네빌 고다드 강의: '하나님께서 인간이 되셨다' (Neville Goddard Lecture: 'God Became Man')

네빌 고다드 강의: ‘하나님께서 인간이 되셨다’
(Neville Goddard Lecture: ‘God Became Man’)
(1969년 2월 24일)

You are told that God became man that man may become God.
여러분은 하나님께서 인간이 하나님이 되도록 인간이 되셨다고 듣습니다.

You may think you are the man that God, as another, became, but I tell you: you are the God who became man, that man may become you!
여러분은 자신이 다른 존재로서의 하나님께서 되신 그 사람이라고 생각할 수도 있지만, 제가 여러분에게 말씀드립니다: 여러분은 인간이 여러분이 되도록 인간이 되신 하나님입니다!

Because my visions which parallel scripture are accurate, I can boldly say that what I have just told you is true.
성경과 유사한 제 환상들은 정확하기 때문에, 제가 방금 여러분에게 말한 것이 사실이라고 대담하게 말할 수 있습니다.

In the 82nd Psalm we are the speaker, speaking to ourselves, saying: “I say, ‘You are gods, sons of the Most High, all of you; nevertheless, you will die like men and fall as one man, O princes.'”
시편 82편에서 우리는 우리 자신에게 말하는 화자이며, 말합니다: “내가 말하노니 ‘너희는 신들이며 다 지극히 높으신 이의 아들들이라 하였으나 너희는 사람처럼 죽으며 방백의 하나같이 엎드러지리로다.'”

We are the sons of the Most High, and we and our creator are one.
우리는 지극히 높으신 이의 아들들이며, 우리와 우리의 창조주는 하나입니다.

Although we are now in a world of men, we have been promised that posterity will serve us and tell of the Lord who wrought it.
비록 우리가 지금 인간의 세상에 있지만, 후손들이 우리를 섬기고 그것을 행하신 주님에 대해 말할 것이라는 약속을 받았습니다.

You and I actually became human, that humanity may become spirit – as we are!
여러분과 저는 실제로 인간이 되었고, 그래서 인류는 – 우리가 그렇듯이 – 영이 될 수 있습니다!

You are not a little worm that God became.
여러분은 하나님께서 되신 작은 벌레가 아닙니다.

You were God before you devised the grand experiment, knowing it was the only way that man could become as you are!
여러분은 그 위대한 실험을 고안하기 전에 하나님이었고, 그것이 인간이 여러분과 같이 될 수 있는 유일한 방법이라는 것을 알았습니다!

Reverse your thinking: Think of yourself as God and you will have an entirely different feeling about becoming man.
생각을 뒤집으십시오: 자신을 하나님이라고 생각하면 인간이 되는 것에 대해 완전히 다른 느낌을 갖게 될 것입니다.

Although certain passages of scripture are not understood on this level, their meaning will be revealed, for we made everything because we loved it.
비록 성경의 어떤 구절들은 이 차원에서 이해되지 않지만, 그것들의 의미는 드러날 것입니다. 왜냐하면 우리는 모든 것을 사랑했기 때문에 만들었기 때문입니다.

Then we became man (man/woman) to raise and glorify our creations.
그런 다음 우리는 우리의 창조물들을 일으켜 세우고 영화롭게 하기 위해 사람(남자/여자)이 되었습니다.

We had to completely forget our true being in order to assume our creation and raise it to our level.
우리는 우리의 창조물을 취하고 그것을 우리 수준으로 끌어올리기 위해 우리의 참된 존재를 완전히 잊어야 했습니다.

The 22nd Psalm begins with our cry of despair: “My God, my God, why hast thou forsaken me?” but ends on this triumphant note: “Posterity will serve him; men will tell of the Lord to the coming generation and proclaim that he has wrought it to those that are yet unborn.”
시편 22편은 우리의 절망의 외침으로 시작합니다: “내 하나님이여, 내 하나님이여 어찌하여 나를 버리셨나이까?” 그러나 이 승리의 음으로 끝납니다: “후손들이 그를 섬길 것이요 사람들이 장차 올 세대에게 주의 일을 말하며 그가 아직 태어나지 않은 자들에게 그것을 행하셨다고 선포하리라.”

This is not referring to another generation, but to the gods who have not yet discovered they came down, assumed human nature, and then accomplished what they set out to do.
이것은 다른 세대를 가리키는 것이 아니라, 아직 자신들이 내려와 인간의 본성을 취하고 그런 다음 자신들이 하려고 했던 것을 성취했다는 것을 발견하지 못한 신들을 가리킵니다.

The drama begins with the crucifixion, when God has union with man.
드라마는 하나님께서 인간과 연합하시는 십자가형으로 시작합니다.

It ends with the resurrection, when God raises man to the level of himself.
그것은 하나님께서 인간을 자신과 같은 수준으로 일으켜 세우시는 부활로 끝납니다.

Everyone will be raised to that level, because we are the gods who came down.
모든 사람이 그 수준으로 일으켜질 것입니다. 왜냐하면 우리는 내려온 신들이기 때문입니다.

The 82nd Psalm begins: “God has taken his place in the divine society, in the midst of the gods he holds judgment saying: ‘Ye are gods, sons of the Most High, all of you; nevertheless, you will die like men and fall as one man, O princes.'”
시편 82편은 이렇게 시작합니다: “하나님이 신들의 모임 가운데 서시며 신들 가운데서 판단하시되 이르시기를 ‘너희는 신들이며 다 지극히 높으신 이의 아들들이라 하였으나 너희는 사람처럼 죽으며 방백의 하나같이 엎드러지리로다.'”

Dying in order to become man, we have assumed man’s entire nature in order to raise man to the level of love, for in the end there is nothing but love.
사람이 되기 위해 죽으면서, 우리는 사람을 사랑의 수준으로 끌어올리기 위해 사람의 전체 본성을 취했습니다. 왜냐하면 결국에는 사랑 외에는 아무것도 없기 때문입니다.

Look around and you will see what man has done, is doing, and is capable of doing and you will see the nature we took upon ourselves to raise it to the level of Infinite Love!
주위를 둘러보면 사람이 무엇을 했고, 하고 있으며, 할 수 있는지 보게 될 것이고, 무한한 사랑의 수준으로 끌어올리기 위해 우리가 취했던 본성을 보게 될 것입니다!

The crucifixion did not take place in the year 1 A.D., but in the beginning of time.
십자가형은 서기 1년에 일어난 것이 아니라, 시간의 시작에 일어났습니다.

The Bible begins, “In the beginning God.”
성경은 “태초에 하나님이”라고 시작합니다.

The word translated God is Elohim, which is a compound unity of one made of many.
하나님이라고 번역된 단어는 엘로힘이며, 이는 여럿으로 이루어진 하나의 복합적 단일체입니다.

We are the gods who created the heavens and the earth.
우리는 하늘과 땅을 창조한 신들입니다.

Many years ago I relived that event by fulfilling the 42nd Psalm.
몇 년 전에 저는 시편 42편을 성취함으로써 그 사건을 다시 경험했습니다.

Taken chronologically, this psalm appears to have happened in 1000 B.C., yet I remember when I became man.
연대기적으로 보면, 이 시편은 기원전 1000년에 일어난 것처럼 보이지만, 저는 제가 사람이 되었을 때를 기억합니다.

Hearing a voice in the depths of my soul proclaim I am God in the act of waking, I began to whirl in space and time.
제 영혼 깊은 곳에서 깨어나는 행위 속에서 제가 하나님이라고 선포하는 목소리를 듣고, 저는 시공간 속에서 회전하기 시작했습니다.

Then I felt myself being sucked into this crucifix.
그런 다음 저는 이 십자가 속으로 빨려 들어가는 것을 느꼈습니다.

My hands were vortices, my feet vortices, my side a vortex and my head a vortex as I – life itself – became one with man.
제 손은 소용돌이였고, 제 발은 소용돌이였고, 제 옆구리는 소용돌이였고 제 머리는 소용돌이였습니다. 생명 그 자체인 제가 사람과 하나가 되었을 때 말입니다.

I was not man waiting for life, I was life which entered man.
저는 생명을 기다리는 사람이 아니라, 사람 안으로 들어간 생명이었습니다.

I took upon myself the cross that is man, to bear and raise it to the level of love.
저는 사람인 십자가를 제 자신에게 취하여, 그것을 지고 사랑의 수준으로 끌어올렸습니다.

Everything – regardless of how horrible it seems to be – was made in love and must be raised to the level of love.
모든 것은 – 아무리 끔찍하게 보일지라도 – 사랑 안에서 만들어졌고 사랑의 수준으로 끌어올려져야 합니다.

One hundred and thirty-nine days after I awoke and rose from my tomb, God’s only begotten son, David, revealed me as his father.
제가 깨어나 무덤에서 일어난 지 139일 후에, 하나님의 독생자 다윗이 저를 그의 아버지로 드러냈습니다.

I did not become the Father at that moment, I was always the Father, but came down and took upon myself the cross that is man, to raise him to the level of Fatherhood.
저는 그 순간 아버지가 된 것이 아니라, 항상 아버지였지만, 내려와 사람인 십자가를 제 자신에게 취하여, 그를 아버지 됨의 수준으로 끌어올렸습니다.

Now, in the 10th verse of the 22nd Psalm we read: “Deliver my life from the power of the dog.”
자, 시편 22편 10절에서 우리는 읽습니다: “내 생명을 개의 세력에서 건지소서.”

In the King James Version the Hebrew word yachid is translated as “my darling”, and as “my life” in the Revised Standard Version.
킹제임스 성경에서 히브리어 단어 야히드(yachid)는 “나의 사랑하는 자”로, 개역표준역에서는 “나의 생명”으로 번역됩니다.

The word first appears in the 22nd chapter, the 2nd and 16th verses of Genesis, where it is translated as “my only son”.
그 단어는 창세기 22장 2절과 16절에 처음 나타나는데, 거기서는 “나의 유일한 아들”로 번역됩니다.

That is what the word yachid means in Hebrew.
그것이 히브리어에서 야히드라는 단어가 의미하는 것입니다.

So we see that the psalmist was asking to deliver his only son from the power of the dog.
그래서 우리는 시편 기자가 그의 유일한 아들을 개의 세력에서 건져달라고 요청하고 있었다는 것을 봅니다.

And in the 16th Psalm, David speaks, saying: “Thou wouldst not leave my soul in hell.”
그리고 시편 16편에서 다윗은 말합니다: “주께서 내 영혼을 지옥에 버려두지 아니하시리이다.”

Here the word translated “hell” means “uncovered, to disclose, to reveal, to take off the cover”.
여기서 “지옥”이라고 번역된 단어는 “덮개가 벗겨진, 드러내다, 계시하다, 덮개를 벗기다”를 의미합니다.

In other words, do not leave me uncovered, but reveal me, that I – in turn – may reveal you, for the father will never be known save through his son, who must be uncovered.
다시 말해, 저를 덮개 없이 내버려 두지 말고, 저를 드러내십시오. 그러면 제가 – 차례로 – 당신을 드러낼 수 있을 것입니다. 왜냐하면 아버지는 덮개가 벗겨져야 하는 그의 아들을 통하지 않고는 결코 알려지지 않을 것이기 때문입니다.

The night I kept my promise, I exploded, and my son – he who had been concealed – was set free to reveal me as God the Father.
제가 약속을 지켰던 밤, 저는 폭발했고, 제 아들 – 숨겨져 있었던 그 – 은 저를 하나님 아버지로 드러내기 위해 자유로워졌습니다.

I did not become God the Father, I was always he.
저는 하나님 아버지가 된 것이 아니라, 항상 그분이었습니다.

I had purposely buried my son with me while I played the part of man.
저는 사람의 역할을 하는 동안 의도적으로 제 아들을 저와 함께 묻었습니다.

And then I unveiled my son so that he could reveal me as God the Father.
그런 다음 저는 제 아들의 베일을 벗겨 그가 저를 하나님 아버지로 드러낼 수 있도록 했습니다.

The night I fulfilled the statement, deliver my only son from the power of the dog, I was possessed by a vision of two very handsome men standing at my side.
제가 “내 유일한 아들을 개의 세력에서 건지소서”라는 진술을 성취했던 밤, 저는 제 옆에 서 있는 매우 잘생긴 두 남자의 환상에 사로잡혔습니다.

They were about 40 years of age and were looking at my son – a lad about 12 or 13 – with lust beyond measure.
그들은 약 40세였고 제 아들 – 약 12세 또는 13세의 소년 – 을 헤아릴 수 없는 정욕으로 바라보고 있었습니다.

Then I reminded them of David’s victory over Goliath, as I pointed to his severed head on a table before me.
그런 다음 저는 제 앞에 있는 탁자 위의 그의 잘린 머리를 가리키며 다윗이 골리앗을 이긴 것을 그들에게 상기시켰습니다.

Leaning against an open door, my son was looking out on a pastoral scene, while I was seated at his right – in fulfillment of the statement: “Thou art at my right, so I shall always be saved.”
열린 문에 기대어, 제 아들은 목가적인 풍경을 내다보고 있었고, 저는 그의 오른쪽에 앉아 있었습니다 – “주는 내 오른편에 계시므로 내가 항상 구원을 얻으리이다”라는 진술을 성취하면서 말입니다.

We are the gods who assumed human form.
우리는 인간의 형상을 취한 신들입니다.

Now playing all the parts in the world, in time we will lift the part we are now playing up to our true self, who is God the Father.
이제 세상의 모든 역할을 하면서, 때가 되면 우리가 지금 하고 있는 역할을 하나님 아버지이신 우리의 참된 자아로 끌어올릴 것입니다.

Before we descended, we were the Elohim who deliberately created the play, then we entered our creation to redeem it.
우리가 내려오기 전에, 우리는 의도적으로 연극을 창조한 엘로힘이었고, 그런 다음 그것을 구속하기 위해 우리의 창조물 속으로 들어갔습니다.

Although this may seem arrogant, I know what I am talking about.
비록 이것이 거만하게 보일지 모르지만, 저는 제가 무슨 말을 하고 있는지 압니다.

Thomas Chancy, the editor of the Encyclopedia Biblica (which is one of the most scholarly of all the higher criticisms of the Bible) questioned how God could have taken his place in the divine assembly, yet I know that when we agreed to descend and dream in concert, the one made up of the many proclaimed: “I say, ‘You are gods, sons of the Most High, all of you; nevertheless, you will die like men and fall as one man, O Princes.'”
성경의 모든 고등 비평 중 가장 학문적인 것 중 하나인 성서 백과사전의 편집자인 토마스 챈시는 하나님께서 어떻게 신성한 모임에서 자신의 자리를 차지할 수 있었는지 의문을 제기했지만, 저는 우리가 함께 내려와 꿈꾸기로 동의했을 때, 여럿으로 이루어진 그 하나가 선포했다는 것을 압니다: “내가 말하노니 ‘너희는 신들이며 다 지극히 높으신 이의 아들들이라 하였으나 너희는 사람처럼 죽으며 방백의 하나같이 엎드러지리로다.'”

We are all princes, for we are the gods who made up the God who came down into mortal form, to raise these forms to the level of ourselves.
우리 모두는 왕자들입니다. 왜냐하면 우리는 이 형상들을 우리 자신과 같은 수준으로 끌어올리기 위해 필멸의 형상으로 내려오신 하나님을 이루었던 신들이기 때문입니다.

Man has completely reversed it.
인간은 그것을 완전히 뒤집었습니다.

Today a prophetic book is all about mechanisms.
오늘날 예언서는 모두 메커니즘에 관한 것입니다.

More and better mechanics.
더 많고 더 나은 역학.

Instead of plowing the field with a hoe, man now uses a tractor.
괭이로 밭을 가는 대신, 인간은 이제 트랙터를 사용합니다.

Instead of a wheelbarrow, we use a missile to go to the moon.
손수레 대신, 우리는 달에 가기 위해 미사일을 사용합니다.

Man is making greater and greater mechanisms – but no one is telling of a Lordlier humanity!
인간은 점점 더 위대한 메커니즘을 만들고 있지만 – 아무도 더 고귀한 인류에 대해 말하지 않습니다!

No one writes of that which came down into man and cannot return until he is born from above.
아무도 사람 안으로 내려와 위로부터 태어나기 전까지는 돌아갈 수 없는 그것에 대해 쓰지 않습니다.

No one is telling of this being who is going to rise out of his mortal skull and take man with him.
아무도 그의 필멸의 두개골에서 일어나 사람을 데리고 갈 이 존재에 대해 말하지 않습니다.

Rather, they tell of greater and greater mechanisms.
오히려 그들은 점점 더 위대한 메커니즘에 대해 말합니다.

Yet I tell you: the eternal story is that I – the I AM – took on mortality.
그러나 제가 여러분에게 말씀드립니다: 영원한 이야기는 저 – ‘나는 존재한다(I AM)’ – 가 필멸을 취했다는 것입니다.

I am the god who now wears your mortal form.
저는 지금 여러분의 필멸의 형상을 입고 있는 신입니다.

The union is so complete, I feel I am human, and I will take this human feeling with me back into the level of love.
그 연합은 너무나 완전해서, 저는 제가 인간이라고 느끼고, 이 인간적인 느낌을 가지고 사랑의 수준으로 돌아갈 것입니다.

We are the gods who came down in order to become individualized.
우리는 개별화되기 위해 내려온 신들입니다.

What we will do tomorrow I do not know.
내일 우리가 무엇을 할지는 모릅니다.

Will we again descend into another element of the animal world?
우리가 다시 동물 세계의 다른 요소 속으로 내려갈까요?

Or will it be the plant or mineral world we will redeem?
아니면 우리가 구속할 것은 식물이나 광물 세계일까요?

We must redeem everything we have created, for we cannot leave anything unredeemed.
우리는 창조한 모든 것을 구속해야 합니다. 왜냐하면 어떤 것도 구속되지 않은 채 남겨둘 수 없기 때문입니다.

So as Tennyson said in his poem called “The Plan”: “Be patient. Our playwright will show in some fifth act what this wild drama means.”
그래서 테니슨이 그의 시 “계획”에서 말했듯이: “인내하라. 우리 극작가는 어떤 5막에서 이 거친 드라마가 무엇을 의미하는지 보여줄 것이다.”

I, the playwright of this wild drama, will not be satisfied just to redeem one section, the whole of creation must be redeemed.
이 거친 드라마의 극작가인 저는 단지 한 부분만을 구속하는 것에 만족하지 않을 것이며, 창조물 전체가 구속되어야 합니다.

This has been quite a challenge, but God has wrought it as you are told in the end of this wonderful story.
이것은 상당한 도전이었지만, 이 멋진 이야기의 끝에서 여러분에게 말했듯이 하나님께서 그것을 행하셨습니다.

“Posterity will serve him and men will tell of the Lord to coming generations and proclaim that he has wrought it.”
“후손들이 그를 섬길 것이요 사람들이 장차 올 세대에게 주의 일을 말하며 그가 그것을 행하셨다고 선포하리라.”

You are infinitely greater than you think you are.
여러분은 자신이 생각하는 것보다 무한히 더 위대합니다.

You and I were together in eternity, which is everlastingly enduring.
여러분과 저는 영원 속에서 함께 있었는데, 그것은 영원히 지속됩니다.

What cannot endure forever ceases to be!
영원히 지속될 수 없는 것은 존재하기를 멈춥니다!

When God ceases to imagine something, it vanishes.
하나님께서 무언가를 상상하기를 멈추시면, 그것은 사라집니다.

But you and I are eternal beings who came down into time.
그러나 여러분과 저는 시간 속으로 내려온 영원한 존재입니다.

As Blake said, “We build mansions in eternity in these ruins of time.”
블레이크가 말했듯이, “우리는 이 시간의 폐허 속에서 영원 속에 저택을 짓는다.”

Not one thing that has ever happened, is happening, or will happen, is out of kilter.
지금까지 일어났거나, 일어나고 있거나, 일어날 어떤 것도 잘못되지 않았습니다.

It is all in order.
모든 것이 질서정연합니다.

Recently the Pope said that a man should not go against his conscience, but his conscience must be educated to conform to the doctrine of the church!
최근 교황은 사람이 자신의 양심에 어긋나서는 안 되지만, 그의 양심은 교회의 교리에 순응하도록 교육받아야 한다고 말했습니다!

Of all the nonsense in the world.
세상의 모든 헛소리 중에서.

Here is a man who sets himself up as the criterion of all that is right or wrong!
여기에 옳고 그름의 모든 기준으로서 자신을 세우는 남자가 있습니다!

Let us get back to scripture, for it hasn’t a thing to do with this outside world of death!
성경으로 돌아갑시다. 왜냐하면 그것은 이 죽음의 외부 세계와는 아무 관련이 없기 때문입니다!

Now, in the beginning we created the bull, the mule, the harlot, the homosexual, and the lesbian.
자, 처음에 우리는 황소, 노새, 창녀, 동성애자, 레즈비언을 창조했습니다.

We made everything because we loved it.
우리는 모든 것을 사랑했기 때문에 만들었습니다.

So why, at the end of the drama, should two men look upon my only begotten son with such lust?
그래서 왜 드라마의 끝에서 두 남자가 제 독생자를 그런 정욕으로 바라보아야 합니까?

To fulfill the 20th verse of the 22nd Psalm: “Deliver my only son from the power of the dog.” – the power of the male temple harlot, for that is what the word “dog” means.
시편 22편 20절을 성취하기 위해서입니다: “내 유일한 아들을 개의 세력에서 건지소서.” – 남성 신전 창녀의 세력입니다. 왜냐하면 “개”라는 단어가 그것을 의미하기 때문입니다.

Seeing the look of lust in their eyes, I reminded them of David’s victory over the giant whose head, completely severed from the body, was on a table before me.
그들의 눈에서 정욕의 시선을 보고, 저는 몸에서 완전히 잘린 머리가 제 앞 탁자 위에 있는 거인에 대한 다윗의 승리를 그들에게 상기시켰습니다.

Everything is in order.
모든 것이 질서정연합니다.

The men had to be there when I broke the tomb, for I could not leave my only son in this world of death.
제가 무덤을 깨뜨렸을 때 그 남자들은 거기에 있어야 했습니다. 왜냐하면 저는 제 유일한 아들을 이 죽음의 세계에 남겨둘 수 없었기 때문입니다.

Rather, I will take him with me, for being a man after my heart, David has done all my will.
오히려 저는 그를 데리고 갈 것입니다. 왜냐하면 제 마음에 맞는 사람으로서 다윗은 제 모든 뜻을 행했기 때문입니다.

My son played every part that I have played while wearing the part of man.
제 아들은 제가 사람의 역할을 하는 동안 제가 했던 모든 역할을 했습니다.

I would not leave my loved one in this world of death, so I broke the grave and resurrected him.
저는 제 사랑하는 이를 이 죽음의 세계에 남겨두지 않을 것이므로, 무덤을 깨뜨리고 그를 부활시켰습니다.

Having redeemed him, I now take him into my heavenly state where – without speech – we share in each other’s wisdom.
그를 구속했으므로, 이제 저는 그를 제 하늘의 상태로 데려가는데, 거기서는 – 말없이 – 서로의 지혜를 공유합니다.

I urge you to condemn no one.
아무도 정죄하지 말라고 촉구합니다.

No matter what he has ever done, you have done it, will do it, or are doing it now.
그가 무슨 일을 했든 상관없이, 여러분은 그것을 했고, 할 것이며, 또는 지금 하고 있습니다.

Every part was created by the gods who came down and assumed human nature in order to play them all.
모든 부분은 내려와 그것들을 모두 하기 위해 인간의 본성을 취한 신들에 의해 창조되었습니다.

That was our crucifixion.
그것이 우리의 십자가형이었습니다.

I remember the night I led the procession to the house of God.
하나님의 집으로 행렬을 이끌었던 밤을 기억합니다.

I can still feel the ecstasy I knew as I became the six vortices – the Magen David, the great Star of David – and was sucked into and took upon myself the cross of man.
저는 여전히 여섯 개의 소용돌이 – 마겐 다비드, 위대한 다윗의 별 – 가 되어 사람의 십자가를 제 자신에게 취하고 빨려 들어갔을 때 알았던 황홀경을 느낄 수 있습니다.

Now, like Paul, I teach Christ as Imagination’s power and wisdom, crucified.
이제 바울처럼, 저는 십자가에 못 박힌 상상력의 능력과 지혜로서 그리스도를 가르칩니다.

Christ is now in you because he has already been unified with the body you wear.
그리스도는 이제 여러분 안에 계십니다. 왜냐하면 그는 이미 여러분이 입고 있는 몸과 통일되었기 때문입니다.

And you will remember who you really are when you reenact the drama of scripture.
그리고 여러분은 성경의 드라마를 재현할 때 자신이 진정 누구인지 기억하게 될 것입니다.

If you really want to awaken, dwell upon what I have told you.
만약 정말로 깨어나고 싶다면, 제가 여러분에게 말한 것에 대해 깊이 생각하십시오.

I am not flattering you.
저는 여러분을 아첨하는 것이 아닙니다.

You and I are the gods who came down.
여러분과 저는 내려온 신들입니다.

We are not less than we were before we came.
우리는 오기 전보다 덜하지 않습니다.

We are greater for having descended and for redeeming this section of creation called man, but we cannot leave any section unredeemed.
우리는 내려와 사람이라고 불리는 이 창조물의 구역을 구속했으므로 더 위대하지만, 어떤 구역도 구속되지 않은 채 남겨둘 수 없습니다.

We have now proved that we can come into the world and overcome death, and we will redeem everything we created, in time.
우리는 이제 세상에 와서 죽음을 이길 수 있다는 것을 증명했고, 때가 되면 우리가 창조한 모든 것을 구속할 것입니다.

We created every state and loved it at the time of creation.
우리는 모든 상태를 창조했고 창조 당시에 그것을 사랑했습니다.

And we will play every state before the quiescence of it all – our eternal beloved being called David, calls us Father.
그리고 우리는 모든 것이 잠잠해지기 전에 모든 상태를 할 것입니다 – 다윗이라고 불리는 우리의 영원한 사랑하는 존재가 우리를 아버지라고 부릅니다.

And you will take him with you, for he is your only begotten son who revealed you to yourself.
그리고 여러분은 그를 데리고 갈 것입니다. 왜냐하면 그는 여러분 자신에게 여러분을 드러낸 여러분의 독생자이기 때문입니다.

David died and was buried, but you will not leave him in the world of death.
다윗은 죽어 묻혔지만, 여러분은 그를 죽음의 세계에 남겨두지 않을 것입니다.

You will break the shell with a terrific explosion as though the skull erupts, and David – who was buried there – is set free to reveal you to yourself.
여러분은 두개골이 분출하는 것처럼 엄청난 폭발로 껍질을 깨뜨릴 것이고, 거기에 묻혔던 다윗은 여러분 자신에게 여러분을 드러내기 위해 자유로워질 것입니다.

Then, in time, you will take him back into the heavenly sphere, the eternal, the everlastingly enduring state of the redeemed.
그런 다음 때가 되면, 여러분은 그를 하늘의 영역, 즉 구속받은 자들의 영원하고 영원히 지속되는 상태로 다시 데려갈 것입니다.

Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.


요약

하나님은 인간이 되셨고, 인간은 다시 하나님이 될 운명입니다. 우리 각자는 이 위대한 드라마 속에서 하나님이 입은 가면이며, 결국에는 우리 자신이 하나님 아버지임을 깨닫게 됩니다. 성경의 십자가형은 시간의 시작에 하나님께서 인간과 연합하신 사건을 상징하며, 부활은 인간이 하나님과 같은 수준으로 올라서는 것입니다. 우리 안의 아들 다윗은 우리가 하나님 아버지임을 드러내는 존재이며, 이 모든 신비로운 과정은 우리 각자의 내면에서 펼쳐집니다. 이 세상은 우리가 구속해야 할 창조물이며, 모든 경험을 통해 우리는 결국 사랑의 수준으로 돌아가게 됩니다.


Deeploa

사이트 관리자

현실화 과몰입 지대