 집에서 모든 것을 갖추고 우아하게 살라고,

I wrote him back and said, “Vic, you don’t understand.
나는 그에게 답장을 썼습니다. “빅, 너는 이해하지 못해.

I have no desire for a home and a full compliment of servants and all these things, — I don’t.
나는 집이나 하인들의 완전한 보살핌이나 이 모든 것들에 대한 욕망이 없어. 나는 그렇지 않아.

I want to do it here until I drop.
나는 여기서 내가 쓰러질 때까지 그것을 하고 싶어.

If I drop tonight on the platform, it’s perfectly all right with me
만약 오늘 밤 내가 무대에서 쓰러진다면, 그것은 나에게 완벽하게 괜찮아.

but I must tell what happened to me, because I can’t conceive of anything more exciting than that which has happened to me.
하지만 나는 나에게 일어난 일을 말해야 해. 왜냐하면 나에게 일어난 일보다 더 흥미로운 것을 상상할 수 없기 때문이야.

For the world reads the story of Jesus Christ, and they think of a being who lived two thousand years ago
세상은 예수 그리스도의 이야기를 읽고, 그들이 이천 년 전에 살았던 존재라고 생각하지만,

and that story must unfold itself in man individually.”
그 이야기는 개개인의 사람 안에서 펼쳐져야 해.”

Well, it has unfolded itself completely, one hundred per cent, in me.
글쎄요, 그것은 나 안에서 완전히, 백 퍼센트 펼쳐졌습니다.

What on earth do I want with a home and a full compliment of servants to vegetate for the remaining years of my life?
도대체 내가 집이나 하인들의 완전한 보살핌을 받아 내 남은 생애 동안 식물처럼 살기를 원하는 것이 무엇이겠습니까?

I would rather, this night, as I stand before you, drop and have them pick the body up and cremate it.
나는 차라리, 오늘 밤, 당신 앞에 서 있는 이 순간에 쓰러져서 그들이 시체를 들어 화장하게 하는 편이 낫습니다.

Don’t put it into any little crypt to make some little stupid icon of it.
어떤 작은 지하실에 넣어 어떤 작은 어리석은 우상으로 만들지 마십시오.

icon of it.
우상으로 만들지 마십시오.

Cremate it and take the dust and scatter it all over so that no one can find any part of the dust, — but no remains on it,
화장해서 그 재를 온통 흩뿌려 아무도 그 재의 어떤 부분도 찾을 수 없도록 하십시오. 하지만 그 위에 어떤 유해도 남기지 마십시오.

because I am not talking about this outer garment [indicating the physical body] — this thing called “Neville.”
왜냐하면 나는 이 겉옷에 대해 말하는 것이 아니기 때문입니다. (육체를 가리키며) “네빌”이라고 불리는 이 존재.

I am speaking of an eternal Principle that embedded Itself in humanity, and will raise Itself from the death that is called “man.
나는 인류 안에 자신을 심었고, “사람”이라고 불리는 죽음으로부터 자신을 일으킬 영원한 원리에 대해 말하고 있습니다.

And when It rises out of man, It is God — the One who in the beginning said, “Let us make man in our image.”
그리고 그것이 사람으로부터 일어날 때, 그것은 하나님입니다. 태초에 “우리의 형상대로 사람을 만들자”고 말씀하신 분.

And to make it, He had to completely forget that He was God, and assume the limitations of man and become man, and suffer with man, and go through all the things that is man, to awaken as the Being that He was before, but greater by reason of the experience of being man.
그리고 그것을 만들기 위해, 그분은 자신이 하나님이심을 완전히 잊으셔야 했고, 사람의 한계를 받아들이고 사람이 되셨으며, 사람과 함께 고통받고, 사람이 겪는 모든 것을 겪으셨습니다. 자신이 전에 있었던 존재로 깨어나기 위해, 그러나 사람이 되는 경험으로 인해 더 위대해지셨습니다.

He expands beyond what He was in Wisdom, in luminosity, in translucency, because He took the limit of contraction that is man.
그분은 지혜와 광채, 투명함 속에서 자신이 전에 있었던 것 이상으로 확장되셨습니다. 왜냐하면 그분은 사람이라는 수축의 한계를 받아들이셨기 때문입니다.

This is the purpose of it all.
이것이 모든 것의 목적입니다.

So tonight, if you are unemployed or threatened, may I tell you? don’t despair.
그래서 오늘 밤, 당신이 실직했거나 위협받고 있다면, 제가 말씀드리죠, 절망하지 마십시오.

If you can’t find a job, don’t despair.
만약 당신이 일자리를 찾을 수 없다면, 절망하지 마십시오.

If you want to be happily married and there seems to be no one in this world, whether you be male or female, may I tell you? every one is looking for the companion of his life or her life in this world.
만약 당신이 행복하게 결혼하기를 원하고 이 세상에 아무도 없는 것처럼 보인다면, 당신이 남자이든 여자이든, 제가 말씀드리죠, 모든 사람은 이 세상에서 자신의 삶의 동반자를 찾고 있습니다.

Assume that you have found him.
당신이 그를 찾았다고 가정하십시오.

Sleep as though it were true.
그것이 사실인 것처럼 잠자리에 드십시오.

Share it with your friends who have rejoiced with you, because it is true
그것이 사실이기 때문에 당신과 함께 기뻐한 친구들과 그것을 나누십시오.

and in a way that no one knows, out of the blue, she or he will come into your life, and it will be perfect.
그리고 아무도 모르는 방식으로, 갑자기, 그녀 또는 그가 당신의 삶에 들어올 것이고, 그것은 완벽할 것입니다.

I’m telling you from my own personal experience.
나는 내 자신의 개인적인 경험에서 당신에게 말하고 있습니다.

That’s why I can stand before you and say what I do.
그래서 내가 당신 앞에 서서 내가 하는 말을 할 수 있는 것입니다.

No one was more involved than the speaker when I found one that I said, I’ve got to have her but no one was more involved.
내가 “나는 그녀를 가져야 해”라고 말했던 사람을 찾았을 때, 화자보다 더 깊이 관여된 사람은 아무도 없었습니다. 하지만 아무도 더 깊이 관여되지 않았습니다.

And I simply slept as though it were true
그리고 나는 단지 그것이 사실인 것처럼 잠자리에 들었습니다.

and I can’t tell you in detail what happened.
그리고 내가 일어난 일의 세부 사항을 당신에게 말할 수는 없습니다.

The most mysterious things happened to make it possible in my world.
가장 신비로운 일들이 내 세상에서 그것을 가능하게 만들었습니다.

It is almost embarrassing to talk about it from the platform.
그것은 연단에서 이야기하기에는 거의 당혹스럽습니다.

I have talked about it, and those who were present criticized me unmercifully for having told the story, but I didn’t tell it to brag.
나는 그것에 대해 이야기했고, 참석했던 사람들은 내가 그 이야기를 한 것에 대해 나를 무자비하게 비판했습니다. 하지만 나는 자랑하기 위해 그것을 말한 것이 아닙니다.

I told it to explain how the law works.
나는 그 법칙이 어떻게 작용하는지 설명하기 위해 그것을 말했습니다.

It works!
그것은 작동합니다!

You do not have to go out and devise the means to the end.
당신은 목적을 위한 수단을 고안하기 위해 밖으로 나갈 필요가 없습니다.

Having assumed the end, the end will devise the means a series of incidents across which you will move.
목적을 가정하면, 목적이 수단을 고안할 것입니다. 당신이 건너게 될 일련의 사건들.

You will move across some bridge of incidents leading from where you have assumed the state to the fulfillment of it, because you go to the end, dwelling in the end.
당신은 당신이 가정한 상태에서 그것의 성취로 이어지는 어떤 사건들의 다리를 건너게 될 것입니다. 왜냐하면 당신은 목적지에 거주하며, 목적의 끝으로 가기 때문입니다.

Then some strange thing happens in the world, and this bridge appears.
그러면 세상에서 어떤 이상한 일이 일어나고, 이 다리가 나타납니다.

You walk across the bridge of incidents leading up to the end.
당신은 목적의 끝으로 이어지는 사건들의 다리를 건너갑니다.

Here recently, when I say “recently,” — 1949, one of our great scientists discovered a certain principle in physics, and these are his words, not my words
여기 최근에, 내가 “최근에”라고 말할 때, 1949년에, 우리 위대한 과학자 중 한 분이 물리학에서 어떤 원리를 발견하셨고, 이것은 그분의 말씀이지 나의 말이 아닙니다.

but long before he discovered it and told it in this strange way, I told him, to the criticism of those who heard what I was saying.
하지만 그분이 그것을 발견하고 이런 이상한 방식으로 말씀하시기 오래전에, 나는 그에게 말했고, 내가 하는 말을 들었던 사람들의 비판을 받았습니다.

They said, “The man is insane.”
그들은 “그 사람은 미쳤다”고 말했습니다.

I said, I can go in time into a state that is not yet realized, and I can live in that state as though it were true
나는 말했습니다. 나는 아직 실현되지 않은 상태로 시간 속으로 들어갈 수 있고, 마치 그것이 사실인 것처럼 그 상태에서 살 수 있습니다.

and then I can return to this state that I have shut out for a moment
그리고 나서 나는 잠시 동안 차단했던 이 상태로 돌아올 수 있습니다.

and then, in a way that I do not know, I move forward across a series of events leading up to the fulfillment of that state.
그리고 나서, 내가 알지 못하는 방식으로, 나는 그 상태의 성취로 이어지는 일련의 사건들을 통해 앞으로 나아갑니다.

And a man in Milwaukee, — he was the head of this chemical department of a huge, huge organization Allis Chalmers.
그리고 밀워키에 있는 한 남자, 그는 거대한, 거대한 조직인 앨리스 찰머스의 화학 부서장이었습니다.

He was their great physicist, where they sent in all kinds of samples of water from all over the world for his analysis, to explain why they were getting sediment on the huge, big turbines that they were making.
그는 그들의 위대한 물리학자였고, 그곳에서는 전 세계에서 온갖 종류의 물 샘플을 보내 그의 분석을 의뢰했습니다. 그들이 만들고 있는 거대한, 큰 터빈에 침전물이 생기는 이유를 설명하기 위해.

And so, he analyzed the water and then sent back his analysis of the water, because water picks up the little sediments across the land that it flows over.
그래서, 그는 물을 분석하고 나서 물에 대한 자신의 분석 결과를 보냈습니다. 왜냐하면 물은 그것이 흐르는 땅을 가로질러 작은 침전물들을 모으기 때문입니다.

And so, if they bring certain things, within the thing, so he tries to explain why.
그래서, 만약 그들이 어떤 것들을 그 안에 가져온다면, 글쎄요, 그것은 굳어집니다. 그래서 그는 이유를 설명하려고 합니다.

So, when I said what I have just told you, he said, “It can’t be done.
그래서, 내가 방금 당신에게 말한 것을 말했을 때, 그는 말했습니다. “그것은 불가능합니다.

We have a law in science which we call entropy.
우리에게는 엔트로피라고 불리는 과학의 법칙이 있습니다.

Entropy is: “you cannot change the past that the past is unalterable.
엔트로피는 “과거를 바꿀 수 없다는 것입니다. 과거는 변경할 수 없습니다.

Man is moving forward in time with an unalterable past.
사람은 변경할 수 없는 과거와 함께 시간 속에서 앞으로 나아가고 있습니다.”

I said, “You can change the past.
나는 말했습니다. “당신은 과거를 바꿀 수 있습니다.

Man can revise the past, and change it as though it never happened.
사람은 과거를 수정하고, 마치 그것이 결코 일어나지 않았던 것처럼 그것을 바꿀 수 있습니다.

The day will come, every one is going to change the entire past, and simply revise it.’
언젠가 그날이 올 것입니다. 모든 사람이 전체 과거를 바꿀 것이고, 단순히 그것을 수정할 것입니다.”

He said, “It can’t be done. I am a scientist.
그는 말했습니다. “그것은 불가능합니다. 나는 과학자입니다.

I am the leader in my profession.”
나는 내 직업에서 선두 주자입니다.”

Well, he was big enough to send me a copy of that which came out in the Science Bulletin about two months after I left Milwaukee,
글쎄요, 그는 내가 밀워키를 떠난 지 약 두 달 후에 사이언스 불레틴에 나온 그것의 사본을 나에게 보낼 만큼 충분히 컸습니다.

and this is what the scientists said, — he had just been given the Nobel Prize for what he wrote in 1949.
그리고 이것이 그 과학자들이 말한 것입니다. 그는 1949년에 쓴 것으로 노벨상을 막 받았습니다.

His name is Dr. Richard Feinman, now Professor of Physics at Cal-Tech.
그의 이름은 리처드 파인만 박사이며, 현재 칼텍의 물리학 교수입니다.

And in this magazine he wrote, months after I told the story in Milwaukee, and he said, discussing a little particle- an atomic particle known as a positron:
그리고 이 잡지에서 그는 내가 밀워키에서 그 이야기를 한 지 몇 달 후에 포지트론이라고 알려진 작은 원자 입자에 대해 논의하며 썼습니다.

He said, “The positron starts from where it hasn’t been, and it moves to where it was a moment before
그는 말했습니다. “포지트론은 그것이 없었던 곳에서 시작하여, 그것이 잠시 전에 있었던 곳으로 이동합니다.

arriving there, it is bounced so hard, its time sense is reversed, and it moves back to where it hasn’t been.”
거기에 도착하면, 그것은 너무 세게 튕겨져서 그것의 시간 감각이 역전되고, 그것이 없었던 곳으로 다시 이동합니다.”

Now that is Professor Feinman of Cal-Tech.
이제 그것은 칼텍의 파인만 교수입니다.

I said, I go forward in time to where I have not yet visited physically, and I simply enclose myself in the feeling of the wish fulfilled.
나는 말했습니다. 나는 아직 육체적으로 방문하지 않은 곳으로 시간 속에서 앞으로 나아가고, 나는 단지 소망이 이루어진 느낌 속에 나 자신을 가둡니다.

I haven’t yet realized it physically, but I go forward in my mind’s eye, in my imagination, into the state
나는 아직 육체적으로 그것을 실현하지 못했지만, 나는 내 마음의 눈으로, 내 상상 속에서, 그 상태로 들어갑니다.

and I talk with my friends from the wish fulfilled as though it were true.
그리고 나는 마치 그것이 사실인 것처럼 소망이 이루어진 상태에서 친구들과 이야기합니다.

Then I open my eyes and I am startled to find that I am sitting in a chair where I was a moment before.
그러면 나는 눈을 뜨고, 내가 잠시 전에 앉아 있었던 의자에 앉아 있다는 것에 놀랍니다.

And what I have just done is denied by my senses
그리고 내가 방금 한 일은 나의 감각에 의해 부정됩니다.

but strangely enough, the whole vast world reshuffles itself and forms a bridge of incidents, across which I move to the fulfillment of that state where I have been.
하지만 이상하게도, 온 세상이 스스로를 재편성하고 사건들의 다리를 형성하며, 나는 내가 있었던 그 상태의 성취로 나아갑니다.

So, he said, “It starts from where it hasn’t been, and it moves to where it was an instant ago.
그래서, 그는 말했습니다. “그것은 그것이 없었던 곳에서 시작하여, 그것이 잠시 전에 있었던 곳으로 이동합니다.

Arriving there, it is bounced so hard that its time sense is reversed, and then it travels back to where it hasn’t been.
거기에 도착하면, 그것은 너무 세게 튕겨져서 그것의 시간 감각이 역전되고, 그리고 나서 그것은 그것이 없었던 곳으로 다시 이동합니다.”

Well, I knew that mystically.
글쎄요, 나는 신비롭게 그것을 알았습니다.

I am not a scientist.
나는 과학자가 아닙니다.

I could not explain it.
나는 그것을 설명할 수 없었습니다.

The little positron does this as he described it back in 1949.
작은 포지트론은 그가 1949년에 설명한 대로 이렇게 합니다.

And for that, last year he was given the Nobel Prize.
그리고 그것으로, 작년에 그는 노벨상을 받았습니다.

They waited all these years to confirm it, and it has been confirmed now photographically in all the chambers that they could actually test, and the man was right.
그들은 이 모든 세월을 기다려 그것을 확인했고, 이제 그것은 그들이 실제로 테스트할 수 있는 모든 방에서 사진으로 확인되었으며, 그 남자는 옳았습니다.

But I was right before that!
하지만 나는 그보다 전에 옳았습니다!

But I had no little particle to prove it.
하지만 나는 그것을 증명할 작은 입자가 없었습니다.

I only knew what I did.
나는 단지 내가 한 일을 알 뿐입니다.

I simply would put myself in a state, and I would see the world as I would see it if it were true.
나는 단지 어떤 상태에 나 자신을 두고, 마치 그것이 사실인 것처럼 세상을 볼 것입니다.

I looked, and I saw it, and say my friends smiling with me because they were happy that I achieved what I said I would achieve.
나는 보았고, 그것을 보았고, 내가 성취하겠다고 말한 것을 성취했기 때문에 친구들이 나와 함께 웃고 있다고 말했습니다.

And so, they were smiling with me.
그래서, 그들은 나와 함께 웃고 있었습니다.

And then I opened my eyes, and my friends aren’t present.
그리고 나서 나는 눈을 떴고, 내 친구들은 없었습니다.

I am back in my room, and it’s the same old room, the same limitations, the same everything.
나는 내 방으로 돌아왔고, 그것은 같은 낡은 방이었고, 같은 한계였고, 같은 모든 것이었습니다.

But then, in a way I did not know, this little bridge of incidents was built, and I went forward to fulfill what I had done.
하지만 그러면, 내가 알지 못하는 방식으로, 이 작은 사건들의 다리가 만들어졌고, 나는 내가 한 일을 성취하기 위해 앞으로 나아갔습니다.

I went forward and I did what I wanted to do.
나는 앞으로 나아가 내가 하고 싶은 일을 했습니다.

And then I started from where I had not been physically, and sped back to where I was physically
그리고 나서 나는 육체적으로 없었던 곳에서 시작하여, 육체적으로 있었던 곳으로 빠르게 돌아왔습니다.

and then I was bounced — shocked that it wasn’t true.
그리고 나서 나는 그것이 사실이 아니라는 것에 충격을 받아 튕겨 나갔습니다.

I was bounced so hard that I then turned around in my time sense and moved back to fulfill where I had been in my imagination.
나는 너무 세게 튕겨져서 내 시간 감각이 역전되었고, 내 상상 속에 있었던 곳을 성취하기 위해 다시 움직였습니다.

Now, the issue is October the 15th.
이제, 그 호는 10월 15일자입니다.

It’s called the Science Letter.
그것은 사이언스 레터라고 불립니다.

You can get it in the Library.
도서관에서 구할 수 있습니다.

It’s by Richard Feinman, October the 15th, 1949.
리처드 파인만 저, 1949년 10월 15일자입니다.

And this happened to me in the month of May in the City of Milwaukee.
그리고 이것은 그해 5월 밀워키 시에서 나에게 일어났습니다.

And when it came out to him, because he subscribes to the Science Letter, he sent it to me, and I got it some time around December of that year
그리고 그것이 그에게 나왔을 때, 왜냐하면 그는 사이언스 레터를 구독하기 때문에, 그는 그것을 나에게 보냈고, 나는 그해 12월경에 그것을 받았습니다.

but I said it to him back in May of that year.
하지만 나는 그해 5월에 그에게 그것을 말했습니다.

I didn’t get the Nobel Prize.
나는 노벨상을 받지 못했습니다.

They would have called me mad – – completely mad.
그들은 나를 미쳤다고 불렀을 것입니다. 완전히 미쳤다고.

May I tell you:
제가 말씀드리죠.

“There are states of consciousness in which all visionary men are accounted mad men”
[Blake, from “The Laocoon”]
[모든 환상가는 미친 사람으로 간주되는 의식 상태가 있습니다]
(블레이크, “라오콘”에서)

And I’ve been accounted a mad man since a child, because I’ve been seeing things that I could not explain.
그리고 나는 어렸을 때부터 미친 사람으로 간주되었습니다. 왜냐하면 나는 내가 설명할 수 없는 것들을 보아왔기 때문입니다.

I didn’t have the education to explain these things that I have seen, but I knew they worked.
나는 내가 본 이 모든 것들을 설명할 교육을 받지 못했습니다. 하지만 나는 그것들이 효과가 있다는 것을 알았습니다.

I only knew that it worked.
나는 단지 그것이 효과가 있다는 것을 알았습니다.

I would try it, and it worked.
나는 그것을 시도했고, 그것은 효과가 있었습니다.

If there is evidence for a thing, does it really matter what the world thinks about it, if there’s evidence for it?
만약 어떤 것에 대한 증거가 있다면, 세상이 그것에 대해 어떻게 생각하든 정말로 중요할까요? 만약 그것에 대한 증거가 있다면?

Well, I had the evidence for it, but I could not explain it scientifically.
글쎄요, 나는 그것에 대한 증거를 가지고 있었습니다. 하지만 나는 그것을 과학적으로 설명할 수 없었습니다.

I only knew that it worked.
나는 단지 그것이 효과가 있다는 것을 알았습니다.

So, I tell you, “All things are possible to him who believes”
그래서, 나는 당신에게 말합니다. “믿는 자에게는 모든 것이 가능하니라.”

and that One is equal to God.
그리고 그 하나는 하나님과 동등합니다.

Only the limitation is placed upon God-as-man, because:
단지 하나님-인간에게 제한이 가해질 뿐입니다. 왜냐하면,

“With God all things are possible,” without restriction.
[하나님께는 모든 것이 가능하니라], 제한 없이.

To imagine from the Divine Imagining state, its automatic — it’s done.
하나님의 상상력(Divine Imagining) 상태에서 상상하는 것은, 그것의 자동적인 것입니다. 그것은 이루어집니다.

But when God limits Himself to man and comes down to the limit of man, then He imposes upon Himself, called “man,” belief.
그러나 하나님께서 자신을 인간으로 제한하시고 인간의 한계로 내려오실 때, 그분은 자신에게, “인간”이라고 불리는, 믿음을 부과하십니다.

So, “Without faith,” we are told, “it is impossible to please Him
그래서, “믿음이 없이는 그를 기쁘시게 할 수 없나니,

and he who would come to God must first believe that God exists, and He rewards those who seek Him.”
하나님께 나아오는 자는 먼저 하나님이 계신 것과 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라.”

Read it in the 11th chapter, the 6th verse, of Hebrews.
히브리서 11장 6절을 읽어보십시오.

He rewards every one who first believes that He exists.
그분은 먼저 자신이 존재한다고 믿는 모든 사람에게 상을 주십니다.

You must first believe He exists.
당신은 먼저 그분이 존재한다고 믿어야 합니다.

Well, I’ll show you Who-He-is.
글쎄요, 내가 그분이 누구인지 보여드리겠습니다.

He is your own wonderful human imagination.
그분은 당신 자신의 경이로운 인간 상상력입니다.

I cannot observe imagination as I do objects in space.
내가 공간에서 물체를 관찰하듯이 상상력을 관찰할 수는 없습니다.

I am the Reality that is named “Imagination.”
나는 “상상력”이라고 불리는 실재입니다.

How can I observe it?
어떻게 내가 그것을 관찰할 수 있겠습니까?

I can only observe my creations I can’t observe my Self, the Creator.
나는 단지 나의 창조물들을 관찰할 수 있을 뿐입니다. 창조자인 나 자신을 관찰할 수는 없습니다.

I’ve produced one thing that reveals to me Who-I-Am, and that was the Son.
나는 내가 누구인지를 나에게 드러내는 한 가지를 만들어냈고, 그것은 아들이었습니다.

He is the only being in the world who can really bring me to my Being and show me Who-I-Am.
그는 세상에서 유일하게 나를 나의 존재로 데려가 내가 누구인지를 보여줄 수 있는 존재입니다.

I am God the Father!
나는 하나님 아버지입니다!

I produce all these things in the world, and I can’t find my Self.
나는 세상의 이 모든 것들을 만들어내고, 나 자신을 찾을 수 없습니다.

I can’t observe my Self Imagination, because I am the Reality that is named “Imagination,” although I am producing all these things in the world.
나는 세상의 이 모든 것들을 만들어내고 있음에도 불구하고, “상상력”이라고 불리는 실재이기 때문에 나 자신, 상상력을 관찰할 수 없습니다.

Like sudden fancies, they all pour out of me.
갑작스러운 공상처럼, 그것들은 모두 나에게서 쏟아져 나옵니다.

I don’t always recognize the harvest, but I can’t deny that I had to plant them in order to reap them.
나는 항상 수확을 알아보지는 못하지만, 그것들을 수확하기 위해서는 그것들을 심어야 했다는 것을 부정할 수는 없습니다.

I planted everything in my world.
나는 내 세상의 모든 것을 심었습니다.

It’s all coming home to harvest.
그것은 모두 수확하러 집에 오고 있습니다.

So, I don’t recognize the Reality that I am, for it is unseen by mortal eyes
그래서, 나는 내가 실재라는 것을 알아보지 못합니다. 왜냐하면 그것은 필멸의 눈에는 보이지 않기 때문입니다.

but I did create one state, and that was the Son, that would one day stand before me and call me “Father,” and then I would know Who-I-Am.
하지만 나는 한 가지 상태를 창조했고, 그것은 아들이었습니다. 언젠가 그가 내 앞에 서서 나를 “아버지”라고 부를 것이고, 그러면 나는 내가 누구인지를 알게 될 것입니다.

And he is my son, and he calls God, and only God, “Father.”
그리고 그는 나의 아들이며, 그는 하나님을, 오직 하나님만을 “아버지”라고 부릅니다.

God, and only God, “Father.”
하나님, 오직 하나님만을 “아버지”라고.

And his name is David!
그리고 그의 이름은 다윗입니다!

When David stands before you and calls you “Father,” then, and only then, do you know Who-You-Are!
다윗이 당신 앞에 서서 당신을 “아버지”라고 부를 때, 그리고 그때에만, 당신은 자신이 누구인지를 알게 됩니다!

That’s how completely you became humanity, that humanity may become you.
그렇게 완전히 당신은 인류가 되었고, 인류가 당신이 될 수 있도록.

And you, when you became humanity, were God, may I tell you?
그리고 당신은, 당신이 인류가 되었을 때, 하나님이셨습니다. 제가 말씀드리죠.

Now, a lady wrote me this past week.
이제, 지난주에 한 부인이 나에게 편지를 썼습니다.

She said she had two dreams two days apart.
그녀는 이틀 간격으로 두 가지 꿈을 꾸었다고 말했습니다.

In one there was a huge auditorium filled with people and she instantly knew, as though it passed before her as a movie, what every one would have to experience.
한 꿈에서는 사람들이 가득 찬 거대한 강당이 있었고, 그녀는 즉시, 마치 영화처럼 그녀 앞에서 지나가는 것처럼, 모든 사람이 경험해야 할 것을 알았습니다.

She also knew that she had experienced what every one would experience, and therefore would experience it no more.
그녀는 또한 모든 사람이 경험할 것을 자신이 경험했고, 따라서 더 이상 그것을 경험하지 않을 것이라는 것도 알았습니다.

Two days later she found herself in this enormous crowd — thousands and thousands of people, and there were thousands and thousands of white doves
이틀 후 그녀는 이 거대한 군중 속에 있는 자신을 발견했습니다. 수천, 수만 명의 사람들, 그리고 수천, 수만 마리의 흰 비둘기들이 있었습니다.

and she knew without any doubt that the white doves would kill every one of them.
그리고 그녀는 의심할 여지 없이 그 흰 비둘기들이 그들 모두를 죽일 것이라는 것을 알았습니다.

And she also knew she also had had that experience, that she had been killed, and she would be killed no more.
그리고 그녀는 또한 자신이 그 경험을 했고, 자신이 죽임을 당했다는 것을 알았으며, 더 이상 죽임을 당하지 않을 것이라는 것도 알았습니다.

Now listen to these words in the 32d chapter of Deuteronomy:
이제 신명기 32장의 이 말씀을 들어보십시오.

“I, even I am He, and there is no God beside me.
I kill, and I make alive I wound, and I heal
and there is none that can deliver out of my hand.”
[Deuteronomy 32:39]
[나, 바로 내가 그니, 내 곁에는 다른 신이 없느니라.
내가 죽이기도 하고 살리기도 하며, 내가 상하게도 하고 고치기도 하나니,
내 손에서 건져낼 자가 없느니라.]
(신명기 32:39, 새번역)

Yes, she has experienced Scripture in a glorious way.
예, 그녀는 영광스러운 방식으로 성경을 경험했습니다.

You say some one was killed?
당신은 누군가가 죽었다고 말합니까?

You have been killed.
당신은 죽었습니다.

Some one was wounded?
누군가가 상처를 입었습니까?

You have been wounded.
당신은 상처를 입었습니다.

All the things you read in that glorious Book, — and it’s the most horrible book in the world if you take it as the world sees it,
그 영광스러운 책에서 읽는 모든 것들, 그리고 그것은 세상이 보는 대로 받아들인다면 세상에서 가장 끔찍한 책입니다.

Talk of genocide, it’s there in the Old Testament.
대량 학살에 대해 이야기하십시오. 구약 성서에 있습니다.

You have experienced it!
당신은 그것을 경험했습니다!

And now you are in the New.
그리고 이제 당신은 신약에 있습니다.

And now you can have this memory returning.
그리고 이제 당신은 이 기억이 돌아오는 것을 가질 수 있습니다.

And she had the memory returning.
그리고 그녀는 기억이 돌아오는 것을 가졌습니다.

She has experienced this death.
그녀는 이 죽음을 경험했습니다.

She has experienced the horror of the past.
그녀는 과거의 공포를 경험했습니다.

She will not experience it any more!
그녀는 더 이상 그것을 경험하지 않을 것입니다!

She is on the verge of the awakening of the God-within-her — the same God.
그녀는 그녀 안에 있는 하나님, 같은 하나님의 깨어남 직전에 있습니다.

There are not two gods.
두 하나님이 있는 것이 아닙니다.

There is only one God!
오직 한 하나님만이 있습니다!

“Hear, O Israel, the Lord, our God, the Lord is one.”
[이스라엘아, 들으라. 주 우리 하나님은 한 분 주시니라.]

Only one body, one spirit, one lord, one God and Father of all.
오직 한 몸, 한 영, 한 주, 한 하나님, 모든 것의 아버지.

So, all are being brought back into the one Body, for only one body fell!
그래서, 모든 것이 한 몸으로 다시 모아지고 있습니다. 오직 한 몸만이 떨어졌기 때문입니다!

And the one body, falling, fragmented itself into the unnumbered what we call “people”
그리고 한 몸이 떨어져서, 우리가 “사람들”이라고 부르는 헤아릴 수 없는 존재들로 분열되었습니다.

and that one body began to rise, for one rose and became the center of that magnet that draws back, and one after one after one is being called back into the one body, the one spirit, the one lord, the one God and Father of all.
그리고 그 한 몸이 일어나기 시작했습니다. 왜냐하면 하나가 일어나서 그 자석의 중심이 되어 다시 끌어당겼기 때문입니다. 그리고 하나씩, 하나씩, 하나씩 한 몸으로, 한 영으로, 한 주로, 한 하나님, 모든 것의 아버지로 다시 불려지고 있습니다.

But, we are individualized.
하지만, 우리는 개별화되어 있습니다.

And, may I tell you? though you are that one body and that one spirit and that one lord and the God and Father of all, you will not lose your identity.
그리고, 제가 말씀드리죠, 당신이 그 한 몸이고 그 한 영이며 그 한 주이고 모든 것의 하나님 아버지일지라도, 당신은 당신의 정체성을 잃지 않을 것입니다.

You and I will rejoice in the end as the brothers who fell in the one body, enhanced by reason of the experience of this world of “death.”
당신과 나는 결국 한 몸 안에서 떨어진 형제들로서, 이 “죽음”의 세상 경험으로 인해 향상되어 기뻐할 것입니다.

Well, tonight, make it a practical night.
글쎄요, 오늘 밤, 그것을 실용적인 밤으로 만드십시오.

I was moved to do it because over the last two weeks I’ve had so many calls — calls from New York, calls from this and calls from the other, what am I going to do?
지난 2주 동안 너무 많은 전화를 받았기 때문에 그렇게 하도록 마음이 움직였습니다. 뉴욕에서 온 전화, 이것저것에서 온 전화, 나는 무엇을 해야 할까요?

Well, if they call me from these distant places, then the same thing must be taking place here.
글쎄요, 만약 그들이 이 먼 곳에서 나에게 전화한다면, 여기서도 같은 일이 일어나고 있어야 합니다.

Don’t despair.
절망하지 마십시오.

Don’t despair.
절망하지 마십시오.

Don’t accept what you read in the papers that there is a recession and you can’t find a job, or you are being demoted in salary and this, that and the other.
신문에서 불황이고 일자리를 찾을 수 없거나, 급여가 삭감되고 이런저런 일이 있다는 것을 읽고 받아들이지 마십시오.

Don’t do it.
하지 마십시오.

Have a dream.
꿈을 가지십시오.

Enter the dream, and keep these words of Shakespeare:
꿈속으로 들어가서, 셰익스피어의 이 말을 명심하십시오.

“It hath been taught us from the primal state
that he which is was wished until he were.
[태초부터 우리에게 가르쳐진 바,
존재하는 그것은 그것이 존재하기를 바랄 때까지 바랐던 것이라.]

You will find that in the First Act, the Fourth Scene, of “Anthony and Cleopatra.”
당신은 그것을 “안토니와 클레오파트라”의 1막 4장에서 찾을 수 있을 것입니다.

Now, you will say, “After all, Shakespeare wrote that.”
이제, 당신은 말할 것입니다. “결국, 셰익스피어가 그것을 썼잖아요.”

Shakespeare had the vision.
셰익스피어는 비전을 가지고 있었습니다.

Don’t just say, “Shakespeare wrote it” he had the vision.
단지 “셰익스피어가 그것을 썼다”고 말하지 마십시오. 그는 비전을 가지고 있었습니다.

These are the words of Caesar who rose to the top.
이것은 정상에 오른 카이사르의 말입니다.

So tonight, know what you want.
그래서 오늘 밤, 당신이 원하는 것을 아십시오.

No modification just know what you want.
수정하지 마십시오. 단지 당신이 원하는 것을 아십시오.

Assume that you have it.
당신이 그것을 가지고 있다고 가정하십시오.

See in your mind’s eye what you would see if it were true.
만약 그것이 사실이라면 당신이 무엇을 볼 것인지 당신의 마음의 눈으로 보십시오.

Live in that state just as though it were true, and then go your way.
마치 그것이 사실인 것처럼 그 상태에서 살고, 그리고 나서 당신의 길을 가십시오.

Sleep tonight as though it were true.
오늘 밤 그것이 사실인 것처럼 잠자리에 드십시오.

Wake tomorrow and if the moment denies it, get back on the beam and continue on that beam.
내일 일어나십시오. 그리고 만약 그 순간이 그것을 부정한다면, 다시 궤도로 돌아와 그 궤도를 계속 따르십시오.

Do not turn to the left nor the right.
왼쪽으로도 오른쪽으로도 돌지 마십시오.

Keep these words.
이 말을 명심하십시오.

You keep them and simply live by them, and you cannot fail.
당신은 그것들을 지키고 단순히 그것들로 살아가면, 당신은 실패할 수 없습니다.


Deeploa

사이트 관리자

현실화 과몰입 지대