네빌 고다드 강의 '성금요일 – 부활절'(Neville Goddard Lecture 'Good Friday – Easter')

네빌 고다드 강의: ‘성금요일 – 부활절’
(Neville Goddard Lecture: ‘Good Friday – Easter’)
(1954년경)


You know the story of Good Friday.
여러분은 성금요일 이야기를 아실 겁니다.

A man is in a garden.
한 남자가 정원에 있습니다.

It’s night time.
밤 시간입니다.

And one called Judas comes in search of him, seemingly to betray him.
그리고 유다라 불리는 자가 그를 찾아오는데, 겉보기에는 그를 배신하려는 듯합니다.

He comes into the garden, and it’s dark, so he asks the simple question, “Where is Jesus?”
그가 정원으로 들어오니 어두워서, 그는 간단한 질문을 합니다. “예수는 어디 있느냐?”

Then the voice in the dark answered, “I AM HE.”
그러자 어둠 속의 목소리가 대답했습니다. “내가 그다.”

We are told in the story they all fell to the ground.
이야기에서는 그들이 모두 땅에 엎드렸다고 합니다.

When they regained their composure they asked the same question, “Where is Jesus?”
그들이 정신을 차리고 같은 질문을 했습니다. “예수는 어디 있느냐?”

Again the voice answered, “I have told you that I AM HE.”
다시 목소리가 대답했습니다. “내가 그라고 너희에게 말했노라.”

This time Judas kisses him and the voice said to him, “Now that you have found me, let all else go, but do not let Me go, and what you have to do, do quickly.”
이번에는 유다가 그에게 입 맞추자 목소리가 그에게 말했습니다. “이제 나를 찾았으니, 다른 모든 것은 가게 두되, 나를 놓아 보내지는 마라. 그리고 네가 해야 할 일을 속히 하라.”

Then Judas goes out and commits suicide.
그리고 유다는 나가서 자살합니다.

Now when you read the story you might think that that drama took place in a garden.
이제 여러분이 이 이야기를 읽을 때, 그 드라마가 정원에서 일어났다고 생각할지도 모릅니다.

No.
아닙니다.

That drama must TAKE place in the mind of man.
그 드라마는 인간의 마음속에서 일어나야 합니다.

For this is all about re-birth.
왜냐하면 이것은 모두 재탄생에 관한 것이기 때문입니다.

It takes a man, a normal man, a man of sense, but hidden in that man and bound hand and foot is the second man that rebirth loosens and lifts up, and that second man is God.
보통의 사람, 분별 있는 사람이 필요하지만, 그 사람 안에 숨겨져 손발이 묶인 채 있는 두 번째 사람이 있는데, 재탄생이 그를 풀어주고 일으켜 세우며, 그 두 번째 사람이 바로 하나님입니다.

So the mystery is all self, and he uses the word “mystery” no less than 18 times.
그러므로 그 신비는 모두 자기 자신이며, 그는 “신비”라는 단어를 열여덟 번이나 사용합니다.

He asked those in the Corinthians to esteem him as a steward of mystery.
그는 고린도인들에게 자신을 신비의 청지기로 여겨 달라고 요청했습니다.

Then he said, ‘Great is the mystery, God was manifest in the flesh.’
그런 다음 그는 말했습니다. ‘위대하다 그 신비여, 하나님께서 육신으로 나타나셨도다.’

Then he spoke of the greatest of all mysteries, the one hidden from the foundation of the world, ‘Christ in you is the hope of glory.’
그리고 그는 모든 신비 중 가장 위대한 것, 세상의 기초가 놓일 때부터 숨겨져 온 것, ‘여러분 안의 그리스도가 영광의 소망이라’고 말했습니다.

Christ IN man.
사람 안의 그리스도.

Not Christ in the pages of history, but God IN man must be awakened, and this is the technique by which he is awakened.
역사의 페이지 속 그리스도가 아니라, 사람 안의 하나님이 깨어나야 하며, 이것이 그가 깨어나는 기법입니다.

Now come closely with me and let me take you into the garden of your own mind.
이제 저와 함께 가까이 와서 여러분 자신의 마음의 정원으로 안내하겠습니다.

Right now just imagine you are in a sick room of some wonderful hospital, a ward.
지금 당장 여러분이 어떤 훌륭한 병원의 병실, 병동에 있다고 상상해 보십시오.

You see the case history.
병력을 봅니다.

You heard the verdict of the doctor, and the man, seemingly, is dying.
의사의 진단을 들었고, 그 남자는 겉보기에 죽어가고 있습니다.

What would save that man from such a verdict?
무엇이 그 남자를 그런 진단으로부터 구할 수 있을까요?

What would save him?
무엇이 그를 구할 수 있을까요?

A state of health by which he would rise from that bed and become a normal, healthy person in this world. That would save him.
그가 그 침대에서 일어나 이 세상에서 정상적이고 건강한 사람이 될 수 있는 건강 상태. 그것이 그를 구할 것입니다.

Now, look into your mind’s eye and define carefully the solution of a particular problem.
이제, 마음의 눈으로 들여다보고 특정 문제의 해결책을 신중하게 정의하십시오.

When you define the solution to the problem, do you know what you are actually seeing?
문제의 해결책을 정의할 때, 여러분이 실제로 무엇을 보고 있는지 아십니까?

You are seeing Jesus, for Jesus means “to save.”
여러분은 예수를 보고 있는 것입니다. 왜냐하면 예수는 “구원하다”를 의미하기 때문입니다.

So the state that would save that man from what he is, is the state of health.
그러므로 그 사람을 현재 상태에서 구할 수 있는 상태는 건강 상태입니다.

That is his saviour.
그것이 그의 구원자입니다.

The story is, “Now that you have found ME, let all else go, but do not let ME go.”
이야기는 이렇습니다. “이제 나를 찾았으니, 다른 모든 것은 가게 두되, 나를 놓아 보내지는 마라.”

In other words, let go of everything you have ever believed, but do not let go of this concept — that the man is well in spite of the evidence of your senses to the contrary.
다시 말해, 여러분이 이제껏 믿어왔던 모든 것을 놓아버리되, 이 개념, 즉 여러분의 감각이 반대로 증언함에도 불구하고 그 사람이 건강하다는 개념은 놓지 마십시오.

No matter what reason dictates, you hold onto Jesus, Jesus being that the man is healthy.
이성이 무엇을 지시하든, 여러분은 예수, 즉 그 사람이 건강하다는 예수께 매달리십시오.

You hold onto it, and you touch it by becoming intensely aware of it. That’s the only way to touch a thing.
그것에 매달리고, 그것을 강렬하게 인식함으로써 그것을 만지십시오. 그것이 사물을 만지는 유일한 방법입니다.

Let me tell you of something that happened only last Friday.
지난 금요일에 일어났던 일에 대해 말씀드리겠습니다.

I have a friend in this City who I met recently and he gave me a very sad story.
최근에 만난 이 도시에 사는 친구가 있는데, 그가 제게 매우 슬픈 이야기를 했습니다.

He was up against it.
그는 궁지에 몰려 있었습니다.

He had borrowed money, and he can’t pay it back.
그는 돈을 빌렸는데, 갚을 수가 없었습니다.

Things are just going from bad to worse.
상황은 점점 더 나빠지고 있었습니다.

While shaving… you don’t have to go into some church to find Him… while shaving, I thought of him and I instantly, while in the act of shaving, imagined I was speaking to my wife, and I said to her, “Isn’t it wonderful, the good news concerning George.”
면도를 하다가… 그분을 찾기 위해 어떤 교회에 갈 필요는 없습니다… 면도를 하다가, 그가 생각났고 저는 즉시, 면도하는 중에, 제 아내에게 말하고 있다고 상상하며 그녀에게 말했습니다. “조지에 관한 좋은 소식, 정말 멋지지 않아요?”

Then I allowed her, in my imagination, to say, “Yes, isn’t it wonderful.”
그런 다음 저는 상상 속에서 그녀가 “네, 정말 멋지네요.”라고 말하게 했습니다.

Three hours later, he called me to tell me it’s so good he doesn’t know what, really, to take.
세 시간 후, 그가 제게 전화해서 너무 좋아서 뭘 선택해야 할지 모르겠다고 말했습니다.

He said that in the immediate present two, wonderful jobs are offered to him.
그는 당장 두 가지 훌륭한 일자리가 그에게 제안되었다고 말했습니다.

Jobs he can do and do well.
그가 할 수 있고 잘 해낼 수 있는 일들입니다.

Both are great and he doesn’t know which one to take.
둘 다 훌륭해서 어느 것을 선택해야 할지 모르겠다고 합니다.

Now he has another problem.
이제 그는 또 다른 문제를 안게 되었습니다.

I will now assume that he has taken the right one, the best one, and I know that in the immediate future, George will again call me and tell me that, on reflection, he could not have chosen more wisely.
저는 이제 그가 올바른 것, 가장 좋은 것을 선택했다고 가정할 것이며, 가까운 미래에 조지가 다시 제게 전화해서, 돌이켜 생각해 보니 이보다 더 현명하게 선택할 수 없었다고 말할 것을 압니다.

So, you look into your own mind’s eye and know exactly what you want in this world.
그러니, 여러분 자신의 마음의 눈으로 들여다보고 이 세상에서 정확히 무엇을 원하는지 아십시오.

When you know what you want in place of what you are, then you are seeing your savior, your Jesus.
여러분이 현재 모습 대신에 무엇을 원하는지 알 때, 여러분은 여러분의 구원자, 여러분의 예수를 보고 있는 것입니다.

The story is, don’t let Him go, but let all else go.
이야기는 그분을 놓지 말고, 다른 모든 것은 놓아버리라는 것입니다.

Disengage yourself from the whole vast belief that you formerly entertained, and hold on in your imagination to the concept that you ARE the man that you want to be.
이전에 품었던 모든 거대한 믿음으로부터 자신을 분리하고, 여러분이 되고 싶은 바로 그 사람이라는 개념을 상상 속에서 굳게 붙잡으십시오.

That will lead you toward Calvary.
그것이 여러분을 갈보리로 이끌 것입니다.

Calvary means fixing in your own mind’s eye that state, and that will lead towards Easter or this wonderful day that we speak of as the Resurrection.
갈보리는 여러분 자신의 마음의 눈에 그 상태를 고정하는 것을 의미하며, 그것은 부활절, 즉 우리가 부활이라고 말하는 이 멋진 날로 이어질 것입니다.

For you will resurrect and make alive the state that began only as a concept.
왜냐하면 여러분은 단지 개념으로 시작했던 상태를 부활시키고 살아나게 할 것이기 때문입니다.

If you remain faithful to the concept you will be led right into the fulfillment of that state.
만약 여러분이 그 개념에 충실하다면, 여러분은 바로 그 상태의 성취로 인도될 것입니다.

It is called, in the Bible, re-birth.
성경에서는 그것을 재탄생이라고 부릅니다.

Now here is the story.
이제 이야기가 있습니다.

He said, “Except you be born again, you cannot enter the kingdom of heaven.”
그가 말했습니다. “너희가 거듭나지 아니하면 하늘나라에 들어갈 수 없느니라.”

The wise man said, “How is it possible a man my age may once again enter my mother’s womb and be born again?”
현자가 말했습니다. “제 나이의 사람이 어떻게 다시 어머니의 태에 들어가 거듭날 수 있겠습니까?”

He said, “You, a master of Israel and you do not know? Except you be born of water and the spirit, ye can in no wise enter the kingdom of heaven.”
그가 말했습니다. “너는 이스라엘의 선생이면서도 알지 못하느냐? 물과 성령으로 거듭나지 아니하면 결단코 하늘나라에 들어갈 수 없느니라.”

Then he gives this clue, “As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the son of man be lifted up.”
그런 다음 그는 이 단서를 줍니다. “모세가 광야에서 뱀을 든 것 같이 인자도 들려야 하리라.”

…As Moses lifted up the serpent… do you think a man lifted up a brazen serpent as told in the story and that everyone who looked on it was instantly healed and those who would not look were not cured?
…모세가 뱀을 든 것처럼… 이야기에서처럼 사람이 놋뱀을 들어 올렸고 그것을 본 모든 사람이 즉시 치유되고 보지 않은 사람들은 치유되지 않았다고 생각하십니까?

It’s not any serpent.
그것은 어떤 뱀도 아닙니다.

A serpent is a symbol of the power of endless self-reproduction.
뱀은 끝없는 자기 복제의 힘을 상징합니다.

For the serpent sheds its skin, and yet does not die.
왜냐하면 뱀은 허물을 벗지만 죽지 않기 때문입니다.

Man must be like the serpent, who grows and outgrows.
사람은 자라고 또 자라나는 뱀과 같아야 합니다.

So I must now learn the art of dying that I may live, rather than, I would say killing that I may survive.
그래서 저는 이제 살기 위해 죽는 기술을 배워야 합니다. 살아남기 위해 죽이는 것이 아니라 말입니다.

I die, by laying down all that I now believe, and I lift myself up to the belief that I am what I want to be.
저는 제가 지금 믿는 모든 것을 내려놓음으로써 죽고, 제가 되고 싶은 존재라는 믿음으로 제 자신을 들어 올립니다.

That’s how I do it.
그것이 제가 하는 방식입니다.

Now this is how a man is born of water and of the spirit.
이제 이것이 사람이 물과 성령으로 태어나는 방식입니다.

If I told you now that an assumption, though false, if persisted in, will harden into fact, that is a truth, that is water.
만약 제가 지금 여러분에게 거짓된 가정이라도 지속하면 사실로 굳어질 것이라고 말한다면, 그것은 진리이며, 그것이 물입니다.

But water is not enough.
그러나 물만으로는 충분하지 않습니다.

You must catch the spirit of it and apply that truth.
여러분은 그것의 정신을 파악하고 그 진리를 적용해야 합니다.

Well, if I know that if I assume that I am the man I want to be and persist in that assumption, I would gradually become that.
글쎄요, 만약 제가 되고 싶은 사람이라고 가정하고 그 가정을 지속하면 점차 그렇게 될 것이라는 것을 안다면 말입니다.

If I have that knowledge, that’s marvelous.
만약 제가 그 지식을 가지고 있다면, 그것은 놀랍습니다.

But not to DO it is to try to bring this being to birth by water only.
그러나 그것을 행하지 않는 것은 이 존재를 물만으로 탄생시키려는 것입니다.

We are told this is the one who came by water and the blood.
우리는 이것이 물과 피로 오신 분이라고 듣습니다.

Not by water only, but by water and the blood.
물만으로가 아니라, 물과 피로 오셨습니다.

In other words, I have the knowledge, but I cannot bring to birth my ideal by bare knowledge.
다시 말해, 저는 지식을 가지고 있지만, 단순한 지식만으로는 저의 이상을 탄생시킬 수 없습니다.

I must put it into action, I must DO it.
저는 그것을 행동으로 옮겨야 하고, 그것을 해야 합니다.

Then when I DO it, I take my saviour and I crystallise him by the doing.
그런 다음 제가 그것을 할 때, 저는 저의 구원자를 취하고 행함으로써 그를 구체화합니다.

This is the story of our wonderful Easter.
이것이 우리의 멋진 부활절 이야기입니다.

Today, our churches are bursting with new finery, but not bursting with new men, and we are told in the story, “Put on the Lord Jesus Christ. Put on the New Man.”
오늘날, 우리 교회들은 새롭고 화려한 옷들로 넘쳐나지만, 새로운 사람들로 넘쳐나지는 않으며, 이야기에서는 우리에게 “주 예수 그리스도를 입으라. 새 사람을 입으라.”고 말합니다.

Well, how will I put on a New Man?
글쎄요, 어떻게 새 사람을 입을 수 있을까요?

It’s like saying to the boy, put on manhood, or saying to the tree, put on foliage.
그것은 소년에게 남자다움을 입으라고 말하거나, 나무에게 잎사귀를 입으라고 말하는 것과 같습니다.

It comes from within, out and man puts it on from the outside.
그것은 안에서부터 밖으로 나오지만, 사람은 그것을 밖에서부터 입습니다.

You can’t put it on from the outside, for He is within you.
여러분은 그것을 밖에서부터 입을 수 없습니다. 왜냐하면 그분은 여러분 안에 계시기 때문입니다.

For great is the mystery.
왜냐하면 그 신비는 위대하기 때문입니다.

The one hidden from the foundation of the earth, ‘Christ in YOU is the hope of glory.’
땅의 기초로부터 숨겨진 그분, ‘여러분 안의 그리스도가 영광의 소망입니다.’

Not some Christ external to yourself, but the one in you, that is your hope. That is your only glory.
여러분 외부에 있는 어떤 그리스도가 아니라, 여러분 안에 있는 그분, 그것이 여러분의 소망입니다. 그것이 여러분의 유일한 영광입니다.

So, the great mystery is that at Bethlehem God became as we are that at Calvary we may become as He is.
그러므로, 위대한 신비는 베들레헴에서 하나님께서 우리와 같이 되셨고, 갈보리에서 우리가 그분과 같이 될 수 있다는 것입니다.

And Calvary is the opportunity that comes very day in the life of a man.
그리고 갈보리는 사람의 삶에서 매일 찾아오는 기회입니다.

When you walk the earth and you see anyone in need, ask yourself what would be the solution to that individual’s problem, just what would it be?
여러분이 세상을 거닐다가 어려움에 처한 사람을 보면, 그 개인의 문제에 대한 해결책이 무엇일지, 정확히 무엇일지 스스로에게 물어보십시오.

You can grant it.
여러분은 그것을 줄 수 있습니다.

If you know who you REALLY are, you can grant it, just as I granted it to George.
만약 여러분이 진정으로 누구인지 안다면, 제가 조지에게 주었던 것처럼 여러분도 그것을 줄 수 있습니다.

I didn’t raise one finger to get George a job.
저는 조지에게 일자리를 얻어주기 위해 손가락 하나 까딱하지 않았습니다.

I didn’t send him on a job; I didn’t give him anything.
저는 그를 일자리에 보내지도 않았고, 그에게 아무것도 주지 않았습니다.

I simply turned in my own mind’s eye to my wife, who was not physically present, and simply stated, “Isn’t it wonderful, the news concerning George,” and I allowed her to say, in my imagination, “Yes, isn’t it wonderful,” and then I continued with my project of a simple shaving.
저는 단지 제 마음의 눈으로 육체적으로는 없었던 제 아내에게 향하여 간단히 말했습니다. “조지에 관한 소식, 정말 멋지지 않아요?” 그리고 상상 속에서 그녀가 “네, 정말 멋지네요.”라고 말하게 한 다음, 저는 간단한 면도 프로젝트를 계속했습니다.

That is simply lifting up the serpent in the wilderness.
그것이 바로 광야에서 뱀을 들어 올리는 것입니다.

For I raised myself from the knowledge that George was unemployed and struggling to the knowledge that he is employed.
왜냐하면 저는 조지가 실직 상태이고 어려움을 겪고 있다는 지식에서 그가 고용되었다는 지식으로 제 자신을 끌어올렸기 때문입니다.

I did nothing more.
저는 그 이상 아무것도 하지 않았습니다.

I shed the skin, like a serpent.
저는 뱀처럼 허물을 벗었습니다.

I dropped off all that I formerly believed concerning George, and began to LIVE on a higher level concerning George, and I so lived it and so made it real that in three hours, he called and gave me this exciting news.
저는 이전에 조지에 관해 믿었던 모든 것을 버리고, 조지에 관해 더 높은 수준에서 살기 시작했고, 그렇게 살고 그렇게 현실로 만들었더니 세 시간 만에 그가 전화해서 이 흥미로운 소식을 전해주었습니다.

You can do the same thing with anything in this world.
여러분은 이 세상의 어떤 것에 대해서도 똑같은 일을 할 수 있습니다.

When you do it daily, you die daily as the prophet said, “I die daily.”
여러분이 그것을 매일 할 때, 선지자가 “나는 매일 죽노라.”라고 말했듯이 여러분은 매일 죽습니다.

Man waits for some little event called death, and he thinks that is dying.
사람은 죽음이라는 작은 사건을 기다리며, 그것이 죽는 것이라고 생각합니다.

That isn’t really dying for the simple reason that that kind of death does not bring about a transformation.
그러한 종류의 죽음은 변화를 가져오지 않기 때문에 그것은 진정으로 죽는 것이 아닙니다.

For there is no transformation in a physical death, but there is transformation in mentally dying and dying daily.
육체적 죽음에는 변화가 없지만, 정신적으로 죽고 매일 죽는 것에는 변화가 있습니다.

So, if you have learned the art of dying, you have learned the art of living.
그러므로, 만약 여러분이 죽는 기술을 배웠다면, 여러분은 사는 기술을 배운 것입니다.

For man is immortal and he must die endlessly.
왜냐하면 사람은 불멸하며 끝없이 죽어야 하기 때문입니다.

For life was a creative idea, and it will find itself only in changing form.
왜냐하면 삶은 창조적인 아이디어였고, 그것은 오직 변화하는 형태 속에서만 자신을 발견할 것이기 때문입니다.

If I do not change and grow and outgrow, and grow and outgrow, then I know nothing of the mystery of Easter, for Easter is really the greatest of all mysteries.
만약 제가 변화하고 성장하고 또 성장하고, 성장하고 또 성장하지 않는다면, 저는 부활절의 신비에 대해 아무것도 모르는 것입니다. 왜냐하면 부활절은 진정 모든 신비 중 가장 위대한 것이기 때문입니다.

It’s when man awakens within himself from his birth at Bethlehem and he awakens as God.
그것은 사람이 베들레헴에서의 탄생으로부터 자기 안에서 깨어나 하나님으로 깨어날 때입니다.

That’s the story of Easter.
그것이 부활절 이야기입니다.

So, let us not perpetuate this thing by our finery, which is lovely.
그러니, 아름답기는 하지만 우리의 화려한 옷차림으로 이 일을 영속시키지 맙시다.

There is not a thing wrong with getting new clothes and new hats and all the lovely things in the world, but today it has become almost a parade of what is new rather than the new man.
새 옷과 새 모자, 그리고 세상의 모든 아름다운 것들을 갖는 것에는 아무런 문제가 없지만, 오늘날 그것은 새로운 사람보다는 새로운 것들의 행진처럼 되어버렸습니다.

So, when I put on the new man, I put him on by daily exercising him in this way.
그래서, 제가 새 사람을 입을 때, 저는 이런 방식으로 매일 그를 단련함으로써 그를 입습니다.

By becoming intensely aware.
강렬하게 인식함으로써 말입니다.

You could at this very moment, extend your feelings and trust your touch and participate in all the flights of your imagination, and do not be afraid of your sensitivities.
바로 이 순간, 여러분은 감정을 확장하고 촉각을 신뢰하며 상상의 모든 비상에 참여할 수 있으며, 여러분의 감수성을 두려워하지 마십시오.

When I become intensely aware that I am hearing what I want to hear and am actually touching what I want to touch, virtue goes out of me, and the thing touched takes on the blessing which was determined by the mood that possessed me as I imagined that I touched it.
제가 듣고 싶은 것을 듣고 있고 만지고 싶은 것을 실제로 만지고 있다는 것을 강렬하게 인식할 때, 미덕이 제게서 나가고, 만져진 것은 제가 그것을 만졌다고 상상했을 때 저를 사로잡았던 분위기에 의해 결정된 축복을 받게 됩니다.

If I now touch anything, it must become crystallised in my world, bearing witness to the mood that possessed me at the moment that I touched it.
만약 제가 지금 무엇이든 만진다면, 그것은 제 세상에서 구체화되어야 하며, 제가 그것을 만졌던 순간 저를 사로잡았던 분위기를 증언해야 합니다.

So, unless we be born of this knowledge and the application of this knowledge, we cannot enter this eternal state called the Kingdom of Heaven.
그러므로, 우리가 이 지식과 이 지식의 적용으로 태어나지 않는다면, 우리는 하늘나라라고 불리는 이 영원한 상태에 들어갈 수 없습니다.

So, now you have a little of the knowledge, go out and apply it.
그러니, 이제 여러분은 약간의 지식을 가졌으니, 나가서 그것을 적용하십시오.

When you apply it, this is what happens, and this is a mystical fact.
여러분이 그것을 적용할 때, 이런 일이 일어나며, 이것은 신비로운 사실입니다.

It was said of this one called Judah, “Who is this one who comes with his garments dyed in the sap of wine. Who takes his vestage and bathes it in the blood of grapes and takes his colt and ties it to a choice vine, and his eye red with wine, and his teeth white with milk?”
유다라 불리는 이에 대해 이렇게 말해졌습니다. “포도즙에 옷을 물들여 오는 이가 누구냐. 그의 겉옷을 가져다가 포도 피에 적시고, 그의 어린 나귀를 좋은 포도나무에 매며, 그의 눈은 포도주로 붉고, 그의 이는 우유로 희도다?”

You are told in the very last act, “They placed a wine-colored robe upon Jesus.”
바로 마지막 장면에서 여러분은 “그들이 예수께 포도주 빛깔의 옷을 입혔다”고 듣습니다.

You are told that Judah took his robe and bathed it in the blood of grapes.
여러분은 유다가 그의 옷을 가져다가 포도 피에 적셨다고 듣습니다.

Now when I took what I did for George, I was actually weaving my wine-colored robe.
이제 제가 조지를 위해 했던 일을 했을 때, 저는 실제로 제 포도주 빛깔의 옷을 짜고 있었습니다.

I must weave that robe if I would awaken.
제가 깨어나려면 그 옷을 짜야 합니다.

It’s called, in the Bible, the wedding garment.
성경에서는 그것을 혼인 예복이라고 부릅니다.

It is called the wine-colored robe.
그것은 포도주 빛깔의 옷이라고 불립니다.

It is called the amethyst in the New Testament, the amethyst in the Old Testament.
신약에서는 자수정, 구약에서도 자수정이라고 불립니다.

It’s not an amethyst.
그것은 자수정이 아닙니다.

It’s not a robe I weave on the outside, but when I live a life according to these truths, I am actually weaving a wine-colored aura around my being which then enables me to function consciously on higher levels of my own being.
그것은 제가 밖에서 짜는 옷이 아니라, 제가 이 진리들에 따라 삶을 살 때, 저는 실제로 제 존재 주위에 포도주 빛깔의 아우라를 짜고 있으며, 그것은 제가 제 존재의 더 높은 차원에서 의식적으로 기능할 수 있게 해줍니다.

Without such a robe, I cannot function beyond my present physical state.
그런 옷이 없으면, 저는 현재의 육체적 상태를 넘어 기능할 수 없습니다.

But when I live this life according to these truths, you can’t see it with the physical eye, but I weave my robe and those who have the eye opened will see me as one of their own, and I’m not going to carry some little insignia to tell them who I am.
그러나 제가 이 진리들에 따라 이 삶을 살 때, 여러분은 육안으로 그것을 볼 수 없지만, 저는 제 옷을 짜고 눈이 열린 자들은 저를 그들 자신 중 하나로 볼 것이며, 저는 제가 누구인지 그들에게 말하기 위해 어떤 작은 휘장을 가지고 다니지 않을 것입니다.

I radiate who I am when they see my garment.
그들이 제 옷을 볼 때 저는 제가 누구인지를 발산합니다.

So, when we are told, “Judah comes and he takes his wonderful robe and he bathes it in the blood of grapes” it’s not a man who takes off a robe, for the garment in the Bible is what a man wears mentally.
그래서, 우리가 “유다가 와서 그의 멋진 옷을 가져다가 포도 피에 적신다”고 들을 때, 그것은 옷을 벗는 사람이 아닙니다. 왜냐하면 성경에서 옷은 사람이 정신적으로 입는 것이기 때문입니다.

So, if I take my mind and I apply it, actually all day long but not confining it to one simple little thing as I did for George, but in the course of a day I have unnumbered opportunities to weave this wonderful robe by simply hearing good news for others.
그래서, 만약 제가 제 마음을 가지고 그것을 적용한다면, 실제로는 하루 종일이지만 조지를 위해 했던 것처럼 하나의 간단한 작은 일에 국한하지 않고, 하루 동안 다른 사람들을 위해 좋은 소식을 단순히 듣는 것만으로 이 멋진 옷을 짤 수 있는 수많은 기회가 있습니다.

If I hear only good for others and trust what I hear as though I heard it, I am actually taking my robe and bathing it in the blood of grapes.
만약 제가 다른 사람들을 위해 좋은 것만을 듣고 들은 것을 마치 실제로 들은 것처럼 신뢰한다면, 저는 실제로 제 옷을 가져다가 포도 피에 적시고 있는 것입니다.

You wonder why he called himself the vine?
왜 그가 자신을 포도나무라고 불렀는지 궁금하십니까?

He said, “I AM the vine and ye are the branches. Unless the branch be rooted in the vine, it has no life.”
그는 말했습니다. “나는 포도나무요 너희는 가지라. 가지가 포도나무에 뿌리내리지 아니하면 생명이 없느니라.”

Well every man in the world is a branch, rooted in me, the vine, and he ends in me as I am rooted in and end in God.
글쎄요, 세상의 모든 사람은 가지이며, 포도나무인 제 안에 뿌리내리고 있으며, 제가 하나님 안에 뿌리내리고 하나님 안에서 끝나듯이 그도 제 안에서 끝납니다.

Now that can be said of every man in the world.
이제 그것은 세상의 모든 사람에 대해 말할 수 있습니다.

While you look at me and can hear me, you too can say it.
여러분이 저를 보고 제 말을 들을 수 있는 동안, 여러분도 그렇게 말할 수 있습니다.

Although I have just made the claim, “you are rooted in me,” you can claim that I am rooted in you and I end in you as you are rooted in and end in God.
비록 제가 방금 “여러분은 제 안에 뿌리내리고 있다”고 주장했지만, 여러분은 제가 여러분 안에 뿌리내리고 있고 여러분이 하나님 안에 뿌리내리고 하나님 안에서 끝나듯이 제가 여러분 안에서 끝난다고 주장할 수 있습니다.

If you know it, then it is your duty to lift up every man in this world.
만약 여러분이 그것을 안다면, 이 세상의 모든 사람을 들어 올리는 것이 여러분의 의무입니다.

Not one must be discarded.
한 사람도 버려져서는 안 됩니다.

Everyone must be redeemed and your life is the process by which this redemption is brought to pass.
모든 사람이 구속되어야 하며, 여러분의 삶은 이 구속이 이루어지는 과정입니다.

Discard no man.
아무도 버리지 마십시오.

Every man can be changed.
모든 사람은 변할 수 있습니다.

And you have the power to change him by taking the man and seeing him as he seemingly is and then asking what he would like to be instead of what he seems to be.
그리고 여러분은 그 사람을 취하여 겉으로 보이는 대로 보고 그런 다음 그가 겉으로 보이는 모습 대신에 무엇이 되고 싶은지 물음으로써 그를 변화시킬 힘을 가지고 있습니다.

When you know what he would like to be, then you imagine that he is that being already.
그가 무엇이 되고 싶은지 알 때, 여러분은 그가 이미 그 존재라고 상상합니다.

Turn to a loved one and commune with the loved one concerning this man, just as though it were a fact.
사랑하는 사람에게로 향하여 이 사람에 관해 그 사랑하는 사람과 교감하십시오. 마치 그것이 사실인 것처럼 말입니다.

When you do it, trust it, touch it and believe it, and I will tell you that man will become the embodiment of what you have imagined him to be.
여러분이 그것을 할 때, 그것을 신뢰하고, 만지고, 믿으십시오. 그러면 그 사람은 여러분이 상상했던 모습의 화신이 될 것이라고 말씀드리겠습니다.

This is Easter, and Easter comes not once a year, Easter is a daily opportunity to simply die that you may live.
이것이 부활절이며, 부활절은 일 년에 한 번 오는 것이 아니라, 여러분이 살기 위해 단순히 죽을 수 있는 매일의 기회입니다.

For here it is said, “If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.”
왜냐하면 여기에 이렇게 기록되어 있기 때문입니다. “누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 따를 것이니라.”

Any man.
누구든지.

Well, how would I take up my cross and follow after this idea?
글쎄요, 어떻게 제 십자가를 지고 이 아이디어를 따를 수 있을까요?

First, I am told I must deny myself.
첫째, 저는 제 자신을 부인해야 한다고 들었습니다.

Usually man thinks that means giving up something he loves, giving up the pleasures of the table, or giving up something of which he is especially fond.
보통 사람은 그것이 자신이 사랑하는 것을 포기하거나, 식탁의 즐거움을 포기하거나, 특별히 좋아하는 것을 포기하는 것을 의미한다고 생각합니다.

It hasn’t a thing to do with giving up external things.
그것은 외부적인 것들을 포기하는 것과는 아무 관련이 없습니다.

It is: a man must deny himself, and a man’s true self is made up of the sum total of all that he believes, all that he accepts as true, all that he consents to.
그것은: 사람이 자신을 부인해야 하며, 사람의 진정한 자아는 그가 믿는 모든 것, 그가 진실로 받아들이는 모든 것, 그가 동의하는 모든 것의 총합으로 이루어져 있다는 것입니다.

So, if I consent to a man dying, then I must deny that concept, that self, and put in its place the embodiment of a healthy being.
그래서, 만약 제가 어떤 사람이 죽는 것에 동의한다면, 저는 그 개념, 그 자아를 부인하고 그 자리에 건강한 존재의 화신을 두어야 합니다.

When I do that, I can follow after this idea.
제가 그렇게 할 때, 저는 이 아이디어를 따를 수 있습니다.

You can take this principle and apply it to everything in this world.
여러분은 이 원리를 취하여 이 세상의 모든 것에 적용할 수 있습니다.

If it’s not some tangible thing on earth you want, take some noble concept of a man, take a man that you would love to see in this world.
만약 여러분이 원하는 것이 이 땅의 어떤 만질 수 있는 것이 아니라면, 사람에 대한 어떤 고귀한 개념을 취하십시오. 이 세상에서 보고 싶은 사람을 취하십시오.

Dream of that man actually walking this earth and identify yourself with that man.
그 사람이 실제로 이 땅을 걷고 있는 꿈을 꾸고 그 사람과 자신을 동일시하십시오.

Associate yourself in your own imagination with that as if you were he.
여러분의 상상 속에서 마치 여러분이 그인 것처럼 그것과 자신을 연관시키십시오.

When you actually feel that I am he, and continue in that state, then things begin to unfold to bear witness to the truth of your assumption.
여러분이 실제로 내가 그다라고 느끼고 그 상태를 지속할 때, 여러분의 가정의 진실을 증언하기 위해 일들이 펼쳐지기 시작합니다.

You try it.
한번 해보십시오.

So, remember, Easter is the art of dying that you may live, and this reminds me of that wonderful poem of the death of Abdula and what he said at the end of it all.
그러니, 기억하십시오. 부활절은 여러분이 살기 위해 죽는 기술이며, 이것은 저에게 압둘라의 죽음과 그 모든 것의 끝에서 그가 했던 말에 대한 멋진 시를 떠올리게 합니다.

He appeared among all the mortals and they were weeping and kissing his worn-out body and he turned to them and said, “I am not the thing you kiss, cease your tears and let it lie. It was mine, it is not I.”
그는 모든 필멸자들 사이에 나타났고 그들은 그의 낡은 몸에 울며 입 맞추고 있었는데, 그가 그들에게 돌아서서 말했습니다. “나는 너희가 입 맞추는 그것이 아니다. 눈물을 그치고 그것을 그대로 두어라. 그것은 내 것이었으나, 나는 아니다.”

Good-bye.
안녕히 계십시오.


요약:

이 강연은 성금요일과 부활절의 진정한 의미가 인간 마음속의 재탄생, 즉 내면의 신성(그리스도)을 깨우는 데 있음을 강조합니다. 원하는 상태를 상상하고 그것이 이미 현실인 것처럼 믿고 느끼는 것이 ‘예수’를 붙잡는 것이며, 이를 통해 현재의 한계를 넘어 새로운 존재로 부활할 수 있습니다. 이 과정은 매일 자신 안의 낡은 믿음을 ‘죽이고’ 원하는 이상을 ‘살리는’ 실천이며, 이것이 진정한 부활절의 신비입니다. 타인을 위한 선한 상상 또한 자신 안에 신성한 ‘옷’을 짜는 행위이며, 모든 이를 구원할 수 있는 힘이 우리 안에 있음을 가르칩니다. 부활절은 일 년에 한 번이 아니라, 매일 죽음을 통해 삶을 얻는 기회입니다.


Deeploa

사이트 관리자

현실화 과몰입 지대