네빌 고다드 강의: '상상은 현실을 창조한다'(Neville Goddard Lecture: 'Imagining Creates Reality')

네빌 고다드 강의: ‘상상은 현실을 창조한다’
(Neville Goddard Lecture: ‘Imagining Creates Reality’)
(1968년 6월 3일)


Tonight’s subject is “Imagining Creates Reality” and I mean this literally.
오늘 밤의 주제는 “상상은 현실을 창조한다”이며, 저는 이 말을 문자 그대로 의미합니다.

We’re told that God is the only Creator, so if I make the claim that imagining creates reality, I am identifying God with man’s own wonderful human Imagination.
우리는 신이 유일한 창조주라고 듣습니다. 따라서 제가 상상이 현실을 창조한다고 주장한다면, 저는 신을 인간 자신의 놀라운 인간 상상력과 동일시하는 것입니다.

“God the Creator is like pure imagining in ourselves.
“창조주 하나님은 우리 자신 안의 순수한 상상과 같습니다.

He works in the very depths of our soul, underlying all of our faculties, including perception, but he streams into our surface mind least disguised in the form of creative fancy” (D. Fawcett).
그분은 인식력을 포함한 우리의 모든 능력의 기저에 있는 우리 영혼의 가장 깊은 곳에서 일하시지만, 창조적인 공상의 형태로 가장 적게 위장한 채 우리의 표면적인 마음으로 흘러 들어오십니다” (D. 포셋).

That is a day dream.
그것은 백일몽입니다.

We can catch him in the act of creating…yet it is my very self, for I am imagining.
우리는 그분이 창조하는 행위 중에 그분을 포착할 수 있습니다. 그러나 그것은 바로 저 자신입니다. 왜냐하면 제가 상상하고 있기 때문입니다.

And if what I’m imagining I do not forget and then as time goes on it comes to pass in my world, then I have found him.
그리고 만약 제가 상상하는 것을 잊지 않고 시간이 흘러 제 세상에서 그것이 현실로 나타난다면, 저는 그분을 찾은 것입니다.

I have found the source of creation in my world.
저는 제 세상에서 창조의 근원을 찾았습니다.

I have found the one who creates.
저는 창조하는 이를 찾았습니다.

So tonight this is my subject, imagining creates reality, and because God is the only Creator if I can imagine a state and bring it to pass, then I have found him.
그래서 오늘 밤 이것이 저의 주제입니다. 상상은 현실을 창조하며, 신이 유일한 창조주이시기 때문에 만약 제가 한 상태를 상상하고 그것을 현실로 이룰 수 있다면, 저는 그분을 찾은 것입니다.

Now remember his name is I AM, forever and forever (Ex.3:14).
이제 그분의 이름이 영원무궁토록 ‘나는 나다(I AM)’임을 기억하십시오 (출애굽기 3:14).

So I’m imagining…well, who is?—I am.
그래서 제가 상상하고 있습니다… 음, 누가 하고 있죠?—제가 하고 있습니다(I am).

Well, that’s he, that’s God.
자, 그게 바로 그분, 바로 신입니다.

Don’t forget it so that I may discover who he is.
제가 그분이 누구인지 발견할 수 있도록 그것을 잊지 마십시오.

If I imagine and then go my way and forget what I did, I may not recognize my own harvest when I reap it in my world.
만약 제가 상상하고 나서 제 갈 길을 가며 제가 한 일을 잊어버린다면, 제 세상에서 저 자신의 수확물을 거둘 때 그것을 알아보지 못할 수도 있습니다.

It may be good, bad or indifferent, but when I reap it, forgetting how I did it, I haven’t found him.
그것은 좋거나, 나쁘거나, 무관심할 수 있지만, 제가 그것을 어떻게 했는지 잊어버린 채 거둔다면, 저는 그분을 찾지 못한 것입니다.

So this is tonight’s story.
그래서 이것이 오늘 밤의 이야기입니다.

You don’t have to be rich to travel, but you must be imaginative to travel.
여행하기 위해 부자일 필요는 없지만, 여행하기 위해 상상력이 풍부해야만 합니다.

You could have all of the wealth of the world and remain in a little hut, afraid of tomorrow’s need, and have nothing but a vivid wonderful Imagination and travel the world over.
당신은 세상의 모든 부를 가지고도 내일의 필요를 두려워하며 작은 오두막에 머물 수도 있고, 생생하고 놀라운 상상력 외에는 아무것도 없이 온 세상을 여행할 수도 있습니다.

Not just in what the world would say “your imagination,” but objectively as the world will call it reality.
세상이 말하는 “당신의 상상” 속에서만이 아니라, 세상이 현실이라고 부를 객관적인 현실로서 말입니다.

For all things exist in your own wonderful human Imagination.
왜냐하면 모든 것은 당신 자신의 놀라운 인간 상상력 안에 존재하기 때문입니다.

Now let me tell you a story that I know quite well.
이제 제가 아주 잘 아는 이야기를 하나 해드리겠습니다.

The lady is my age, approximately my age, maybe a few years one way or the other.
그 숙녀는 제 나이 또래입니다. 대략 제 나이이거나, 몇 년 정도 차이가 날 겁니다.

This happened when she was sixteen.
이 일은 그녀가 열여섯 살 때 일어났습니다.

She lived in northern California.
그녀는 북부 캘리포니아에 살았습니다.

She was devoted to her father, and he lived high, wide and handsome.
그녀는 아버지를 매우 따랐고, 아버지는 아주 호화롭고 멋지게 살았습니다.

No member of the family including his wife knew anything concerning his income.
그의 아내를 포함한 가족 중 누구도 그의 수입에 대해 아는 사람이 없었습니다.

He just supplied all of their needs and supplied it well.
그는 그저 그들의 모든 필요를 채워주었고, 아주 잘 채워주었습니다.

Then he was killed.
그러다 아버지가 살해당했습니다.

I did not press her to tell me how he was killed, but he was killed.
저는 그녀에게 어떻게 살해당했는지 묻지 않았지만, 그는 살해당했습니다.

She was sixteen.
그녀는 열여섯 살이었습니다.

Overnight they discovered they had nothing.
하룻밤 사이에 그들은 아무것도 가진 것이 없다는 것을 알게 되었습니다.

And the mother said, “I could not stand the environment laughing at us, ridiculing us, so let us move to San Diego.”
그리고 어머니는 말했습니다. “나는 우리를 비웃고 조롱하는 이 환경을 견딜 수가 없구나, 그러니 샌디에이고로 이사 가자.”

With the little that they had they moved to San Diego.
그들은 가진 얼마 안 되는 것을 가지고 샌디에이고로 이사했습니다.

This girl, who is today a truly great artist, she had no…outside of her artistic talents she didn’t know what she could do to earn a dollar outside of waiting on tables.
오늘날 진정으로 위대한 예술가인 이 소녀는, 그녀의 예술적 재능 외에는 식당에서 서빙하는 것 말고는 1달러라도 벌기 위해 무엇을 할 수 있는지 몰랐습니다.

So she got a job as a waitress.
그래서 그녀는 웨이트리스로 일자리를 구했습니다.

And it’s now Christmas Eve.
그리고 이제 크리스마스 이브입니다.

She’s riding home on an open streetcar, it’s raining.
그녀는 지붕 없는 전차를 타고 집으로 가고 있고, 비가 내리고 있습니다.

The car is loaded with lovely boys and girls going home for Christmas with their last minute purchases, and they’re singing and having the most marvelous time.
전차는 막바지 쇼핑을 마치고 크리스마스를 쇠러 집으로 가는 멋진 소년 소녀들로 가득 차 있었고, 그들은 노래를 부르며 가장 멋진 시간을 보내고 있었습니다.

And she cannot restrain the tears.
그리고 그녀는 눈물을 참을 수가 없었습니다.

Luckily for her it’s raining, so she sticks her face into the heavens and mingles the rain with her tears.
다행히 비가 오고 있어서, 그녀는 얼굴을 하늘로 향하고 빗물과 눈물을 섞었습니다.

And the salt of her tears she tasted.
그리고 그녀는 눈물의 짠맛을 맛보았습니다.

Then instantly she said to herself and this is what she did.
그러자 즉시 그녀는 혼잣말을 했고, 이것이 그녀가 한 일입니다.

She transformed the entire scene.
그녀는 장면 전체를 변형시켰습니다.

While holding the rail at the back of the open car, which is simply a conveyance, she said, “This is not a streetcar, this is a ship and I am not tasting my tears I am tasting the salt of the sea and the wind.”
단순한 운송 수단인 지붕 없는 전차의 뒤쪽 난간을 잡고 있으면서, 그녀는 말했습니다. “이건 전차가 아니야, 이건 배야. 그리고 나는 내 눈물을 맛보는 게 아니라 바다와 바람의 짠맛을 맛보고 있는 거야.”

She rode home actually living in a certain mental state that she was on a ship moving into Samoa.
그녀는 자신이 사모아로 향하는 배 위에 있다는 특정 정신 상태 속에서 실제로 살면서 집으로 갔습니다.

She rode the entire journey holding that rail as though the rail were the rail of a ship, and the salt of the sea was driven inward to her face by the wind.
그녀는 여정 내내 그 난간을 마치 배의 난간인 것처럼 잡았고, 바다의 짠맛은 바람에 의해 그녀의 얼굴로 불어왔습니다.

And at the very end, she was coming…she felt it was a moonlight night, and she heard someone say to her, “Isn’t it a heavenly night! We’re coming into the bay, Manono(?) Bay.”
그리고 맨 마지막에, 그녀는 다가오고 있었습니다… 그녀는 달밤이라고 느꼈고, 누군가 그녀에게 “정말 천국 같은 밤이군요! 마노노 만으로 들어서고 있어요.” 라고 말하는 것을 들었습니다.

And then the car came to the end.
그리고 전차가 종점에 도착했습니다.

Two weeks later she received a letter from Chicago from a law firm.
2주 후 그녀는 시카고의 한 법률 회사로부터 편지를 받았습니다.

They enclosed a check for $3,000 and said that her aunt, before she left for Switzerland two years ago, had deposited with them a certain sum of money with instructions that should she not return or should she die in the interval that $3,000 must be paid to this niece of hers.
그들은 3천 달러짜리 수표를 동봉하며, 그녀의 이모가 2년 전 스위스로 떠나기 전에, 만약 돌아오지 않거나 그 사이에 사망할 경우 이 조카에게 3천 달러를 지급하라는 지시와 함께 일정 금액을 예치해 두었다고 말했습니다.

Within one month she was on a ship sailing for Samoa, and coming into the bay she saw this wonderful ship plowing through the waves, like a lady with a bone in her mouth.
한 달 안에 그녀는 사모아로 항해하는 배에 올랐고, 만으로 들어서면서 그녀는 이 멋진 배가 마치 입에 뼈를 문 숙녀처럼 파도를 헤치고 나아가는 것을 보았습니다.

You know the nautical term…a ship plowing through the waves and that lovely white foam that it makes, they speak of it as a bone in the lady’s mouth.
뱃사람들의 용어를 아시죠… 배가 파도를 헤치고 나아갈 때 생기는 그 아름다운 흰 거품을, 그들은 숙녀의 입에 문 뼈라고 부릅니다.

There she was drinking in the entire scene when an officer on deck said to her, “Isn’t this a heavenly night,” exactly as she had visualized it, and used her inner senses to make it real.
그녀가 그 장면 전체를 음미하고 있을 때, 갑판의 한 장교가 그녀에게 “정말 천국 같은 밤이군요.” 라고 말했습니다. 정확히 그녀가 상상했던 그대로였고, 그녀는 내면의 감각을 사용하여 그것을 현실로 만들었습니다.

Now, Imagination, I said, creates reality.
자, 제가 말했듯이 상상은 현실을 창조합니다.

Imagination is spiritual sensation.
상상은 영적인 감각입니다.

By that I mean that she took her five senses—sight, sound scent, taste and touch—and transformed this car into a ship in the South Pacific, and within one month she had realized it.
제 말은, 그녀가 자신의 오감, 즉 시각, 청각, 후각, 미각, 촉각을 사용하여 이 전차를 남태평양의 배로 변형시켰고, 한 달 안에 그것을 실현했다는 것입니다.

Now others would say, “Well, that’s just coincidence.”
이제 다른 사람들은 “음, 그건 그냥 우연의 일치야.” 라고 말할 것입니다.

May I tell you, I could repeat it thousands of times.
제가 말씀드리지만, 저는 그것을 수천 번 반복할 수 있습니다.

It is not coincidence. this is reality, but man will not believe it.
이것은 우연이 아닙니다. 이것은 현실입니다. 하지만 인간은 그것을 믿지 않으려 합니다.

Man will not believe that God became man that man may become God.
인간은 신이 인간이 되어 인간이 신이 될 수 있다는 것을 믿지 않을 것입니다.

He will not believe that God and man are one.
그는 신과 인간이 하나라는 것을 믿지 않을 것입니다.

“That man is all Imagination, and God is man and exists in us, and we in him.
“인간은 모두 상상력이며, 신은 인간이고 우리 안에, 그리고 우리는 그분 안에 존재합니다.

The eternal body of man is the Imagination and that is God himself” (Blake, Annot. to Berkeley, Laocoon).
인간의 영원한 몸은 상상력이며 그것이 바로 신 자신입니다” (블레이크, 버클리 주해, 라오콘).

There is no other God.
다른 신은 없습니다.

In the end, we will come out as an awakened being, an awakened Imagination, where all things are subject to us for we know who we are.
결국, 우리는 깨어난 존재, 깨어난 상상력으로 나오게 될 것이며, 거기서는 모든 것이 우리에게 복종합니다. 왜냐하면 우리가 누구인지 알기 때문입니다.

If imagining creates reality, it doesn’t really matter what the present moment displays.
만약 상상이 현실을 창조한다면, 현재 순간이 무엇을 보여주는지는 정말로 중요하지 않습니다.

It could only be the out-picturing of a certain imaginal act.
그것은 단지 어떤 상상 행위가 밖으로 그려진 것일 뿐입니다.

Well, I will arrest that imaginal act and change it within myself.
자, 저는 그 상상 행위를 멈추고 제 안에서 그것을 바꿀 것입니다.

Well, how do I change it?
음, 어떻게 그것을 바꿀까요?

Does scripture suggest it?
성경이 그것을 제안합니까?

Yes, in the 18th chapter of the Book of Jeremiah: “’Arise, and go down to the potter’s house, and I will let you hear my words.’
네, 예레미야서 18장에 있습니다. “‘일어나 토기장이의 집으로 내려가라. 내가 거기서 내 말을 네게 들려주리라.’

So I went down to the potter’s house, and there he was working at his wheel.
그래서 내가 토기장이의 집으로 내려가니, 그가 거기서 물레로 일을 하고 있었습니다.

The image in this hand was misshapen, but he reworked it into another image, as it seemed good to him to do” (verses 1-4).
그의 손에 있던 그릇이 잘못 만들어졌으나, 그는 자기가 보기에 좋은 대로 그것을 다른 그릇으로 다시 만들었습니다” (1-4절).

Now, the word translated “potter” means “Imagination.”
이제, “토기장이”로 번역된 단어는 “상상력”을 의미합니다.

In the 64th chapter of Isaiah we are told that the Lord is not only my Father, he is the potter and I am the clay in his hand.
이사야 64장에서 우리는 주님이 저의 아버지일 뿐만 아니라, 그분은 토기장이시고 저는 그분의 손에 있는 진흙이라고 듣습니다.

He is the potter.
그분이 토기장이입니다.

Now, I stand here and I begin to think of the day, and I think, ‘Well now, I got a number of letters today and this is what they said’…so I am now thinking over what they said.
이제, 제가 여기 서서 그날에 대해 생각하기 시작하며, ‘음, 오늘 편지를 몇 통 받았는데 이런 내용이었지’라고 생각합니다… 그래서 저는 지금 그들이 말한 것을 되새기고 있습니다.

Or, suppose I was in business, and the boss said to me, “You know, you’re not doing as you ought to do” and I’m dwelling upon what he said.
또는, 제가 사업을 하고 있었는데, 사장이 제게 “이봐, 자네는 마땅히 해야 할 일을 하고 있지 않아”라고 말했고, 제가 그가 한 말에 계속 머물러 있다고 가정해 봅시다.

I am forming an image of myself based upon what he said.
저는 그가 한 말에 근거하여 저 자신에 대한 이미지를 형성하고 있는 것입니다.

That’s not the image I want, that is something that is misshapen.
그것은 제가 원하는 이미지가 아닙니다. 그것은 잘못 빚어진 것입니다.

I’m not going to discard myself because he said that of me. I’ll take the same thing and reshape it, as it seemed good to me to do.
그가 저에 대해 그렇게 말했다고 해서 저 자신을 버리지는 않을 것입니다. 저는 바로 그것을 가져다가 제가 보기에 좋도록 다시 만들 것입니다.

So he said this, that or the other, I will not accept that.
그래서 그가 이런저런 말을 해도, 저는 그것을 받아들이지 않을 것입니다.

I will reshape myself into the image that I wish he had described me. described me in this manner rather than the way he described me this day.
저는 그가 저를 묘사했으면 하고 바라는 이미지로 저 자신을 다시 빚을 것입니다. 그가 오늘 저를 묘사한 방식이 아니라, 이런 방식으로 저를 묘사하도록 말입니다.

So I will simply now reshape myself in this image.
그래서 저는 이제 이 이미지 속에서 저 자신을 다시 빚을 것입니다.

Will it work?
효과가 있을까요?

Yes, try it!
네, 시도해 보세요!

For the God of the universe is your own wonderful human Imagination, shaping you morning, noon and night.
우주의 신은 바로 여러분 자신의 놀라운 인간 상상력이며, 아침, 점심, 저녁으로 여러분을 빚고 있기 때문입니다.

Well, you are accepting this, that or the other from a seeming without.
자, 여러분은 겉으로 보이는 외부로부터 이런저런 것을 받아들이고 있습니다.

No, do it from within.
아닙니다, 내면에서 하십시오.

What do you want the world to see you, how do you want them to see you?
세상이 당신을 어떻게 보기를 원하십니까, 그들이 당신을 어떻게 보기를 원하십니까?

How would you like them to describe you?
그들이 당신을 어떻게 묘사하기를 바라십니까?

Well now, describe yourself in that manner, as though the world actually saw you in that light…and believe it.
자 이제, 마치 세상이 실제로 당신을 그런 시선으로 보는 것처럼, 그런 방식으로 당신 자신을 묘사하십시오… 그리고 그것을 믿으십시오.

Walk in the assumption that this thing is true.
이것이 사실이라는 가정 속에서 걸으십시오.

And may I tell you, no power in the universe can thwart it, because no power can thwart God, and God is your own wonderful human Imagination.
그리고 제가 말씀드리지만, 우주의 어떤 힘도 그것을 막을 수 없습니다. 왜냐하면 어떤 힘도 신을 막을 수 없으며, 신은 바로 여러분 자신의 놀라운 인간 상상력이기 때문입니다.

So I tell you, imagining does create reality.
그래서 저는 여러분에게 말합니다. 상상은 정말로 현실을 창조합니다.

Don’t let anyone in the world tell you that you are something apart.
세상의 누구도 당신이 별개의 존재라고 말하게 두지 마십시오.

You can’t divide God.
당신은 신을 나눌 수 없습니다.

His name is I AM.
그분의 이름은 ‘나는 나다(I AM)’입니다.

Try to divide it.
그것을 나눠보려고 해보십시오.

You can’t divide it.
당신은 그것을 나눌 수 없습니다.

God is one.
신은 하나입니다.

“Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one” (Deut.6:4), not two.
“이스라엘아 들으라, 우리 하나님 여호와는 오직 하나인 여호와시니” (신명기 6:4), 둘이 아닙니다.

Well, if he’s one and his name is I AM, well, that’s God.
자, 만약 그분이 하나이고 그분의 이름이 ‘나는 나다’라면, 그것이 바로 신입니다.

Let me now, without looking at the outside world, define myself as I would like to be in this world, and live it as I would like to live it in this world.
이제 제가, 바깥세상을 보지 않고, 이 세상에서 제가 되고 싶은 대로 저 자신을 정의하고, 이 세상에서 살고 싶은 대로 그것을 살아보겠습니다.

Well now, let me define it.
자 이제, 그것을 정의해 보겠습니다.

Let me believe it without waiting for the evidence of my senses to confirm it.
제 감각의 증거가 그것을 확인해 주기를 기다리지 않고 그것을 믿겠습니다.

They will deny it at the moment of my attempt to define myself in this light…they’ll deny it.
제가 이런 관점에서 저 자신을 정의하려는 순간에 그것들은 그것을 부정할 것입니다… 그것들은 부정할 것입니다.

But just like this lady, sixteen years old, no money, weeping, and she transformed it.
하지만 이 숙녀처럼, 열여섯 살, 돈도 없고, 울고 있었지만, 그녀는 그것을 변형시켰습니다.

Being an artist, she simply lost herself in this state.
예술가였기에, 그녀는 그저 이 상태에 몰입했습니다.

Now, you may say, “But she did have an aunt who left $3,000”—your reasoning mind comes in—“and then the aunt had the presence of mind to die, and therefore she got the $3,000. and being young she simply took off without considering the future, and had this heavenly time in the South Pacific.”
이제, 당신은 이렇게 말할지도 모릅니다. “하지만 그녀에겐 3천 달러를 남긴 이모가 있었잖아”—당신의 이성적인 마음이 끼어들며—”그리고 그 이모는 때맞춰 죽었고, 그래서 그녀는 3천 달러를 얻었지. 그리고 젊었기 때문에 미래를 생각하지 않고 그냥 떠나서 남태평양에서 천국 같은 시간을 보낸 거야.”

That’s what reason will tell us.
그것이 이성이 우리에게 말해줄 것입니다.

But I tell you, that’s how this law works.
하지만 제가 말씀드리지만, 이것이 바로 이 법칙이 작동하는 방식입니다.

It never fails…if you will go all out and live in it.
그것은 결코 실패하지 않습니다… 만약 당신이 전적으로 그것에 몰입하여 그 안에서 산다면 말입니다.

Your own wonderful human Imagination is God, and there is nothing but God.
당신 자신의 놀라운 인간 상상력이 신이며, 신 외에는 아무것도 없습니다.

And because God cannot die— he’s the God of the living—when this little garment comes to its end, regardless of how it comes to its end, you the living being cannot die.
그리고 신은 죽을 수 없기 때문에—그분은 살아있는 자의 신이시기 때문에—이 작은 육신의 옷이 끝을 맺을 때, 그것이 어떻게 끝나든 상관없이, 살아있는 존재인 당신은 죽을 수 없습니다.

You survive anything that happens to you in this world. but you will still be in a world just like this until you reach the end when you awake from the dream of life.
당신은 이 세상에서 당신에게 일어나는 어떤 일에서도 살아남습니다. 하지만 당신이 인생이라는 꿈에서 깨어나는 끝에 도달할 때까지는 여전히 이와 같은 세상에 있을 것입니다.

When you awake from the dream of life, then you are an entirely different…you’re in an entirely different age, and you realize the oneness of being who you really are.
인생이라는 꿈에서 깨어날 때, 당신은 완전히 다른… 당신은 완전히 다른 시대에 있게 되며, 당신이 진정 누구인지 그 존재의 하나됨을 깨닫게 됩니다.

Until then, believe what I am telling you.
그때까지는, 제가 여러분에게 말하는 것을 믿으십시오.

It is true and it will never fail you.
그것은 사실이며 결코 당신을 실망시키지 않을 것입니다.

A few weeks ago, a friend of ours (who is here tonight) told us and I told you the story, he took his barber from the low man on a totem pole—he was fourth in the barbershop—and when he discovered while sitting in his chair that he did like to barber and he was not ashamed of it, he loved it, he said, “Alright, you really love it, I’ll take you up.”
몇 주 전, 우리의 한 친구(오늘 밤 여기 계십니다)가 우리에게 이야기했고 저도 여러분에게 그 이야기를 전해드렸습니다. 그는 자신의 이발사를 서열 맨 밑바닥에서—그는 이발소에서 네 번째였습니다—끌어올렸습니다. 그가 의자에 앉아 있는 동안 그 이발사가 이발하는 것을 좋아하고 부끄러워하지 않으며, 사랑한다는 것을 발견했을 때, 그는 말했습니다. “좋아요, 정말로 그것을 사랑한다면, 내가 당신을 끌어올려 주겠습니다.”

In his mind’s eye he saw him at the very top of his profession.
그는 마음의 눈으로 그가 자기 직업의 최정상에 있는 것을 보았습니다.

In the not distant future he bought out the store, replaced the owner, he became owner and the number one, and changed and rearranged the other three.
머지않아 그는 그 가게를 인수했고, 주인을 대신하여 주인이자 1인자가 되었으며, 다른 세 명을 바꾸고 재배치했습니다.

A few weeks ago in San Francisco my friend imagined that he had won a prize.
몇 주 전 샌프란시스코에서 제 친구는 자신이 상을 탔다고 상상했습니다.

He not only won the first, he won a second, and two of the three barbers who worked for him won second.
그는 1등 상뿐만 아니라 2등 상도 탔고, 그를 위해 일하던 세 명의 이발사 중 두 명이 2등 상을 탔습니다.

They came back from San Francisco with four prizes out of nine that were given for the State.
그들은 샌프란시스코에서 주 전체에 주어진 아홉 개의 상 중 네 개를 가지고 돌아왔습니다.

He learned that there was another test coming up for barbers for the eleven Western States, and he imagined that he saw the trophy on the wall that he would get.
그는 11개 서부 주 이발사들을 위한 또 다른 대회가 있다는 것을 알게 되었고, 자신이 받게 될 트로피가 벽에 걸려있는 것을 상상했습니다.

Didn’t burst a blood vessel to make it so, he just saw in his mind’s eye the trophy there, implying this barber won the first prize in the eleven Western States.
그것을 이루기 위해 핏대를 세우지 않았고, 그저 마음의 눈으로 거기에 있는 트로피를 보았습니다. 이 이발사가 11개 서부 주에서 1등 상을 탔다는 것을 암시하면서 말입니다.

A week ago last Saturday, when he had his hair cut, he walked in to find a seven-foot trophy, and the man told him he also received $1,000 plus the trophy.
지난 토요일로부터 일주일 전, 그가 머리를 자르러 갔을 때, 그는 7피트짜리 트로피를 발견했고, 그 남자는 그에게 트로피와 함께 1천 달러도 받았다고 말했습니다.

He won the contest held at the Biltmore of the eleven Western States in cutting the hair of men.
그는 빌트모어에서 열린 11개 서부 주 남자 머리 자르기 대회에서 우승했습니다.

He took him from the low man on the totem pole to this state.
그는 그를 서열 맨 밑바닥에서 이 상태로 끌어올렸습니다.

No wonder he wrote me the story of that long procession of people he’s healing one after the other.
그가 차례차례 치유하고 있는 그 긴 사람들의 행렬에 대한 이야기를 제게 써 보낸 것도 당연합니다.

And the healing was not all physical…in fact the minority were physical healings.
그리고 그 치유는 모두 육체적인 것이 아니었습니다… 사실 육체적인 치유는 소수에 불과했습니다.

I’m telling him right now, you’re blessed, blessed beyond measure that you can do this for the seeming other.
저는 지금 그에게 말하고 있습니다. 당신은 겉으로 보이는 다른 사람을 위해 이것을 할 수 있기에, 헤아릴 수 없이 축복받았다고요.

It’s not another, it’s yourself.
그것은 다른 사람이 아니라, 당신 자신입니다.

And you will go to the very top by continuing to use your imaginative power for the seeming other.
그리고 당신은 겉으로 보이는 다른 사람을 위해 당신의 상상력을 계속 사용함으로써 최정상에 오를 것입니다.

There is no other.
다른 사람은 없습니다.

Hear what they need, what they would like, and then you simply, in your own wonderful way as you’re trained, do it and let it take place in your world.
그들이 무엇을 필요로 하는지, 무엇을 원하는지 듣고, 그런 다음 당신은 그저 훈련받은 대로 당신만의 멋진 방식으로 그것을 하고 당신의 세상에서 일어나게 하십시오.

For every one that comes to pass, you go up, oh, beyond measure.
하나가 실현될 때마다, 당신은 오, 헤아릴 수 없을 정도로 올라갑니다.

Without asking anything for self, you go beyond and beyond and beyond in this world.
자신을 위해 아무것도 구하지 않고, 당신은 이 세상에서 끝없이 나아갑니다.

This is how this law works.
이것이 이 법칙이 작동하는 방식입니다.

You don’t have to sit down and burst a blood vessel for oneself, because the whole vast world is yourself pushed out.
자기 자신을 위해 앉아서 핏대를 세울 필요가 없습니다. 왜냐하면 광대한 세상 전체가 바로 당신 자신이 밖으로 밀려난 것이기 때문입니다.

What do you want?
무엇을 원하십니까?

You do? Well now, I will hear it for you.
원하신다고요? 자, 제가 당신을 위해 그것을 듣겠습니다.

Don’t ask beyond that moment.
그 순간을 넘어서는 묻지 마십시오.

I will hear it for you and then go.
제가 당신을 위해 그것을 듣고 나서 가겠습니다.

A friend of mine, who is here tonight, told me Saturday night, he said, “Neville, you may tell this story from the platform.”
오늘 밤 여기 계신 제 친구 한 분이 토요일 밤에 제게 말했습니다. 그는 “네빌, 이 이야기를 강단에서 해도 좋습니다.”라고 말했습니다.

I had hesitated to tell it until I got his permission.
저는 그의 허락을 받기 전까지는 그 이야기를 하기를 주저했습니다.

I was in Barbados when this thing happened in New York City.
이 일이 뉴욕시에서 일어났을 때 저는 바베이도스에 있었습니다.

His mother pleaded with him to come to New York City because of a tragedy in the family and he figured, “If only I could find Neville.”
그의 어머니는 가족의 비극 때문에 그에게 뉴욕시로 오라고 애원했고 그는 생각했습니다. “네빌을 찾을 수만 있다면.”

This is before he had the birth.
이것은 그가 탄생을 경험하기 전의 일입니다.

He wouldn’t do it today, because he has been born from above, and he’s found David, the Son of God who called him Father.
그는 오늘날에는 그렇게 하지 않을 것입니다. 왜냐하면 그는 위로부터 태어났고, 그를 아버지라 부른 하나님의 아들 다윗을 찾았기 때문입니다.

But this was before the birth.
하지만 이것은 탄생 이전의 일이었습니다.

“If only I could find Neville, I know that I would ask it of him and I would listen to whatever he said.”
“네빌을 찾을 수만 있다면, 나는 그에게 그것을 부탁하고 그가 뭐라고 하든 들을 텐데.”

The mother called him back and said, “You’ve got to come.”
어머니가 그에게 다시 전화해서 말했습니다. “너는 와야만 해.”

Well, the problem was, the brother who was a tender, undoubtedly, a tender loving gentle fellow…I’d trust him implicitly.
자, 문제는, 그 형제는 다정하고, 의심할 여지 없이, 다정하고 사랑스럽고 온화한 사람이었다는 것입니다… 저는 그를 전적으로 신뢰했을 겁니다.

As I said to him Saturday night, “I think your mother must be a darling.
토요일 밤에 제가 그에게 말했듯이, “당신 어머니는 정말 사랑스러운 분임에 틀림없어요.

Really, she must be a sweetheart from all that you’ve told me.”
정말로, 당신이 제게 말한 모든 것으로 보아 그녀는 정말 좋은 분일 겁니다.”

“But we are a family and when something happens we all pull together to protect any injured member of that family.”
“하지만 우리는 가족이고, 무슨 일이 생기면 우리 모두는 그 가족의 상처받은 구성원을 보호하기 위해 힘을 합칩니다.”

What happened to his brother to cause the violence for one moment doesn’t really matter, but in that moment of violence he killed a man.
그의 형제에게 무슨 일이 일어나 한순간 폭력을 일으켰는지는 정말 중요하지 않지만, 그 폭력의 순간에 그는 한 사람을 죽였습니다.

Well, we need not go into detail, he killed a man…didn’t deny it.
자, 자세히 들어갈 필요는 없습니다. 그는 사람을 죽였습니다… 부인하지 않았습니다.

And then the mother called and said, “You must come.”
그리고 어머니가 전화해서 말했습니다. “너는 와야만 해.”

He said, “I know, but Neville is in Barbados so they say.”
그는 말했습니다. “알아요, 하지만 사람들이 그러는데 네빌은 바베이도스에 있어요.”

“But I had a dream…it was more than a dream, it was a vision.
“하지만 나는 꿈을 꿨어… 그것은 꿈 이상이었고, 환상이었어.

A woman said to me in my vision, ‘If you find Neville, he will give you the rainbow in the sky…if you find him.’
내 환상 속에서 한 여자가 내게 말했어. ‘네가 네빌을 찾으면, 그가 네게 하늘의 무지개를 줄 거야… 네가 그를 찾는다면.’

So I knew I had to find you, so I thought I’ll take a chance and call you.”
그래서 나는 당신을 찾아야만 한다는 것을 알았고, 그래서 한번 전화를 걸어보기로 생각했어요.”

He called me when we just got into the house back from Barbados, before he was taking off for New York City, and when he told me the story I said, “Forget it! It’s done!”
그는 우리가 바베이도스에서 막 집으로 돌아왔을 때, 그가 뉴욕시로 떠나기 전에 제게 전화를 걸었고, 그가 제게 이야기를 했을 때 저는 말했습니다. “잊어버리세요! 다 끝났습니다!”

God is infinite mercy…nothing but forgiveness of sin…I don’t care what a man does.
신은 무한한 자비입니다… 죄의 용서 외에는 아무것도 없습니다… 저는 사람이 무엇을 하든 상관하지 않습니다.

When the Spirit of Christ is formed in you, you forgive everything in this world.
그리스도의 영이 당신 안에 형성될 때, 당신은 이 세상의 모든 것을 용서합니다.

There’s nothing you don’t forgive, I don’t care what it is.
당신이 용서하지 못할 것은 아무것도 없습니다. 저는 그것이 무엇이든 상관하지 않습니다.

The most horrible thing in the world you forgive it.
세상에서 가장 끔찍한 일도 당신은 그것을 용서합니다.

He hardened Pharaoh’s heart not to let his people go.
그분은 파라오의 마음을 완악하게 하여 그의 백성을 보내지 않게 하셨습니다.

How can you condemn Pharaoh?
어떻게 당신이 파라오를 정죄할 수 있겠습니까?

That is the story.
그것이 바로 그 이야기입니다.

And so I said, “It’s done!” and he and I over the phone heard each other, his request and my bold assertion, “I have heard it, it’s done!”
그래서 저는 말했습니다. “다 끝났습니다!” 그리고 그와 저는 전화상으로 서로의 말을 들었습니다. 그의 요청과 저의 단호한 주장, “제가 들었습니다, 다 끝났습니다!”를 말입니다.

Well, this past two weeks the mother called to say he has been set free.
자, 지난 2주 동안 어머니가 전화해서 그가 풀려났다고 말했습니다.

I did not ask him Saturday night…I will never ask him why he did it, how he did it.
저는 토요일 밤에 그에게 묻지 않았습니다… 저는 결코 그에게 왜 그랬는지, 어떻게 그랬는지 묻지 않을 것입니다.

It makes no difference to me whatsoever.
그것은 저에게 전혀 중요하지 않습니다.

For I’m going to tell you, not one of us in this world when we reach the end can say we have not killed someone.
왜냐하면 제가 여러분에게 말씀드리지만, 이 세상에서 우리 중 누구도 끝에 도달했을 때 누군가를 죽이지 않았다고 말할 수 없기 때문입니다.

You play every part in this world, but every part.
당신은 이 세상에서 모든 역할을, 정말 모든 역할을 연기합니다.

No one escapes playing that part so that in the end you will forgive all because you’ve done it yourself.
아무도 그 역할을 피할 수 없으므로, 결국 당신은 모든 것을 용서하게 될 것입니다. 왜냐하면 당신 자신이 그것을 했기 때문입니다.

When memory returns at the end of the journey, you have played every part in the world.
여정의 끝에 기억이 돌아올 때, 당신은 세상의 모든 역할을 연기했음을 알게 됩니다.

You’ve been a thief, a murderer, everything that you can think of, and there is not one little thing that man could ever do that isn’t recorded in scripture.
당신은 도둑이었고, 살인자였으며, 당신이 생각할 수 있는 모든 것이었습니다. 그리고 사람이 할 수 있는 일 중에 성경에 기록되지 않은 작은 일은 하나도 없습니다.

To fulfill scripture you had to play all the parts.
성경을 이루기 위해 당신은 모든 역할을 연기해야만 했습니다.

Had I not played everything in scripture I could not have been born from above.
제가 성경의 모든 것을 연기하지 않았다면, 저는 위로부터 태어날 수 없었을 것입니다.

Had he who so loves his brother and couldn’t understand how his brother could ever have done it, I will tell him, he did the same thing.
그의 형제를 그토록 사랑하고 어떻게 그의 형제가 그런 일을 할 수 있었는지 이해하지 못했던 그에게, 저는 그도 똑같은 일을 했다고 말할 것입니다.

We’ve all done it.
우리 모두는 그것을 했습니다.

We have murdered, we have stolen, we have done everything in this world that today the world condemns.
우리는 살인했고, 도둑질했고, 오늘날 세상이 비난하는 이 세상의 모든 것을 했습니다.

And when we reach the end of the journey and the Spirit of Christ is formed within us, which is continual forgiveness of sin, we see no one that we can condemn.
그리고 우리가 여정의 끝에 도달하여 우리 안에 그리스도의 영, 즉 계속적인 죄의 용서가 형성될 때, 우리는 우리가 정죄할 수 있는 사람을 아무도 보지 못합니다.

It’s one of those things.
그것은 그런 종류의 일 중 하나입니다.

You don’t have to go out and try to publicize it to get an office in this world, to say “I’m against war.”
당신은 이 세상에서 관직을 얻기 위해 나가서 “나는 전쟁에 반대한다”고 말하며 그것을 선전할 필요가 없습니다.

No, that’s not it at all.
아니요, 전혀 그렇지 않습니다.

They are still capable of murder, those who are saying it.
그렇게 말하는 사람들도 여전히 살인을 할 수 있습니다.

That’s not it.
그게 아닙니다.

You’ve done it, and having done it, it’s not that you’re indifferent to it, but the whole vast world is a play, and God is playing all the parts.
당신은 그것을 했고, 그것을 했기 때문에, 당신이 그것에 무관심하다는 것이 아니라, 광대한 세상 전체가 연극이며, 신이 모든 역할을 하고 있다는 것입니다.

So you realize who you really are: The author of the whole play and you’re playing every part in the world.
그래서 당신은 당신이 진정 누구인지 깨닫게 됩니다. 전체 연극의 작가이며 세상의 모든 역할을 연기하고 있다는 것을요.

But tonight, we want to be right down here on this level.
하지만 오늘 밤, 우리는 바로 여기 이 수준에 있고 싶습니다.

Take everyone here…you don’t have to abide by anything that is now taking place that you dislike.
여기 있는 모든 분들… 여러분은 지금 일어나고 있는 일 중에 싫어하는 어떤 것에도 얽매일 필요가 없습니다.

What you now dislike is the vessel in your hand that is not properly shaped.
지금 당신이 싫어하는 것은 당신 손에 있는 제대로 빚어지지 않은 그릇입니다.

So, “I went down to the potter’s house and there he was working at his wheel.
그래서, “내가 토기장이의 집으로 내려가니, 그가 거기서 물레로 일을 하고 있었습니다.

The vessel in his hand was spoiled, but he reworked it into another vessel, as it seemed good to him to do.”
그의 손에 있던 그릇이 망가졌으나, 그는 자기가 보기에 좋은 대로 그것을 다른 그릇으로 다시 만들었습니다.”

You don’t only rework your own concept of yourself into a new concept, but you rework everyone in your world into a new concept.
당신은 자신에 대한 개념을 새로운 개념으로 다시 만드는 것뿐만 아니라, 당신 세상의 모든 사람을 새로운 개념으로 다시 만듭니다.

This one can’t get a job, this one doesn’t make enough to pay expenses in this world well, these are concepts that are not right.
이 사람은 직업을 구할 수 없고, 저 사람은 이 세상에서 경비를 지불할 만큼 충분히 벌지 못하고, 이런 것들은 올바르지 않은 개념들입니다.

You take every one and you rework it in your mind’s eye.
당신은 모든 사람을 데려다가 당신의 마음의 눈으로 다시 빚습니다.

Now you don’t break any blood vessel to make it so, you simply do it in your mind’s eye and you actually feel what it is to having witnessed it or having heard it in some way.
이제 당신은 그것을 이루기 위해 핏대를 세우지 않고, 그저 당신의 마음의 눈으로 그것을 하고, 어떤 식으로든 그것을 목격했거나 들었을 때의 느낌을 실제로 느낍니다.

For an idea that is only an idea doesn’t do anything, it produces nothing.
왜냐하면 단지 아이디어일 뿐인 아이디어는 아무것도 하지 않고, 아무것도 생산하지 않기 때문입니다.

It must produce in you motor elements, it must.
그것은 당신 안에 운동 요소를 만들어내야 합니다. 반드시 그래야 합니다.

I must in some way act within myself when I entertain an idea.
저는 아이디어를 품을 때 어떤 식으로든 제 안에서 행동해야 합니다.

So you call me up or write me and you make a request.
그래서 당신이 제게 전화를 걸거나 편지를 써서 요청을 합니다.

I can’t read the letter and then drop it.
저는 편지를 읽고 그냥 내버려 둘 수 없습니다.

If I’m going to do something, I must act upon it.
제가 무언가를 하려면, 그것에 따라 행동해야 합니다.

The idea that I act upon must produce in me a motor element.
제가 행동하는 그 아이디어는 제 안에 운동 요소를 만들어내야 합니다.

The motor element may be picking up the telephone receiver in my Imagination and hearing your voice and you tell me “Thank you. I have it! It’s all done.”
그 운동 요소는 제 상상 속에서 전화 수화기를 들고 당신의 목소리를 듣는 것일 수 있습니다. 그리고 당신은 제게 “고마워요. 해냈어요! 다 끝났어요.”라고 말합니다.

Or it could be picking up another letter where now in the next letter you tell me that you have it.
또는 다음 편지에서 당신이 그것을 가졌다고 말하는 다른 편지를 집어 드는 것일 수도 있습니다.

Or it could be meeting you in the flesh and embracing you and you tell me that you have it.
또는 실제로 당신을 만나 포옹하고 당신이 그것을 가졌다고 말하는 것일 수도 있습니다.

I will not know what I will do, but I will do something that is a motor…it’s a motion within me.
제가 무엇을 할지는 모르겠지만, 저는 운동적인 무언가를 할 것입니다… 그것은 제 안의 움직임입니다.

And this takes the idea from just being an idea into a creative state.
그리고 이것은 아이디어를 단지 아이디어인 상태에서 창조적인 상태로 이끌어 갑니다.

And it never fails, may I tell you.
그리고 그것은 결코 실패하지 않습니다. 제가 말씀드립니다.

It will not fail you.
그것은 당신을 실망시키지 않을 것입니다.

A plain idea, just an idea doesn’t work.
평범한 아이디어, 단지 아이디어만으로는 작동하지 않습니다.

It must produce in me or in you or in anyone who would bring it to pass that motor element.
그것은 저나 당신, 또는 그것을 실현시키려는 누구에게든 그 운동 요소를 만들어내야 합니다.

The very first creative act as recorded in scripture, “And the Spirit of the Lord moved upon the face of the waters” (Gen.1:2).
성경에 기록된 바로 첫 번째 창조 행위는, “여호와의 영은 수면 위에 운행하시니라” (창세기 1:2) 입니다.

It’s motion.
그것은 움직임입니다.

I stand here and I would like to be elsewhere.
저는 여기 서 있고 다른 곳에 있고 싶습니다.

Well now, I close my eyes to the obvious and then I see the world as I would see it if I were elsewhere.
자 이제, 저는 명백한 것에 눈을 감고, 제가 다른 곳에 있다면 보게 될 세상을 봅니다.

That’s motion.
그것이 움직임입니다.

Yet I open my eyes and I am still here.
하지만 눈을 뜨면 저는 여전히 여기 있습니다.

But I went and prepared the place…that is motion.
하지만 저는 가서 그곳을 준비했습니다… 그것이 움직임입니다.

That’s psychological motion.
그것이 심리적인 움직임입니다.

So I stand here and I desire something which if it came to pass would find me elsewhere spatially.
그래서 저는 여기 서서 무언가를 원하는데, 만약 그것이 이루어진다면 저는 공간적으로 다른 곳에 있게 될 것입니다.

Well now, I close my eyes to the obvious, I assume that I am there, and make there here…therefore, here vanishes.
자 이제, 저는 명백한 것에 눈을 감고, 제가 거기에 있다고 가정하고, 거기를 여기로 만듭니다… 그러므로, 여기는 사라집니다.

This room vanishes as I make that place here.
제가 그 장소를 여기로 만들면서 이 방은 사라집니다.

Then I look at the world and see it as it is related to the new position that I am now occupying.
그런 다음 저는 세상을 바라보고, 제가 지금 차지하고 있는 새로운 위치와 관련된 그대로의 세상을 봅니다.

I feel the reality of this state…so I’ve moved.
저는 이 상태의 현실감을 느낍니다… 그래서 저는 움직였습니다.

I move from where I am now to where I want to be.
저는 지금 있는 곳에서 제가 있고 싶은 곳으로 움직입니다.

This is creativity.
이것이 창조성입니다.

Now, it doesn’t make sense…but man hasn’t tried it.
이제, 이것은 말이 되지 않습니다… 하지만 인간은 그것을 시도해보지 않았습니다.

That’s why Douglas Fawcett said, “The secret of imagining is the greatest of all problems to the solution of which every mystic aspires.
그것이 더글러스 포셋이 이렇게 말한 이유입니다. “상상력의 비밀은 모든 신비주의자가 그 해결을 열망하는 모든 문제 중 가장 위대한 문제입니다.

For supreme power, supreme wisdom, and supreme delight lie in the solution of this far off mystery.”
왜냐하면 최고의 힘, 최고의 지혜, 그리고 최고의 기쁨이 이 멀고 먼 미스터리의 해결에 놓여 있기 때문입니다.”

How to completely control this mystery, to unravel it?
이 미스터리를 완전히 통제하고, 그것을 푸는 방법은 무엇일까요?

You mean it is all in me?
그것이 모두 제 안에 있다는 말씀이신가요?

Yes, in my own wonderful human Imagination.
네, 제 자신의 놀라운 인간 상상력 안에 있습니다.

How to move from here to the ends of the earth, well, all I have to do is imagine that I am at that point in space.
여기서 땅끝까지 어떻게 이동하는가, 글쎄요, 제가 해야 할 일은 제가 그 공간의 지점에 있다고 상상하는 것뿐입니다.

How will I know that I am actually there?—then mentally look at the world.
제가 실제로 거기에 있다는 것을 어떻게 알 수 있을까요?—그러면 정신적으로 세상을 바라보십시오.

Look at the world mentally.
정신적으로 세상을 바라보십시오.

If you assume that you are elsewhere, then look at the world and see the world as it’s related to that position in space that you are assuming that you have occupied.
만약 당신이 다른 곳에 있다고 가정한다면, 세상을 바라보고 당신이 차지했다고 가정하는 그 공간의 위치와 관련된 그대로의 세상을 보십시오.

Mr. Hoover made the statement at the convention in San Francisco when he addressed the GOP, I think the year was 1958, no, 1960.
후버 씨는 샌프란시스코의 전당대회에서 공화당(GOP)을 상대로 연설할 때 그 발언을 했습니다. 제 생각에 그 해는 1958년, 아니 1960년이었습니다.

I know because he sent me a copy of his address and requested a copy of my book Awakened Imagination.
제가 아는 이유는 그가 제게 그의 연설문 사본을 보내고 제 책 『깨어난 상상력』의 사본을 요청했기 때문입니다.

Now, when that came out I do not know, but that was what he requested.
이제, 그것이 언제 나왔는지는 모르지만, 그것이 그가 요청한 것이었습니다.

He sent me his autographed message.
그는 제게 그의 자필 메시지를 보냈습니다.

This is what he said, “Human history with its many forms of government, its revolutions, its wars, in fact, the rise and fall of nations could be written in terms of the rise and fall of ideas implanted in the minds of men.”
이것이 그가 한 말입니다. “인간의 역사는 그 여러 형태의 정부, 혁명, 전쟁, 사실상 국가의 흥망성쇠와 함께, 사람들의 마음에 심어진 사상의 흥망성쇠라는 관점에서 쓰일 수 있습니다.”

Now, here is our late President Herbert Hoover.
자, 여기 우리의 고(故) 허버트 후버 대통령이 있습니다.

If the change of government is but the result of the change of ideas implanted in the minds of men, can you see what we are doing today in planting the horrors of the world?
만약 정부의 변화가 단지 사람들의 마음에 심어진 사상의 변화의 결과라면, 오늘날 우리가 세상의 공포를 심음으로써 무엇을 하고 있는지 알 수 있겠습니까?

We go home and turn on TV or radio or read the morning paper, and no headline would be a headline unless it scared you.
우리는 집에 가서 TV나 라디오를 켜거나 아침 신문을 읽습니다. 그리고 어떤 헤드라인도 당신을 겁주지 않는 한 헤드라인이 되지 못할 것입니다.

It has to scare you in order to really attract your attention.
그것은 당신의 주의를 끌기 위해 정말로 당신을 겁줘야 합니다.

If tomorrow morning you saw a headline and some prominent person is dead or murdered, that’s better, you buy the paper.
만약 내일 아침 당신이 헤드라인을 보고 어떤 저명인사가 죽거나 살해당했다면, 그게 더 낫습니다. 당신은 신문을 삽니다.

But see a headline, ‘Things are alright now,” you go blindly on…means nothing.
하지만 ‘이제 모든 것이 괜찮다’는 헤드라인을 보면, 당신은 그냥 지나칩니다… 아무 의미가 없습니다.

Read some scandal of some prominent person, you stop and you buy the paper.
어떤 저명인사의 스캔들을 읽으면, 당신은 멈춰 서서 신문을 삽니다.

Now that’s our entire system.
이제 그것이 우리의 전체 시스템입니다.

Well, the rise and fall of nations could be written in terms of the rise and fall of ideas implanted in the minds of men.
자, 국가의 흥망성쇠는 사람들의 마음에 심어진 사상의 흥망성쇠라는 관점에서 쓰일 수 있습니다.

Now that is true!
이제 그것은 사실입니다!

That is scripture.
그것이 성경입니다.

He wrote it in his own marvelous way.
그는 자신만의 놀라운 방식으로 그것을 썼습니다.

It’s all recorded, for all his words are recorded, and they are on record.
그것은 모두 기록되어 있습니다. 그의 모든 말이 기록되어 있고, 그것들은 기록으로 남아 있습니다.

If I really want this country to survive and go beyond what it is now, I should be very careful what ideas I’m implanting in the minds of our citizens.
만약 제가 정말로 이 나라가 살아남고 지금보다 더 나아가기를 원한다면, 저는 우리 시민들의 마음에 어떤 사상을 심고 있는지 매우 조심해야 합니다.

And when we allow everything…and we have to allow it…but we encourage it.
그리고 우리가 모든 것을 허용할 때… 그리고 우리는 그것을 허용해야만 합니다… 하지만 우리는 그것을 조장합니다.

Allow it but don’t encourage the horrors in order to sell a paper, or to sell toothpaste, or something else.
그것을 허용하되, 신문을 팔거나, 치약을 팔거나, 다른 무언가를 팔기 위해 공포를 조장하지는 마십시오.

For the entire thing is imagining creates reality, believe it or not, it’s true.
왜냐하면 전체적인 것은 상상이 현실을 창조한다는 것이고, 믿거나 말거나, 그것은 사실이기 때문입니다.

And if we want to live in this wonderful land of ours and go to the very top and enjoy it fully, well then, when you meet someone, no matter what he tells you, put a new idea in its place.
그리고 만약 우리가 우리의 이 멋진 땅에서 살고 최정상에 올라가 그것을 완전히 즐기고 싶다면, 글쎄요, 누군가를 만났을 때, 그가 당신에게 무슨 말을 하든, 그 자리에 새로운 아이디어를 넣으십시오.

Just (??) the negative, and just put something that is lovely in its place, just put it aside. 단지 부정을 (??)하고, 그 자리에 사랑스러운 것을 놓고, 그냥 옆으로 치워두십시오.

If you have time then show him why you’re doing it, and tell him why you’re doing it.
시간이 있다면 그에게 왜 그렇게 하는지 보여주고, 왜 그렇게 하는지 말해주십시오.

If he cannot believe you, without his consent, without his knowledge, when you are alone, think of him, and imagine he is telling you what you would like him to tell you.
만약 그가 당신을 믿지 못한다면, 그의 동의 없이, 그의 지식 없이, 당신이 혼자 있을 때, 그를 생각하고, 그가 당신에게 말해주었으면 하는 것을 말하고 있다고 상상하십시오.

It’s your privilege, because you want a world that is not disturbed by his strange, stupid negative states.
그것은 당신의 특권입니다. 왜냐하면 당신은 그의 이상하고, 어리석고, 부정적인 상태들로 인해 방해받지 않는 세상을 원하기 때문입니다.

And so, he will not believe it, and when it happens to him in the world as something lovely, he will never know that you were the source of the lovely things that happen to him.
그래서, 그는 그것을 믿지 않을 것이고, 세상에서 그에게 사랑스러운 어떤 일이 일어났을 때, 그는 결코 당신이 그에게 일어난 사랑스러운 일들의 근원이었음을 알지 못할 것입니다.

You know it, but you need not crow.
당신은 그것을 알지만, 우쭐댈 필요는 없습니다.

Leave him alone.
그를 내버려 두십시오.

He’ll go through not knowing the harvest that he’s reaping.
그는 자신이 거두고 있는 수확물을 모른 채 지나갈 것입니다.

“For I send you to reap whereon you did not sow” (Jn. 4:38).”
“내가 너희를 보내어 너희가 수고하지 아니한 것을 거두게 하였노라” (요한복음 4:38).

But I send these out to sow…and when you know it, no matter what they do, you do the lovely thing.
하지만 저는 이들을 씨를 뿌리도록 보냅니다… 그리고 당신이 그것을 알 때, 그들이 무엇을 하든, 당신은 사랑스러운 일을 합니다.

If you do not falter, these lovely things will come into harvest in your world, and we will all reap the benefits.
만약 당신이 흔들리지 않는다면, 이 사랑스러운 것들은 당신의 세상에서 수확을 거두게 될 것이고, 우리 모두는 그 혜택을 거둘 것입니다.

Believe it!
믿으십시오!

Here is a child of sixteen.
여기 열여섯 살짜리 아이가 있습니다.

Now she never heard me.
이제 그녀는 저를 들어본 적이 없습니다.

I did not meet this lady Dora, Dora _(??) until 1945 in San Francisco.
저는 이 숙녀 도라를 1945년 샌프란시스코에서야 만났습니다.

This happened many, many years before, so she was not influenced by anything I said.
이것은 아주 여러 해 전에 일어난 일이므로, 그녀는 제가 한 어떤 말에도 영향을 받지 않았습니다.

She simply, to get away from it all, did this.
그녀는 그저 모든 것에서 벗어나기 위해 이것을 했습니다.

And here, the salt tears are coming down and she simply began to transform them into the salt of the sea brought to her by the wind.
그리고 여기, 짠 눈물이 흘러내리자 그녀는 그저 그것들을 바람이 가져다주는 바다의 짠맛으로 바꾸기 시작했습니다.

Then the little rail, she transformed that into a rail of a ship.
그런 다음 그 작은 난간을, 그녀는 그것을 배의 난간으로 변형시켰습니다.

Then everything about it she made real, and then came the $3,000 check.
그런 다음 그것에 관한 모든 것을 현실로 만들었고, 그 후에 3천 달러짜리 수표가 왔습니다.

In those days it would be worth today’s $6,000.
그 당시에는 오늘날의 6천 달러 가치가 있었을 것입니다.

She simply went off to her Samoa, and had the most heavenly time for quite a long while.
그녀는 그저 사모아로 떠나서 꽤 오랫동안 가장 천국 같은 시간을 보냈습니다.

But she never forgot that she in this moment of despair imagined a state.
하지만 그녀는 이 절망의 순간에 한 상태를 상상했다는 것을 결코 잊지 않았습니다.

And it worked that way.
그리고 그것은 그런 식으로 작동했습니다.

So I’m asking everyone here to try it.
그래서 저는 여기 있는 모든 분께 시도해 보시라고 부탁드립니다.

Don’t pray to any God on the outside because he isn’t there at all.
밖에 있는 어떤 신에게도 기도하지 마십시오. 왜냐하면 그는 전혀 거기에 없기 때문입니다.

Turn to no object in space as God…there is no God on the outside.
공간에 있는 어떤 대상도 신으로 여기지 마십시오… 밖에는 신이 없습니다.

The God is invisible.
신은 보이지 않습니다.

When you say “I am,” you think of the face that you’re wearing, and you say, “Well, I am John, I am Mary, I am Jan, I am this”—that’s only a mask.
당신이 “나는 나다”라고 말할 때, 당신은 당신이 쓰고 있는 얼굴을 생각하며 말합니다. “음, 나는 존이야, 나는 메리야, 나는 잰이야, 나는 이것이야”—그것은 단지 가면일 뿐입니다.

But you’ll know who you really are when God’s only begotten Son David stands before you and calls you Father.
하지만 당신은 신의 독생자 다윗이 당신 앞에 서서 당신을 아버지라고 부를 때 당신이 진정 누구인지 알게 될 것입니다.

He looks into this perfect being that you really are and calls you Father…then you know who you are.
그는 당신이 진정으로 누구인지, 이 완벽한 존재를 들여다보고 당신을 아버지라고 부릅니다… 그러면 당신은 당신이 누구인지 알게 됩니다.

He doesn’t call you Neville or John or Peter or Jan or Mary…calls you Father.
그는 당신을 네빌이나 존이나 피터나 잰이나 메리라고 부르지 않습니다… 아버지라고 부릅니다.

You are the invisible God, and he is the express image of the invisible God.
당신은 보이지 않는 신이며, 그는 보이지 않는 신의 명확한 형상입니다.

So he’s being formed…he’s already formed, and when, in you, you reach the end of the journey, he explodes, or you explode and he stands before you and here is David of biblical fame.
그래서 그는 형성되고 있습니다… 그는 이미 형성되었고, 당신 안에서, 당신이 여정의 끝에 도달할 때, 그가 폭발하거나, 당신이 폭발하고 그가 당신 앞에 서면, 여기 성경에 나오는 유명한 다윗이 있습니다.

He looks right into your face and you’ve never known such love, such affection…just something that you can’t describe in words.
그는 당신의 얼굴을 똑바로 바라보고, 당신은 그런 사랑, 그런 애정을 결코 경험해 본 적이 없습니다… 말로 표현할 수 없는 어떤 것입니다.

You love people here, yes, you certainly do.
당신은 여기 사람들을 사랑합니다. 네, 분명히 그렇습니다.

But when you look at David you can’t describe your love and your devotion to this David, and his love for you.
하지만 당신이 다윗을 볼 때, 당신은 이 다윗에 대한 당신의 사랑과 헌신, 그리고 당신에 대한 그의 사랑을 묘사할 수 없습니다.

He sees you as this eternal Father, he calls you Father, and then the journey is at an end.
그는 당신을 이 영원한 아버지로 보고, 당신을 아버지라고 부르며, 그러면 여정은 끝이 납니다.

In the meanwhile, you’ll tell it to everyone who will listen to you, and so that you set everyone free in the world.
그동안, 당신은 당신의 말을 듣는 모든 사람에게 그것을 말할 것이고, 그렇게 해서 세상의 모든 사람을 자유롭게 할 것입니다.

Are you unemployed?
실직 상태이신가요?

Alright, tell me that you are gainfully employed beyond what you thought you could ever earn.
좋습니다, 당신이 상상했던 것 이상으로 수익성 있는 직업을 가지고 있다고 제게 말하십시오.

Just tell me mentally.
정신적으로 제게 말하십시오.

You are now not well?
지금 건강이 좋지 않으신가요?

Well now, you tell me mentally that you never felt better.
자 이제, 정신적으로 제게 기분이 이보다 더 좋았던 적이 없다고 말하십시오.

And you are lonely?
그리고 외로우신가요?

Tell me you’ve never known such company, and such affection, and such devotion.
이런 동반, 이런 애정, 이런 헌신을 경험해 본 적이 없다고 제게 말하십시오.

And you tell me, and then having heard it all you walk as though you heard it.
그리고 당신은 제게 말하고, 그 모든 것을 들은 후에는 마치 그것을 들은 것처럼 걷습니다.

So this subjective appropriation of your objective hope for this, that or the other…and you walk never turning back, never questioning the reality of what you’ve done, and it all comes to pass.
그래서 이것, 저것, 또는 다른 것에 대한 당신의 객관적인 희망을 주관적으로 취하는 것입니다… 그리고 당신은 결코 뒤돌아보지 않고, 당신이 한 일의 현실성을 의심하지 않고 걷습니다. 그러면 모든 것이 이루어집니다.

Then you have found him!
그러면 당신은 그를 찾은 것입니다!

“I have found him of whom Moses and the law and the prophets wrote.”
“나는 모세와 율법과 선지자들이 기록한 그를 찾았노라.”

Who?—Jesus of Nazareth.
누구요?—나사렛 예수입니다.

Well, who is he?
자, 그는 누구입니까?

He is the Lord.
그는 주님이십니다.

He is God the Father.
그는 하나님 아버지이십니다.

I have found him.
저는 그를 찾았습니다.

I have found the source of the phenomena of life: That what I did not know in the past and all these things were happening to me, it was caused by the same source.
저는 생명의 현상들의 근원을 찾았습니다. 과거에 제가 몰랐고 저에게 일어났던 이 모든 일들이 같은 근원에 의해 야기되었다는 것을요.

There is only one source.
근원은 오직 하나입니다.

There aren’t two Gods, only one.
두 신은 없고, 오직 하나뿐입니다.

But I didn’t know there was only one…I thought there was God and some strange thing in the distance.
하지만 저는 하나뿐이라는 것을 몰랐습니다… 저는 신과 멀리 있는 어떤 이상한 것이 있다고 생각했습니다.

Now a lady wrote me this, she said, “I had the strangest vision, the most horrible, horrible experience.
이제 한 숙녀가 제게 이렇게 편지를 썼습니다. 그녀는 말했습니다. “저는 가장 이상한 환상, 가장 끔찍하고 끔찍한 경험을 했습니다.

Here this being said to me in the most, well, I would not even use the word.”
여기 이 존재가 제게 가장, 음, 저는 그 단어를 사용조차 하지 않겠습니다.”

She said, “I’m ashamed even to put it in print to you.
그녀는 말했습니다. “당신에게 인쇄물로 쓰는 것조차 부끄럽습니다.

You’ve never known such a curse in your life…and the word was named on your head.
당신은 살면서 그런 저주를 결코 경험해 본 적이 없을 겁니다… 그리고 그 단어는 당신의 머리 위에 명명되었습니다.

Well, I could hardly believe that someone could so curse me.
글쎄요, 저는 누군가가 저를 그렇게 저주할 수 있다는 것을 거의 믿을 수 없었습니다.

And I said, ‘Why?’
그리고 저는 ‘왜요?’라고 말했습니다.

The same being replied, ‘Because I want you!’”
같은 존재가 대답했습니다. ‘내가 너를 원하기 때문이다!'”

Now she says, “I could hardly believe that someone could so want me.
이제 그녀는 말합니다. “저는 누군가가 저를 그렇게 원할 수 있다는 것을 거의 믿을 수 없었습니다.

I can accept that they want me, yes, but want me and still could curse me to that extent.
그들이 저를 원한다는 것은 받아들일 수 있습니다, 네. 하지만 저를 원하면서도 그 정도로 저를 저주할 수 있다니요.

The thought that came to me after the whole thing was over is the word ‘because.’
모든 것이 끝난 후 제게 떠오른 생각은 ‘왜냐하면’이라는 단어입니다.

I can understand them wanting me.
저는 그들이 저를 원하는 것을 이해할 수 있습니다.

Their curse, which to me is beyond measure, the curse was horrible, but why ‘because I want you’?”
그들의 저주는 제게는 헤아릴 수 없을 정도로 끔찍했지만, 왜 ‘내가 너를 원하기 때문이다’일까요?”

I’ll tell you why.
제가 이유를 말씀드리겠습니다.

When you go home you read the 3rd chapter, the 10th through the 14th verses of Galatians.
집에 가시면 갈라디아서 3장 10절에서 14절을 읽어보십시오.

Let me summarize Galatians for you.
제가 여러분을 위해 갈라디아서를 요약해 드리겠습니다.

Galatians…and Paul is now speaking for you and for everyone who has arrived at the point where you have.
갈라디아서… 그리고 바울은 지금 당신과, 당신이 도달한 지점에 도착한 모든 사람을 위해 말하고 있습니다.

Paul is stating for everyone who arrives at that point of complete rejection of all authorities, institutions, customs and laws that would interfere with the direct contact of the individual with his God…and when one cannot…may I tell you, I know it from experience.
바울은 개인과 그의 신과의 직접적인 접촉을 방해하는 모든 권위, 제도, 관습, 법률을 완전히 거부하는 그 지점에 도달한 모든 사람을 위해 진술하고 있습니다… 그리고 누구도 그럴 수 없을 때… 제가 말씀드리지만, 저는 경험으로 압니다.

For in my visions churches, organized churches, organized societies, organized politics they are all personified.
왜냐하면 제 환상 속에서 교회들, 조직화된 교회들, 조직화된 사회들, 조직화된 정치, 그것들은 모두 인격화되어 있기 때문입니다.

Everything is human in eternity—rivers, mountains, cities—everything is human. for God is man.
영원 속에서는 모든 것이 인간입니다—강, 산, 도시—모든 것이 인간입니다. 왜냐하면 신은 인간이기 때문입니다.

“Thou art a man, God is no more. Thine own humanity learn to adore” (Blake, Everlasting Gospel).
“너는 인간이니, 신은 더 이상 없다. 네 자신의 인간성을 숭배하는 법을 배우라” (블레이크, 영원한 복음).

So everything, even this building, is personified, and it has…it’s a person when you meet it in the spirit world, what it represents.
그래서 모든 것, 심지어 이 건물까지도 인격화되어 있으며, 그것은… 영의 세계에서 그것을 만날 때 그것이 나타내는 인격입니다.

If it represents greed of the ladies who operate here, you will see in it that person.
만약 그것이 여기서 운영하는 숙녀들의 탐욕을 나타낸다면, 당신은 그 안에서 그 인물을 보게 될 것입니다.

If you try to detach yourself from it, it will curse you, for they want to feed on you.
만약 당신이 그것으로부터 자신을 분리하려고 하면, 그것은 당신을 저주할 것입니다. 왜냐하면 그들은 당신을 먹이로 삼고 싶어 하기 때문입니다.

And so, you got out of institutions, religious institutions, organizations, customs and laws that would interfere with you, the individual, with your wonderful direct approach to your God, and it lost you so it cursed you.
그래서, 당신은 개인으로서 당신과, 당신의 신에게로의 멋진 직접적인 접근을 방해하는 기관들, 종교 기관들, 조직들, 관습들, 법률들에서 벗어났고, 그것은 당신을 잃었기 때문에 당신을 저주했습니다.

It has no power whatsoever, none whatsoever.
그것은 아무런 힘도 없습니다. 전혀 없습니다.

Leave it alone.
그냥 내버려 두십시오.

You do not fight with these shadows.
당신은 이 그림자들과 싸우지 않습니다.

I encounter them all the time.
저는 항상 그것들을 마주칩니다.

When I first saw this horrible monstrous thing…talk about the witches in Macbeth, why they’re like little children compared to this monster that I first encountered in the cave, teaching the little children the black arts, the arts of hurting, of murder, of everything.
제가 이 끔찍하고 괴물 같은 것을 처음 보았을 때… 맥베스의 마녀들에 대해 이야기하자면, 제가 동굴에서 처음 마주쳤던 이 괴물에 비하면 그들은 어린아이와 같습니다. 어린아이들에게 흑마술, 해치는 기술, 살인의 기술, 모든 것을 가르치고 있었죠.

As I stood at the opening of that cave and she screamed…the screech in her voice didn’t affect me at all.
제가 그 동굴 입구에 서 있었을 때 그녀는 비명을 질렀습니다… 그녀의 목소리에 담긴 날카로운 소리는 제게 전혀 영향을 미치지 않았습니다.

She said, “O man of God, what have you to do with me?” always the same story of the Bible.
그녀는 말했습니다. “오, 하나님의 사람이여, 당신이 나와 무슨 상관이 있나이까?” 항상 성경의 똑같은 이야기입니다.

These spirits, they’re only personifications of organizations, and there are those who teach the black arts, those who teach how to hurt people, those who would control your mind and make you feel dependent upon them to contact God.
이 영들은, 그들은 단지 조직들의 인격화일 뿐이며, 흑마술을 가르치는 자들, 사람들을 해치는 법을 가르치는 자들, 당신의 마음을 통제하고 신과 접촉하기 위해 그들에게 의존하게 만드는 자들이 있습니다.

And God is within you. he’s not without.
그리고 신은 당신 안에 있습니다. 그는 밖에 있지 않습니다.

So my dear, you are blessed when you heard the curse.
그러니 나의 사랑하는 이여, 당신은 그 저주를 들었을 때 축복받은 것입니다.

They are helpless to do anything to you, completely helpless.
그들은 당신에게 아무것도 할 수 없는 무력한 존재입니다. 완전히 무력합니다.

But when you see them you don’t realize that they only are personifications of institutions, of organizations, of customs and of laws.
하지만 당신이 그들을 볼 때 당신은 그들이 단지 제도, 조직, 관습, 법률의 인격화일 뿐이라는 것을 깨닫지 못합니다.

So you need not tell me the actual word.
그러니 제게 실제 단어를 말할 필요는 없습니다.

You’ve told me in the way you tried to without putting it down on paper.
당신은 종이에 쓰지 않고 노력한 방식으로 제게 말했습니다.

But I know from my own experience how this works and they are perfectly helpless. because I move through these worlds night after night on my Father’s work.
하지만 저는 제 자신의 경험으로 이것이 어떻게 작동하는지 알고 있으며 그들은 완전히 무력합니다. 왜냐하면 저는 아버지의 일을 위해 밤마다 이 세계들을 통과하기 때문입니다.

And not one can touch you.
그리고 아무도 당신을 건드릴 수 없습니다.

You have completely rejected any interference between you and God…you need no intermediary.
당신은 당신과 신 사이의 어떤 간섭도 완전히 거부했습니다… 당신은 중개자가 필요 없습니다.

For you were raised in a very orthodox religious group, and they would enslave you for the rest of eternity if they could.
왜냐하면 당신은 매우 정통적인 종교 집단에서 자랐고, 그들은 할 수만 있다면 영원토록 당신을 노예로 삼으려 했을 것이기 때문입니다.

But man leaves it, one by one.
하지만 인간은 하나씩 그것을 떠납니다.

We all leave it one by one.
우리 모두는 하나씩 그것을 떠납니다.

And they will curse, but their curse means nothing, it means absolutely nothing.
그리고 그들은 저주하겠지만, 그들의 저주는 아무 의미도 없습니다. 그것은 절대적으로 아무 의미도 없습니다.

Now to come back to tonight’s theme, imagining creates reality.
이제 오늘 밤의 주제로 돌아와서, 상상은 현실을 창조합니다.

You could imagine…what are you imagining?
당신은 상상할 수 있습니다… 당신은 무엇을 상상하고 있습니까?

To say to me, “Well, I imagined it and it hasn’t worked,” I will say to you, “Then what are you now imagining?”
제게 “음, 저는 그것을 상상했는데 효과가 없었어요.”라고 말한다면, 저는 당신에게 “그러면 지금 당신은 무엇을 상상하고 있습니까?”라고 말할 것입니다.

Have you forgotten that you are John Brown?
당신이 존 브라운이라는 것을 잊었습니까?

You were not born knowing that you are John Brown.
당신은 존 브라운이라는 것을 알고 태어나지 않았습니다.

You were born, and suddenly you began to be called John.
당신은 태어났고, 갑자기 존이라고 불리기 시작했습니다.

Then you began to assume that you are John when they told you that you are John Brown, so when you heard the name John you responded.
그런 다음 그들이 당신이 존 브라운이라고 말했을 때 당신은 존이라고 가정하기 시작했고, 그래서 존이라는 이름을 들었을 때 당신은 반응했습니다.

No matter where you were in the world you responded.
세상 어디에 있든 당신은 반응했습니다.

Now you say, “I am secure, I am wanted.”
이제 당신은 말합니다. “나는 안전하다, 나는 사랑받는다.”

Have you forgotten it?
그것을 잊었습니까?

Have you worn it long enough to know that you are?
당신이 그렇다는 것을 알 만큼 충분히 오랫동안 그것을 입었습니까?

If you say, “I once imagined it, what are you doing saying I once imagined it and not now still imagining it?
만약 당신이 “나는 한때 그것을 상상했었다”고 말한다면, 지금도 여전히 그것을 상상하지 않고 한때 상상했었다고 말하는 것은 무엇을 하는 것입니까?

So I imagined it so to be, I am still imagining it so to be, I will continue to imagine that it is until that which I am imagining is out-pictured in my world.
그래서 저는 그것이 그렇다고 상상했고, 여전히 그것이 그렇다고 상상하고 있으며, 제가 상상하는 것이 제 세상에 밖으로 그려질 때까지 계속해서 그것이 그렇다고 상상할 것입니다.

And that’s how we operate this law.
그리고 그것이 우리가 이 법칙을 운용하는 방식입니다.

In the end you will awaken and you are God.
결국 당신은 깨어나고 당신은 신입니다.

Now let us go into the Silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.


요약:

상상하는 것은 문자 그대로 현실을 창조하며, 인간의 상상력은 유일한 창조주인 신과 동일합니다. 우리는 불쾌한 현실을 도공이 진흙을 빚듯 상상 속에서 원하는 모습으로 다시 빚어낼 수 있습니다. 원하는 상태를 상상하고 그것이 사실이라는 가정 속에서 살면, 외부 세계는 그에 맞춰 변화하게 됩니다. 외부의 신에게 기도하는 대신, 보이지 않는 내면의 ‘나는 나다(I AM)’가 모든 현상의 근원임을 믿어야 합니다. 이 법칙을 꾸준히 사용하여 다른 사람을 돕는 것은 곧 자신을 돕는 것이며, 결국 모든 것을 창조한 자신의 진정한 정체성을 깨닫게 됩니다.


Deeploa

사이트 관리자

현실화 과몰입 지대