네빌 고다드 강의: '죽음의 기술'(Neville Goddard Lecture: 'The Art of Dying')

네빌 고다드 강의: ‘죽음의 기술’
(Neville Goddard Lecture: ‘The Art of Dying’)

(1959년 3월 23일)


If you are with us for the first time, this is what we believe and teach here.
만약 오늘 처음 오셨다면, 이곳은 우리가 믿고 가르치는 바를 알려드리는 곳입니다.

We firmly believe that you, the individual, can realise your every dream, and the reason is that God and man are one.
우리는 개인인 여러분이 모든 꿈을 실현할 수 있다고 굳게 믿으며, 그 이유는 신과 인간이 하나이기 때문입니다.

We believe that the difference is not in the mentality with which we operate, but only in the degrees of intensity of the operant power itself, and that we call human imagination.
우리는 그 차이가 우리가 작용하는 정신에 있는 것이 아니라, 작용하는 힘 자체의 강도 차이에만 있다고 믿으며, 우리는 그것을 인간의 상상력이라고 부릅니다.

Keats said: “You can take any one great and spiritual passage and it will serve as a starting point to lead you to the two-and-thirty palaces.”
키츠는 말했습니다. “위대하고 영적인 구절 하나를 가져가면, 그것이 당신을 서른두 개의 궁전으로 이끄는 출발점이 될 것입니다.”

Take this simple one in Paul’s letters to the Corinthians: “I die daily,” or Blake’s statement in his letter to Crab Robinson: “Death is the best thing in life.
고린도인들에게 보낸 바울의 편지에 있는 이 간단한 구절을 예로 들어봅시다. “나는 날마다 죽노라.” 또는 크랩 로빈슨에게 보낸 블레이크의 편지에 있는 말을 들어봅시다. “죽음은 인생에서 가장 좋은 것입니다.

There is nothing in life like death, but people take such a long time in dying.
인생에서 죽음과 같은 것은 없지만, 사람들은 죽는 데 너무 오랜 시간이 걸립니다.

At least, their neighbours never see them rise from the grave.”
적어도, 그들의 이웃은 그들이 무덤에서 일어나는 것을 결코 보지 못합니다.”

If you understood Blake you would not think of death as the world thinks of death, but you would see that no one can grow without outgrowing.
만약 여러분이 블레이크를 이해한다면, 세상이 생각하는 방식대로 죽음을 생각하지 않을 것이고, 벗어나지 않고는 아무도 성장할 수 없다는 것을 알게 될 것입니다.

But man is not willing to outgrow, [and] yet he wants other things than those he has.
하지만 인간은 벗어나기를 꺼리면서도, 자신이 가진 것 외에 다른 것들을 원합니다.

But if you remain in one state, you will forever have to suffer the consequences of not being in another state.
하지만 한 상태에 머무르면, 여러분은 영원히 다른 상태에 있지 않은 결과를 감수해야만 할 것입니다.

(From the “Hermetica”) If I remain in the state of poverty, I must suffer the consequences of not being in the state of wealth.
(“헤르메티카”에서) 만약 내가 가난이라는 상태에 머무른다면, 나는 부라는 상태에 있지 않은 결과를 감수해야만 합니다.

So I must learn the art of dying.
그래서 저는 죽음의 기술을 배워야만 합니다.

Paul says: “I die daily.”
바울은 말합니다. “나는 날마다 죽노라.”

Blake says: “People take such a long time in dying.”
블레이크는 말합니다. “사람들은 죽는 데 너무 오랜 시간이 걸린다.”

Man does not outgrow his state of ill health or his old job or his environment.
인간은 자신의 병든 상태나 낡은 직업, 또는 환경에서 벗어나지 못합니다.

We must learn the art of dying, and this week is the great death and we are told that God dies that man may live.
우리는 죽음의 기술을 배워야 하며, 이번 주는 위대한 죽음의 주간이고, 우리는 신이 인간을 살리기 위해 죽는다고 듣습니다.

We say that the Imagination of God and man are one, no matter how far it goes.
우리는 신의 상상력과 인간의 상상력은, 그것이 얼마나 멀리 가든지 간에, 하나라고 말합니다.

Universes are created and sustained by “the same power that sustains our environment.”
우주는 “우리의 환경을 유지하는 것과 동일한 힘”에 의해 창조되고 유지됩니다.

We say the power is the same, but we recognise a vast difference between the power that sustains the universe and that which sustains an environment.
우리는 그 힘이 같다고 말하지만, 우주를 유지하는 힘과 환경을 유지하는 힘 사이에는 엄청난 차이가 있음을 인지합니다.

The difference is only is in the degree of intensity of the centre of imagining.
그 차이는 오직 상상하는 중심의 강도 차이에 있을 뿐입니다.

So, if we increase the intensity [in] the center of imagining, we will create greater and greater things.
따라서, 만약 우리가 상상하는 중심의 강도를 높인다면, 우리는 점점 더 위대한 것들을 창조할 것입니다.

So I see my dream, and I must learn to die to what I AM in order to live to what I want to be.
그래서 나는 나의 꿈을 보고, 내가 되고 싶은 존재로 살기 위해 현재의 나(I AM)에게 죽는 법을 배워야 합니다.

Now this is the mystical meaning of a death in the Bible – the death of Moses, a story familiar to all of us.
이제 이것이 성경에 나오는 죽음의 신비로운 의미입니다. 우리 모두에게 익숙한 이야기인 모세의 죽음입니다.

We are told that Moses comes out of the land of Moab (Deuteronomy 34) and then scales the mountain of Nebo, goes to Pisgah, sees Gilead, and finally he looks into the promised land of Jericho.
우리는 모세가 모압 땅(신명기 34장)에서 나와 느보 산을 오르고, 비스가에 가서 길르앗을 보고, 마침내 약속의 땅 여리고를 바라본다고 듣습니다.

But the Lord tells him: “I will let you see the land, but you cannot go into it.”
하지만 주님은 그에게 말씀하십니다. “내가 너에게 그 땅을 보게는 하겠지만, 너는 그 안으로 들어갈 수 없다.”

Then Moses dies.
그리고 모세는 죽습니다.

(The present state cannot be carried into the new; it has to die as a consequence of the new made alive.)
(현재의 상태는 새로운 상태로 옮겨갈 수 없습니다. 새로운 것이 살아남의 결과로 그것은 죽어야만 합니다.)

“But his eye was not dim and his natural force was not abated.”
“그러나 그의 눈은 흐리지 않았고 그의 기력은 쇠하지 아니하였더라.”

And no one knows his burial place.
그리고 아무도 그가 묻힌 곳을 알지 못합니다.

First remember that all the characters of the Bible take place in the mind of man.
먼저 성경의 모든 인물은 인간의 마음속에서 일어난다는 것을 기억하십시오.

I am Moses, you are Moses.
내가 모세이고, 당신이 모세입니다.

It means to “lift up” or to “draw out of.”
그것은 “들어 올리다” 또는 “이끌어내다”를 의미합니다.

We are told in the very beginning of the story that he was pulled from the bulrushes.
이야기의 맨 처음에서 우리는 그가 갈대 상자에서 건져졌다고 듣습니다.

The word [“Moses” – in Hebrew, “Moshe”] spelled backwards in the ancient Hebrew means “the Name” [haShem] or “I AM.”
고대 히브리어로 “모세”(Moshe)라는 단어를 거꾸로 쓰면 “그 이름”(haShem) 또는 “스스로 있는 자(I AM)”를 의미합니다.

So I am drawing out of my own being, or the I AM.
그래서 저는 제 자신의 존재, 즉 스스로 있는 자(I AM)로부터 이끌어내고 있는 것입니다.

Moses comes from “Mo ab.” This comes from two Hebrew words meaning “Mother-Father,” or “womb.”
모세는 “모압”에서 왔습니다. 이것은 “어머니-아버지” 또는 “자궁”을 의미하는 두 개의 히브리 단어에서 유래했습니다.

Then he scales the mount of Nebo, which means “to prophesy,” or which represents the subjective state I long for.
그다음 그는 느보 산을 오르는데, 이는 “예언하다”를 의미하거나 내가 갈망하는 주관적인 상태를 나타냅니다.

I will prophesy for you, or you for another.
제가 당신을 위해, 또는 당신이 다른 이를 위해 예언할 것입니다.

You single out a person’s longing.
당신은 한 사람의 갈망을 집어냅니다.

If he longs for something it means that he does not have it, else there could be no longing.
만약 그가 무언가를 갈망한다면 그것은 그가 그것을 가지고 있지 않다는 뜻입니다. 그렇지 않다면 갈망이 있을 수 없습니다.

But Moses climbs Nebo – that is, he participates in seeing the state longed for.
그러나 모세는 느보 산을 오릅니다. 즉, 그는 갈망하던 상태를 보는 것에 참여합니다.

I single out something that implies I am the man I want to be.
나는 내가 되고 싶은 사람이라는 것을 암시하는 무언가를 선택합니다.

I scale the mountain.
나는 그 산을 오릅니다.

Then comes Pisgah, which means, “to contemplate.”
그다음 “숙고하다”를 의미하는 비스가가 나옵니다.

I contemplate what I want to be.
나는 내가 되고 싶은 것을 숙고합니다.

Then he sees Jericho, which means “a fragrant odor.”
그다음 그는 “향기로운 냄새”를 의미하는 여리고를 봅니다.

I will contemplate the desired state until I get the feeling or reaction that satisfies.
나는 만족스러운 느낌이나 반응을 얻을 때까지 원하는 상태를 숙고할 것입니다.

I have not only scaled Nebo but I have reached Pisgah and looked into Jericho.
나는 느보 산을 올랐을 뿐만 아니라, 비스가에 도달하여 여리고를 들여다보았습니다.

I am filled with the emotion that implies the act is completed.
나는 그 행위가 완료되었음을 암시하는 감정으로 가득 찹니다.

Then there is Gilead, which means, “hills of witnesses.”
그리고 “증인들의 언덕”을 의미하는 길르앗이 있습니다.

Then I, as Moses, die.
그런 다음 나는, 모세로서, 죽습니다.

I cannot go into the promised land, and no one can find where I am buried.
나는 약속의 땅으로 들어갈 수 없으며, 아무도 내가 어디에 묻혔는지 찾을 수 없습니다.

What does it mean?
이것은 무엇을 의미할까요?

If I am poverty-ridden and frightened and then you meet me and see me as free as a bird and happy, then I am not the man you knew who was frightened.
만약 내가 가난에 찌들고 겁에 질려 있었는데, 당신이 나를 만나 새처럼 자유롭고 행복한 모습으로 본다면, 나는 당신이 알던 그 겁먹은 사람이 아닙니다.

Then where is that other man buried?
그렇다면 그 다른 사람은 어디에 묻혔을까요?

For Moses is the power in man (generic man, male-female) to draw out of himself anything in this world he desires, and to so enact the drama that he dies to what he was, that he may live to what he is enacting.
왜냐하면 모세는 인간(남성-여성을 포함한 일반적인 인간) 안에 있는 힘이기 때문입니다. 이 세상에서 자신이 원하는 것은 무엇이든 자신으로부터 이끌어내고, 자신이 연기하고 있는 것에 살기 위해 이전의 자신에게 죽는 드라마를 연기하는 힘입니다.

That is Moses – and no one can know where he is buried.
그것이 바로 모세입니다. 그리고 아무도 그가 어디에 묻혔는지 알 수 없습니다.

But we are told: “His eye was not dim nor his natural force abated.”
하지만 우리는 이렇게 듣습니다. “그의 눈은 흐리지 않았고 그의 기력은 쇠하지 아니하였더라.”

That is [to say], when I die, that is when I enact the drama.
즉, 내가 죽을 때, 그때가 바로 내가 드라마를 연기할 때입니다.

I do not wait for signs to appear. It is when I am most aware of my restrictions and feel the pressures, then is when I must learn to die.
나는 징조가 나타나기를 기다리지 않습니다. 내가 나의 제약을 가장 잘 알고 압박을 느낄 때, 바로 그때가 내가 죽는 법을 배워야 할 때입니다.

I must learn to let go of what my senses dictate and “go mad” and yield to what is only a dream.
나는 내 감각이 지시하는 것을 놓아버리고 “미쳐버려서” 단지 꿈에 불과한 것에 굴복하는 법을 배워야 합니다.

But sustaining it and living in it, I die to what was physically real as I gradually lift up what was only the dream.
그러나 그것을 유지하고 그 안에서 살면서, 단지 꿈이었던 것을 점차적으로 들어 올릴 때 나는 물리적으로 실재했던 것에 대해 죽습니다.

You knew only the frightened man and not the other one.
당신은 오직 겁먹은 사람만 알았지 다른 사람은 알지 못했습니다.

No one can tell where the other has gone.
아무도 그 다른 사람이 어디로 갔는지 말할 수 없습니다.

So this is how the art of dying is dramatised in the Bible as the death of a man.
이것이 바로 죽음의 기술이 성경에서 한 사람의 죽음으로 극화되는 방식입니다.

But it has nothing to do with any certain man, for the story of the Bible takes place in the mind of every man.
하지만 그것은 어떤 특정 인물과도 관련이 없습니다. 왜냐하면 성경의 이야기는 모든 사람의 마음속에서 일어나기 때문입니다.

I will crucify myself, for God crucified himself in me that I might live.
나는 나 자신을 십자가에 못 박을 것입니다. 왜냐하면 신께서 내가 살 수 있도록 내 안에서 자신을 십자가에 못 박으셨기 때문입니다.

But now I must nail myself upon the thing I desire and, remaining faithful to it, lift it up as God nailed himself upon me.
하지만 이제 나는 내가 원하는 것에 나 자신을 못 박고, 그것에 충실히 머물면서, 신께서 나에게 자신을 못 박으셨던 것처럼 그것을 들어 올려야 합니다.

(The present body) is believing himself a man called Neville, giving Neville the same power that is his (but keyed low) in the hope that I will lift up the power to bigger things in my world to which I can nail myself, and so lift them up.
(현재의 몸은) 자기 자신을 네빌이라는 사람이라고 믿으며, 네빌에게 자신의 것과 동일한 힘(낮게 조율된)을 부여합니다. 이는 내가 나 자신을 못 박을 수 있는 내 세상의 더 큰 것들로 그 힘을 끌어올려, 그것들을 들어 올리기를 바라는 희망에서입니다.

There is no possibility of man making his dream alive unless He nails himself to this cross that is man.
그분께서 인간이라는 이 십자가에 자신을 못 박지 않는 한, 인간이 자신의 꿈을 실현시킬 가능성은 없습니다.

We are living because God nailed himself to us.
우리가 살아있는 이유는 신께서 우리에게 자신을 못 박으셨기 때문입니다.

Now man, keyed low, yielding to other states and not to what the senses dictate, becomes one with the state and nails himself to it (fixes himself in the state through emotion and feeling) and then he will be lifted up.
이제 낮게 조율된 인간은, 감각이 지시하는 것이 아닌 다른 상태에 굴복하여, 그 상태와 하나가 되고 자신을 그곳에 못 박고(감정과 느낌을 통해 그 상태에 자신을 고정시키고), 그러면 그는 들어 올려질 것입니다.

For crucifixion comes before resurrection.
왜냐하면 부활 전에는 십자가형이 오기 때문입니다.

Crucifixion without resurrection would be unthinkable. It would be the utter triumph of tyranny.
부활 없는 십자가형은 생각할 수 없습니다. 그것은 폭정의 완전한 승리가 될 것입니다.

If I could yield myself to my dream and it would not become flesh, it would be complete tyranny over this wonderful concept of life.
만약 내가 내 꿈에 나 자신을 내맡겼는데 그것이 현실이 되지 않는다면, 그것은 이 멋진 삶의 개념에 대한 완전한 폭정이 될 것입니다.

But you cannot fail if you yield.
하지만 당신이 굴복한다면 실패할 수 없습니다.

If you hold back within yourself, wondering “What will I play as my last card if this doesn’t work?” then you have not yielded, you have not nailed yourself to it.
만약 당신이 “이게 안 되면 마지막 카드로 뭘 써야 하지?”라고 궁금해하며 주저한다면, 당신은 굴복한 것이 아니며, 그것에 자신을 못 박은 것이 아닙니다.

It is a complete yielding.
그것은 완전한 굴복입니다.

It is the great cry “My God! My God! Why hast Thou forsaken me?”
그것은 “나의 하나님! 나의 하나님! 어찌하여 나를 버리셨나이까?”라는 위대한 외침입니다.

If you know that you’re God doing it, you can yield.
만약 당신이 신으로서 그것을 하고 있다는 것을 안다면, 당신은 굴복할 수 있습니다.

But there must be complete abandonment as though it were true and then you make it a reality.
하지만 그것이 사실인 것처럼 완전한 포기가 있어야 하고, 그런 다음 당신은 그것을 현실로 만듭니다.

The cost is that form of mental abandonment that Blake calls “madness.”
그 대가는 블레이크가 “광기”라고 부르는 정신적 포기의 형태입니다.

But man is afraid. he dare not so abandon himself to a dream, and so never “dies.”
하지만 인간은 두려워합니다. 그는 감히 꿈에 자신을 내던지지 못하고, 그래서 결코 “죽지” 못합니다.

So Blake was right when he said: “There is nothing like death: the best thing in life is death.”
그래서 블레이크가 “죽음과 같은 것은 없다. 인생에서 가장 좋은 것은 죽음이다.”라고 말했을 때 그는 옳았습니다.

Many people only age, but never change inwardly.
많은 사람들은 단지 나이만 먹을 뿐, 내면적으로는 결코 변하지 않습니다.

They only mature physically, but they have not died in the mystical sense.
그들은 단지 육체적으로만 성숙할 뿐, 신비적인 의미에서는 죽지 않았습니다.

There is no transforming power in the physical death, and they will still be anchored in a larger world with all the trends of this world.
육체적 죽음에는 변화시키는 힘이 없으며, 그들은 여전히 이 세상의 모든 경향을 가진 더 큰 세상에 닻을 내리고 있을 것입니다.

To our senses they seem to be dead but they will still, on another plane, have to learn the art of dying.
우리의 감각에는 그들이 죽은 것처럼 보이지만, 그들은 여전히 다른 차원에서 죽음의 기술을 배워야 할 것입니다.

I can anywhere so completely detach myself from what is taking place that I can “die” to that state.
나는 어디서든 일어나고 있는 일로부터 나 자신을 완전히 분리하여 그 상태에 대해 “죽을” 수 있습니다.

So every little death is the lifting of the divine image.
따라서 모든 작은 죽음은 신성한 이미지를 들어 올리는 것입니다.

This means dying as the mystic means it.
이것은 신비가가 의미하는 대로 죽는 것을 의미합니다.

It means dying mentally.
그것은 정신적으로 죽는 것을 의미합니다.

Man dies to ill health, or poverty, or to disharmony, etc., but he does it by yielding to the other states.
인간은 병약함, 가난, 또는 부조화 등에 대해 죽지만, 그는 다른 상태에 굴복함으로써 그렇게 합니다.

Blake looks on all states as permanent, as in his great poem regarding the Halls of Los: “I curse the earth for man and made it permanent.”
블레이크는 그의 위대한 시 “로스의 전당”에서처럼 모든 상태를 영구적인 것으로 봅니다. “나는 인간을 위해 땅을 저주하고 그것을 영구하게 만들었노라.”

So states remain and man passes through states, as though cities.
그래서 상태는 남아있고 인간은 마치 도시들을 지나가듯 상태들을 통과합니다.

If I do not pass through some state but remain in it, I think [it] is the only reality.
만약 내가 어떤 상태를 통과하지 않고 그 안에 머무른다면, 나는 그것이 유일한 현실이라고 생각합니다.

You cannot conceive of a state that is not, for the whole is finished. but man is awakening only by dying to state after state.
전체가 완성되었기 때문에 존재하지 않는 상태를 상상할 수는 없습니다. 하지만 인간은 한 상태에서 다른 상태로 죽어감으로써만 깨어납니다.

You take a friend who is not well or cannot set himself free from some state.
몸이 좋지 않거나 어떤 상태에서 자신을 해방시킬 수 없는 친구를 생각해 보십시오.

You represent that friend to yourself as he should be seen by the whole world, and to the degree that you are faithful to that representation, to that degree you will bring him out of the old state.
온 세상이 보아야 할 모습으로 그 친구를 자신에게 나타내십시오. 그리고 당신이 그 표상에 충실한 만큼, 당신은 그를 낡은 상태에서 이끌어낼 것입니다.

It does not matter if he knows you did it or not. he does not have to know.
그가 당신이 그랬는지 아닌지를 아는 것은 중요하지 않습니다. 그는 알 필요가 없습니다.

But remain faithful and you will bring him out of the old state into the new state that you are seeing.
그러나 충실히 머무르면 당신은 그를 낡은 상태에서 당신이 보고 있는 새로운 상태로 이끌어낼 것입니다.

All things are burned up when we cease to behold them.
우리가 그것들을 바라보기를 멈출 때 모든 것은 타서 없어집니다.

Moses could see the promised land but he could not go into it.
모세는 약속의 땅을 볼 수 있었지만 그 안으로 들어갈 수는 없었습니다.

If I am true to the likeness of what I behold, then I – the “old” man – cannot go into the new state.
만약 내가 바라보는 것의 모습에 충실하다면, 나, 즉 “옛” 사람은 새로운 상태로 들어갈 수 없습니다.

Something called the power goes into it, but [no one] recognises it, for they cannot recognise the transformed being.
힘이라고 불리는 무언가가 그 안으로 들어가지만, 아무도 그것을 알아보지 못합니다. 왜냐하면 그들은 변화된 존재를 알아볼 수 없기 때문입니다.

We all feel so secure in recurrence.
우리 모두는 반복 속에서 매우 안전하다고 느낍니다.

If we know that a thing is fixed and that next week things will be as they are today, I feel secure in that recurrence.
만약 우리가 어떤 것이 고정되어 있고 다음 주에도 오늘과 같을 것이라는 것을 안다면, 나는 그 반복 속에서 안전하다고 느낍니다.

I can have done something that violates the moral codes, I can have come from the wrong side of the tracks, but I can accept that, for I am used to it.
나는 도덕률을 위반하는 일을 했을 수도 있고, 사회의 부적절한 출신일 수도 있지만, 그것에 익숙하기 때문에 받아들일 수 있습니다.

But to say that something awakes in me and can become what it will – that is frightening to man.
하지만 내 안에서 무언가가 깨어나 원하는 대로 될 수 있다고 말하는 것은 인간에게 두려운 일입니다.

So we are told to awake out of sleep, for recurrence brings security to the whole vast world.
그래서 우리는 잠에서 깨어나라는 말을 듣습니다. 왜냐하면 반복은 광대한 세상 전체에 안도감을 주기 때문입니다.

One does what he does as if he did it in a nightmare.
사람은 마치 악몽 속에서 하듯 자신의 일을 합니다.

For God had to “forget” he was God to become man, and that whittling down to this level is [the] very limit of contraction, But then comes the awakening from that deep dream into which he threw himself to make me alive.
신은 인간이 되기 위해 자신이 신이라는 것을 “잊어야” 했고, 이 수준까지 축소되는 것이 바로 수축의 극한입니다. 그러나 그 후에 나를 살리기 위해 그가 자신을 던졌던 깊은 꿈에서 깨어남이 옵니다.

So this lifting-up power goes about setting men free, for God became every man, that every man may in time awaken as God.
그래서 이 들어 올리는 힘은 사람들을 자유롭게 하러 다닙니다. 왜냐하면 신은 모든 인간이 되었고, 모든 인간이 때가 되면 신으로 깨어날 수 있도록 하기 위함입니다.

Eventually the whole [world] will awaken and the poem will be in full bloom and it will be noble beyond our wildest dreams.
결국 온 세상이 깨어날 것이고, 그 시는 만개할 것이며, 우리의 가장 거친 꿈을 넘어서는 고귀함이 될 것입니다.

And then it will exist for us and we will be one with the creator of the great poem.
그러면 그것은 우리를 위해 존재할 것이고 우리는 그 위대한 시의 창조주와 하나가 될 것입니다.

That is [the] art of dying.
그것이 바로 죽음의 기술입니다.

Next Sunday is the great drama.
다음 주일은 위대한 드라마가 있는 날입니다.

I am riding a beast and I am at the crossroads.
나는 짐승을 타고 있고 갈림길에 서 있습니다.

“Bring me a colt on which no man ever sat, that is tied by the road where two ways meet.”
“아무도 타 본 적이 없는, 두 길이 만나는 곳의 길가에 매여 있는 나귀 새끼를 내게로 끌고 오너라.”

Here is state I have never ridden before.
여기 내가 전에 타본 적 없는 상태가 있습니다.

It is so unnatural to feel myself to be the man I want to be and to actually get into that state and ride it without being thrown by reason, which tells me I am mad.
내가 되고 싶은 사람이라고 느끼고, 내가 미쳤다고 말하는 이성에 의해 내던져지지 않고 실제로 그 상태에 들어가 그것을 타는 것은 너무나 부자연스럽습니다.

But if you know the Lord is your Imagination, you can ride it into Jerusalem.
하지만 주님이 당신의 상상력이라는 것을 안다면, 당신은 그것을 타고 예루살렘으로 들어갈 수 있습니다.

We [are] told [we] will find the animal at a crossroads where two roads meet.
우리는 두 길이 만나는 갈림길에서 그 짐승을 찾을 것이라고 듣습니다.

We are always at a crossroads of what I am and what I want to be.
우리는 항상 현재의 나와 내가 되고 싶은 것의 갈림길에 서 있습니다.

So, can I ride the beast I find at the crossroads and ride it into Jerusalem?
그래서, 나는 갈림길에서 찾은 그 짐승을 타고 예루살렘으로 들어갈 수 있을까요?

Then I am going toward “heaven,” but it is not continuous on my line of motion.
그러면 나는 “천국”을 향해 가고 있지만, 그것은 내 움직임의 선상에서 연속적이지 않습니다.

It is contiguous.
그것은 인접해 있습니다.

It is adjacent to where I am, for heaven is a state of consciousness.
그것은 내가 있는 곳에 인접해 있습니다. 왜냐하면 천국은 의식의 상태이기 때문입니다.

I try to catch the feeling that would be mine if [I were] the man I [want] to be, but that involves a death.
나는 내가 되고 싶은 사람이었을 때 느낄 감정을 붙잡으려고 노력하지만, 거기에는 죽음이 포함됩니다.

I must abandon myself to my dream as if it were true, and – living in it – I lift it up and make it real.
나는 내 꿈이 사실인 것처럼 그 꿈에 나 자신을 내던져야 하고, 그 안에서 살면서 그것을 들어 올려 현실로 만들어야 합니다.

Everyone must pass through this state, for this is the only true religion in the world.
모든 사람은 이 상태를 통과해야 합니다. 왜냐하면 이것이 세상에서 유일한 참된 종교이기 때문입니다.

Religion, like charity, begins at home, with one’s self.
종교는 자선과 마찬가지로, 자기 자신과 함께, 집에서 시작됩니다.

The mother seed of all religious beliefs lies in the mystical experiences of the individual.
모든 종교적 신념의 모태는 개인의 신비로운 경험에 있습니다.

All ceremonies are but secondary growths superimposed upon it.
모든 의식은 그 위에 덧씌워진 부차적인 성장에 불과합니다.

Religion means, “to be tied or devoted to.”
종교는 “묶여 있거나 헌신하는 것”을 의미합니다.

But if I am not in love with what I am tied to, I must yield to something more lovely and make it real.
하지만 내가 묶여 있는 것을 사랑하지 않는다면, 나는 더 사랑스러운 것에 굴복하여 그것을 현실로 만들어야 합니다.

I must bear my cross.
나는 내 십자가를 져야 합니다.

I go so far and then I want to cross to the other line where my heaven is.
나는 어느 정도까지 가다가 내 천국이 있는 다른 선으로 건너가고 싶어집니다.

For everything is interrelated.
왜냐하면 모든 것은 서로 연관되어 있기 때문입니다.

We all interpenetrate each other.
우리 모두는 서로를 상호 침투합니다.

We are all one.
우리 모두는 하나입니다.

So there is interpenetration of the whole world and then comes conflict, and from that comes the solution of the conflict.
그래서 온 세상의 상호 침투가 있고, 그 다음에 갈등이 오며, 거기서부터 갈등의 해결책이 나옵니다.

For we must conflict if we are all interpenetrated.
우리 모두가 상호 침투되어 있다면 우리는 갈등을 겪을 수밖에 없습니다.

But then we must bring about reconciliation.
그러나 그 후에 우리는 화해를 이루어야 합니다.

Whatever the solution is, that is the reconciliation.
해결책이 무엇이든, 그것이 바로 화해입니다.

But we cannot stay in a state or any condition forever.
하지만 우리는 한 상태나 어떤 조건에 영원히 머물 수 없습니다.

Each new state bears within it the seeds of new conflict.
각각의 새로운 상태는 그 안에 새로운 갈등의 씨앗을 품고 있습니다.

Every heaven becomes in time hell.
모든 천국은 때가 되면 지옥이 됩니다.

A thing is ours for a moment, but as we continue in it, it will bring about conflict.
어떤 것은 잠시 동안 우리의 것이지만, 우리가 그 안에 계속 머무르면 그것은 갈등을 일으킬 것입니다.

As long as there is interpenetration there is always conflict.
상호 침투가 있는 한 항상 갈등이 있습니다.

So live in any desired state and then as conflict arises resolve it and die to it and then move into another state.
그러므로 원하는 상태에서 살다가 갈등이 생기면 그것을 해결하고 그 상태에 대해 죽은 다음 다른 상태로 이동하십시오.

Thus we grow and outgrow. thus man awakes.
이렇게 우리는 성장하고 벗어납니다. 이렇게 인간은 깨어납니다.

No man can be born in one environment and ever realise another if he does not yield to the state desired.
원하는 상태에 굴복하지 않는다면, 어떤 사람도 한 환경에서 태어나 다른 환경을 실현할 수 없습니다.

So Blake was right: “The best thing in life is death but it takes man so long to die that his friends never see him rise from the grave.”
그래서 블레이크는 옳았습니다. “인생에서 가장 좋은 것은 죽음이지만, 사람이 죽는 데 너무 오래 걸려서 그의 친구들은 그가 무덤에서 일어나는 것을 결코 보지 못한다.”

Can you not see then how it is with your friend who always tells you the same things, even though you have not seen him for ten years?
10년 동안 보지 못했음에도 불구하고 항상 같은 이야기를 하는 당신의 친구가 어떤지 이제 아시겠습니까?

Everything is still recurring, nothing is new, but that makes him feel secure.
모든 것이 여전히 반복되고, 새로운 것은 아무것도 없지만, 그것이 그를 안전하게 느끼게 합니다.

Man does not want change. it frightens him.
인간은 변화를 원하지 않습니다. 그것은 그를 두렵게 합니다.

I tell you that your Imagination is God.
저는 당신의 상상력이 신이라고 말합니다.

Believe it.
그것을 믿으십시오.

Exercise it.
그것을 사용하십시오.

It is keyed low, but as you lift it up you intensify it and then vision after vision will be yours as you begin to awake.
그것은 낮게 조율되어 있지만, 당신이 그것을 들어 올리면서 강화하면, 당신이 깨어나기 시작할 때 환상이 연달아 당신의 것이 될 것입니다.

Do not think you are greedy because you are demanding things or the changing of things.
당신이 무언가를 요구하거나 변화를 요구한다고 해서 탐욕스럽다고 생각하지 마십시오.

You are here to create as your Father creates.
당신은 당신의 아버지께서 창조하시는 것처럼 창조하기 위해 여기에 있습니다.

Want what you want and yield to it and create it.
당신이 원하는 것을 원하고, 그것에 굴복하고, 그것을 창조하십시오.

Then you will want higher and higher things.
그러면 당신은 점점 더 높은 것을 원하게 될 것입니다.

But nothing blesses a man unless it comes down from its heavenly state and takes on flesh.
그러나 어떤 것도 그것의 천상 상태에서 내려와 육신을 입지 않는 한 사람을 축복하지 않습니다.

You are the only one who can clothe it in reality.
당신만이 그것에 현실의 옷을 입힐 수 있습니다.

But it remains a state unless you yield to it.
하지만 당신이 그것에 굴복하지 않는 한 그것은 하나의 상태로 남아있습니다.

This drama in the Bible is all about you, for the Christ Jesus of the gospels is your own wonderful Imagination.
성경의 이 드라마는 모두 당신에 관한 것입니다. 왜냐하면 복음서의 그리스도 예수는 바로 당신 자신의 놀라운 상상력이기 때문입니다.

There is only an infinite God and the creation he loved.
오직 무한한 신과 그가 사랑한 창조물만이 있을 뿐입니다.

And he so loved it, he wanted to make it alive and then share it and even change it, so God became man that man may become God.
그리고 그는 그것을 너무나 사랑하여, 그것을 살아있게 만들고, 나누고, 심지어 변화시키고 싶어 했습니다. 그래서 신은 인간이 되었고, 인간이 신이 될 수 있도록 했습니다.

That is the great story of the gospels.
그것이 복음서의 위대한 이야기입니다.

Every mystic in the world tells this same story.
세상의 모든 신비가는 이와 똑같은 이야기를 합니다.

Then every man is free.
그러면 모든 사람은 자유롭습니다.

There is no judgement, for no matter what man has done, it is God’s doing it in a nightmare.
어떤 심판도 없습니다. 왜냐하면 인간이 무엇을 했든, 그것은 신이 악몽 속에서 한 일이기 때문입니다.

There is only complete forgiveness of sin – no judgment and no argument, but man can change facts.
오직 완전한 죄의 용서만이 있습니다. 심판도 논쟁도 없지만, 인간은 사실을 바꿀 수 있습니다.

The past can be unmade.
과거는 없었던 일로 만들 수 있습니다.

So a man has done this or that.
그래서 한 남자가 이런저런 일을 했습니다.

Use your strange Imagination and “turn the great wheel backward until Troy unburns.”
당신의 기묘한 상상력을 사용하여 “트로이가 불타지 않을 때까지 거대한 바퀴를 뒤로 돌리십시오.”

It means to revise.
그것은 수정하는 것을 의미합니다.

I know a lady who burned her hand and then “unburned” it.
저는 손을 데었다가 그것을 “데지 않은 상태로” 되돌린 한 숙녀를 압니다.

She poured boiling water on her hand.
그녀는 손에 끓는 물을 쏟았습니다.

She lay on the couch and tried to undo mentally what had been done.
그녀는 소파에 누워 일어난 일을 정신적으로 되돌리려고 노력했습니다.

It was difficult because of the pain but she kept trying.
고통 때문에 어려웠지만 그녀는 계속 노력했습니다.

She redid the scene and poured the boiling water on the tea and brewed it and then she drank the tea.
그녀는 그 장면을 다시 연출하여 끓는 물을 차에 붓고 우려낸 다음 그 차를 마셨습니다.

She did it over and over and finally in the act of thus making the tea she fell asleep.
그녀는 그것을 계속 반복했고, 마침내 그렇게 차를 만드는 행위 속에서 잠이 들었습니다.

When she awoke some hours later there was no trace of the burn.
몇 시간 후 그녀가 깨어났을 때 화상의 흔적은 전혀 없었습니다.

She wrote: “You would have thought I should go right to the hospital, but now there is not even a sign of the burn.”
그녀는 이렇게 썼습니다. “당신은 제가 바로 병원에 갔어야 했다고 생각했겠지만, 지금은 화상 자국조차 없습니다.”

Comment: The past and present are one in a greater moment.
논평: 과거와 현재는 더 위대한 순간 안에서 하나입니다.

Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.


요약:

이 강연은 ‘죽음’을 현재의 상태나 환경에서 벗어나 원하는 새로운 상태로 들어가는 영적인 기술로 재정의합니다. 진정한 성장은 현재의 나, 즉 가난이나 질병 같은 상태에 대해 죽고, 상상 속에서 원하는 모습에 완전히 몰입함으로써 이루어집니다. 성경의 모세 이야기는 현재 상태(모세)가 약속의 땅(새로운 상태)을 볼 수는 있지만, 그 안으로 들어가기 위해서는 반드시 ‘죽어야’ 함을 상징적으로 보여줍니다. 이러한 정신적 죽음, 즉 ‘십자가에 못 박힘’은 원하는 상태와 하나가 되어 그것이 현실이 될 때까지 믿음을 유지하는 완전한 자기 포기를 요구합니다. 과거를 수정하는 ‘리비전’ 기법처럼 상상력을 사용하여 원치 않는 현실을 정신적으로 바꾸고 원하는 상태에 머무름으로써 우리는 현실을 창조하고 신성을 깨워나갈 수 있습니다.


Deeploa

사이트 관리자

현실화 과몰입 지대