네빌 고다드 강의: '보라, 꿈꾸는 자가 오도다' (Neville Goddard Lecture: 'Behold the Dreamer Cometh')

네빌 고다드 강의: ‘보라, 꿈꾸는 자가 오도다’
(Neville Goddard Lecture: ‘Behold the Dreamer Cometh’)
(1969년 9월 19일)

In the 37th chapter of Genesis we read the story of Joseph, a dreamer whose dreams always came true.
창세기 37장에서 우리는 꿈이 항상 이루어지는 몽상가 요셉의 이야기를 읽습니다.

His father, Israel, loved Joseph more than any of his other sons, and made him a long robe with sleeves.
그의 아버지 이스라엘은 다른 어떤 아들보다 요셉을 더 사랑했고, 그에게 소매가 긴 옷을 만들어 주었습니다.

Now I ask you, who is Joseph?
이제 여러분에게 묻습니다. 요셉은 누구입니까?

He is the foreshadowing of Jesus Christ, your true identity.
그는 여러분의 진정한 정체성인 예수 그리스도의 예표입니다.

Historical evidence for Jesus, the man, is nonexistent, yet he is the only reality and the true identity of every child born of woman.
인간 예수에 대한 역사적 증거는 존재하지 않지만, 그는 유일한 실재이며 여인에게서 태어난 모든 아이의 진정한 정체성입니다.

When you say within yourself, “I am,” that is Jesus Christ, he who is dreaming this whole vast world into being.
여러분 자신 안에서 “나는 존재한다”고 말할 때, 그것이 바로 예수 그리스도이며, 그는 이 광대한 세상 전체를 존재하게 꿈꾸고 있는 분입니다.

One day you will understand this truth, for:
어느 날 여러분은 이 진리를 이해하게 될 것입니다. 왜냐하면:

“Real are the dreams of gods
“신들의 꿈은 현실이며

And smoothly pass their pleasure
그들의 기쁨은 부드럽게 지나가네

In the long, immortal dream.”
길고 불멸의 꿈속에서.”

Your thoughts are your dreams, which weave your world into being and sustain it.
여러분의 생각은 여러분의 꿈이며, 그것은 여러분의 세상을 존재하게 엮고 유지합니다.

You and I are inserted into the dream.
여러분과 저는 꿈속에 삽입되어 있습니다.

“`Tis we who, lost in stormy visions fight with phantoms, an unprofitable strife.”
“폭풍우 치는 환상 속에서 길을 잃고 유령들과 싸우며, 무익한 싸움을 하는 것은 우리이다.”

And we will continue the dream until we awaken to discover that we are the dreamer, who is God himself.
그리고 우리는 우리가 몽상가, 즉 하나님 자신이시라는 것을 발견하기 위해 깨어날 때까지 꿈을 계속할 것입니다.

This is not an idle dream, but one designed for the divine purpose of extending imagination’s creative power.
이것은 헛된 꿈이 아니라, 상상력의 창조력을 확장하려는 신성한 목적을 위해 설계된 꿈입니다.

Expanding by entering his dream, God appears as you and I.
그의 꿈속으로 들어감으로써 확장하면서, 하나님께서는 여러분과 저로서 나타나십니다.

And he is going to awaken from his dream, and, because there is only God, although we number into the billions we will all be resolved into the one Lord God Jehovah, who is Jesus Christ.
그리고 그는 그의 꿈에서 깨어날 것이며, 오직 하나님만이 계시므로, 비록 우리가 수십억에 달할지라도 우리 모두는 예수 그리스도이신 한 분 주 하나님 여호와 안으로 해결될 것입니다.

Now, Joseph could dream and interpret the dreams of others, regardless of their complexities.
자, 요셉은 꿈을 꿀 수 있었고 다른 사람들의 꿈을 그 복잡성에 상관없이 해석할 수 있었습니다.

Certain dreams are simple and need no interpretation, but most of our dreams are symbolic and few understand the language of symbolism.
어떤 꿈들은 단순하여 해석이 필요 없지만, 우리 꿈의 대부분은 상징적이며 상징주의의 언어를 이해하는 사람은 거의 없습니다.

Joseph understood and interpreted the dream of the sheaves as well as his dream of the sun, the moon and eleven stars bowing before him.
요셉은 곡식 단 꿈뿐만 아니라 해와 달과 열한 별이 자신에게 절하는 꿈을 이해하고 해석했습니다.

When his father heard the dream he said, “What is this dream? Shall I and your mother and brothers bow down to you?”
그의 아버지가 그 꿈을 들었을 때 그는 말했습니다. “이것이 무슨 꿈이냐? 나와 네 어머니와 형제들이 네게 절하겠느냐?”

He didn’t criticize him, but set these things in his heart.
그는 그를 비판하지 않았지만, 이 일들을 마음에 두었습니다.

Now, in the state of Moses the name Joseph is changed to Joshua, which is the Hebraic form of the Anglicised word, “Jesus”, or “Jehovah saves.”
자, 모세의 상태에서 요셉이라는 이름은 여호수아로 바뀌는데, 이것은 영어화된 단어 “예수” 또는 “여호와께서 구원하신다”의 히브리어 형태입니다.

So here we find Joseph the dreamer, becoming Jesus the savior, by awakening from the dream he dreamed, interpreted, and fulfilled.
그래서 여기서 우리는 몽상가 요셉이 자신이 꾸고, 해석하고, 성취했던 꿈에서 깨어남으로써 구원자 예수가 되는 것을 발견합니다.

Right now you think this room is real, and tonight you might have a dream and – if you are lucky – remember it as a dream, but not as reality.
지금 여러분은 이 방이 현실이라고 생각하고, 오늘 밤 꿈을 꿀 수도 있으며 – 운이 좋다면 – 그것을 꿈으로 기억하겠지만, 현실로는 기억하지 못할 것입니다.

Well, if to dream is to dwell in unreality not knowing it as such, what is life but one uninterrupted dream?
글쎄요, 만약 꿈꾸는 것이 그것을 그렇게 알지 못한 채 비현실 속에 거하는 것이라면, 삶은 중단되지 않는 하나의 꿈 외에 무엇이겠습니까?

Until you have certain experiences, you will no doubt question my sanity, but when you have them you will know that this which seems real is no less a dream than the dream of the night.
어떤 경험을 하기 전까지는 의심할 여지 없이 제 정신을 의심하겠지만, 그것들을 경험할 때 여러분은 현실처럼 보이는 이것이 밤의 꿈보다 덜한 꿈이 아니라는 것을 알게 될 것입니다.

Travel with me in your mind as we read the morning paper.
아침 신문을 읽으면서 마음속으로 저와 함께 여행하십시오.

On the first page we read of an air crash, a war, a hold-up, a murder, and embezzlement.
첫 페이지에서 우리는 비행기 추락, 전쟁, 강도, 살인, 횡령에 대해 읽습니다.

Turn the page to the social column.
사교란으로 페이지를 넘기십시오.

See the pictures of the bride and groom and read all about their wedding and the guests attending.
신랑 신부 사진을 보고 그들의 결혼식과 참석한 하객들에 대한 모든 것을 읽으십시오.

Another page lists the deaths, and finally we turn to the financial page, which tells us who is making money and who is losing it.
다른 페이지에는 사망자 명단이 있고, 마지막으로 우리는 금융 페이지로 넘어가는데, 거기서는 누가 돈을 벌고 누가 잃고 있는지 알려줍니다.

Isn’t that disjointed?
그것이 단절되어 있지 않습니까?

Lost in the reading, we have traveled from violence to a wedding, to gossip, deaths, and finance.
읽는 데 몰두하여, 우리는 폭력에서 결혼식, 가십, 죽음, 금융으로 여행했습니다.

All written by ten or twelve men who are sound asleep, and dreaming their columns into being, while you – and the millions who read the paper – will see the outpicturing of all that you thought during the reading.
모두 깊이 잠들어 자신들의 칼럼을 존재하게 꿈꾸고 있는 열 명 또는 열두 명의 남자들에 의해 쓰였으며, 여러분 – 그리고 신문을 읽는 수백만 명 – 은 읽는 동안 생각했던 모든 것의 외적인 그림을 보게 될 것입니다.

How do I know this?
제가 이것을 어떻게 압니까?

Because I have awakened from the dream of life.
왜냐하면 저는 삶의 꿈에서 깨어났기 때문입니다.

I know that God laid himself down within me to sleep, to dream that he is I, for when he awoke, I was he!
저는 하나님께서 제 안에서 잠들기 위해 자신을 눕히시고, 자신이 저라고 꿈꾸셨다는 것을 압니다. 왜냐하면 그가 깨어났을 때, 저는 그였기 때문입니다!

How do I know that I am he?
제가 그라는 것을 어떻게 압니까?

Because his only begotten son, David, called me father.
왜냐하면 그의 독생자 다윗이 저를 아버지라고 불렀기 때문입니다.

While I remain in this body of blood and flesh, I must abide by its restrictions and limitations, yet remembering it is a dream, I can change it.
제가 이 혈육의 몸 안에 남아 있는 동안, 저는 그것의 제약과 한계에 따라야 하지만, 그것이 꿈이라는 것을 기억하면서, 저는 그것을 바꿀 수 있습니다.

If this world is reality I cannot change it, but if I am its reality, I can change my world relative to myself.
만약 이 세상이 현실이라면 저는 그것을 바꿀 수 없지만, 만약 제가 그것의 현실이라면, 제 자신과 관련된 제 세상을 바꿀 수 있습니다.

I can imagine a desire fulfilled and watch it come to pass in my outer world.
저는 성취된 소망을 상상하고 그것이 제 외부 세계에서 이루어지는 것을 지켜볼 수 있습니다.

But first I had to know it was a dream.
그러나 먼저 저는 그것이 꿈이라는 것을 알아야 했습니다.

This I do know, for he who is in the depth of my own being said to me: “I laid myself down within you to sleep and as I slept I dreamed a dream.
이것을 저는 압니다. 왜냐하면 제 자신의 존재 깊은 곳에 계신 그분께서 제게 말씀하셨기 때문입니다: “내가 네 안에 잠들기 위해 나 자신을 눕혔고 잠자는 동안 꿈을 꾸었노라.

I dreamed that I am you.”
내가 너라고 꿈꾸었노라.”

Yes, he dreamed that he is I, for he awoke and he was I.
네, 그는 자신이 저라고 꿈꾸셨습니다. 왜냐하면 그는 깨어났고 그는 저였기 때문입니다.

A few months later he revealed his mystery to me by bringing his son David to call me father.
몇 달 후 그는 그의 아들 다윗을 데려와 저를 아버지라고 부르게 함으로써 제게 그의 신비를 드러내셨습니다.

Through an innate wisdom I knew he wasn’t just a boy who called me father, but the David of Biblical fame who is God’s only son.
타고난 지혜를 통해 저는 그가 단지 저를 아버지라고 부르는 소년이 아니라, 하나님의 유일한 아들이신 성경적 명성의 다윗이라는 것을 알았습니다.

When God awakes within you he is the same God who awoke within me.
하나님께서 여러분 안에서 깨어나실 때 그는 제 안에서 깨어나신 똑같은 하나님이십니다.

There aren’t two Gods.
두 분의 하나님은 없습니다.

You and I are really one.
여러분과 저는 정말로 하나입니다.

Although there appears to be billions of us here, we are all one being, one God acting out this play, to expand our creative power and wisdom.
비록 여기에 수십억의 우리가 있는 것처럼 보이지만, 우리 모두는 하나의 존재, 이 연극을 연기하며 우리의 창조력과 지혜를 확장하는 한 분의 하나님입니다.

A very dear friend of mine is in the audience tonight.
제 매우 친한 친구가 오늘 밤 청중석에 있습니다.

I am so thrilled for him and for anyone who comes and has such an experience and shares it with me.
저는 그와, 그리고 와서 그런 경험을 하고 저와 공유하는 누구든 매우 기쁩니다.

This is his experience.
이것이 그의 경험입니다.

While in his living room watching TV he felt drowsy, closed his eyes, and allowed himself to fall asleep.
거실에서 TV를 보다가 졸려서 눈을 감고 잠들었습니다.

Remembering he was watching TV, he finds himself driving his car with his wife at his side.
TV를 보고 있었다는 것을 기억하면서, 그는 아내를 옆에 태우고 차를 운전하고 있는 자신을 발견합니다.

Feeling a sense of impending disaster, as his wife grabbed the wheel he awoke in the dream, and succeeded in getting control of the wheel again.
임박한 재앙의 느낌을 느끼면서, 아내가 핸들을 잡자 그는 꿈속에서 깨어났고, 다시 핸들을 제어하는 데 성공했습니다.

Up ahead he saw a man he recognized as a great actor, and suddenly remembering where he was when the dream began, he inwardly proclaimed I AM.
앞쪽에서 그는 위대한 배우로 알아보는 한 남자를 보았고, 갑자기 꿈이 시작되었을 때 자신이 어디에 있었는지 기억해내면서, 그는 내면적으로 ‘나는 존재한다(I AM)’를 선포했습니다.

At that moment he awoke seated on his chair facing the TV.
그 순간 그는 TV를 마주하고 의자에 앉아 깨어났습니다.

Then he said, “Since this is the first time I awoke in a dream to know who I am and where I am, I can’t help but be pleased with myself.”
그런 다음 그는 말했습니다. “꿈속에서 깨어나 제가 누구인지 어디에 있는지 알게 된 것은 이번이 처음이므로, 저 자신에게 만족하지 않을 수 없습니다.”

Well, he should be.
글쎄요, 그는 그래야 합니다.

All of these experiences are little breakages to the brain that bind us to the dream, which means that he is on the verge of awakening from this dream of life.
이 모든 경험은 우리를 꿈에 묶는 뇌의 작은 파손이며, 이는 그가 이 삶의 꿈에서 깨어날 직전에 있다는 것을 의미합니다.

Unnumbered times I have sat in my chair and found myself slipping into what reason tells me I should not see.
헤아릴 수 없이 여러 번 저는 의자에 앉아 이성이 보아서는 안 된다고 말하는 것 속으로 빠져드는 저 자신을 발견했습니다.

I have stepped into that world, it closes around me and becomes just as real as this.
저는 그 세상 속으로 들어갔고, 그것은 저를 둘러싸고 이것만큼이나 현실적이 됩니다.

I am in a terrestrial world, talking to people who are just as solid and real as you are and I am.
저는 지상의 세계에 있으며, 여러분과 저만큼이나 견고하고 실제적인 사람들과 이야기하고 있습니다.

Awake, I am aware of where I was when I entered this section of time, and I also know that there is no road to take me back to the year and place I left.
깨어나서, 저는 이 시간의 구역으로 들어갔을 때 제가 어디에 있었는지 인식하고 있으며, 또한 제가 떠났던 해와 장소로 저를 되돌려 놓을 길이 없다는 것도 압니다.

You see, all things are taking place now.
보시다시피, 모든 것은 지금 일어나고 있습니다.

Eternity exists and all things in eternity independent of creation, which was an act of mercy.
영원은 존재하며 영원 속의 모든 것은 자비의 행위였던 창조와는 독립적입니다.

Entering a certain section of the dream, we animate it and become aware of that which already is.
꿈의 특정 구역으로 들어가면서, 우리는 그것에 생기를 불어넣고 이미 있는 것을 인식하게 됩니다.

The past has not ceased to be.
과거는 존재하기를 멈추지 않았습니다.

It is taking place as it took place and still takes place when anyone enters that section of time.
그것은 일어났던 대로 일어나고 있으며 누군가가 그 시간의 구역으로 들어갈 때 여전히 일어납니다.

The same is true with the future.
미래도 마찬가지입니다.

The year 1969 finds us standing on the moon.
1969년에는 우리가 달 위에 서 있는 것을 발견합니다.

It always has been so.
항상 그래왔습니다.

The world is, and we are placed upon this little space called earth to learn to bear the beams of love, for God is infinite love.
세상은 존재하며, 우리는 사랑의 광선을 견디는 법을 배우기 위해 지구라고 불리는 이 작은 공간 위에 놓였습니다. 왜냐하면 하나님은 무한한 사랑이시기 때문입니다.

I know, for I stood in His presence, then came down and entered a specter in order to learn to love and take on substance.
저는 압니다. 왜냐하면 저는 그의 임재 안에 섰고, 그런 다음 내려와 사랑하고 실체를 갖는 법을 배우기 위해 유령 속으로 들어갔기 때문입니다.

Not long ago I was in another section of time instructing a group of maybe a dozen men all seated around me.
얼마 전에 저는 다른 시간의 구역에서 제 주위에 모두 앉아 있는 약 십여 명의 남자 그룹을 가르치고 있었습니다.

In the center with me was a spectrum, a shadow of a man.
제 중앙에는 스펙트럼, 즉 남자의 그림자가 있었습니다.

I could move him about and do with him as I willed.
저는 그를 움직이고 제 뜻대로 그와 함께 할 수 있었습니다.

Then I said to him, “Go and love. To the degree that you love, you will acquire substance. Only then can you take part in the drama and awake with life in yourself.”
그런 다음 저는 그에게 말했습니다. “가서 사랑하라. 네가 사랑하는 정도에 따라 너는 실체를 얻을 것이다. 오직 그때에만 너는 드라마에 참여하고 네 자신 안의 생명으로 깨어날 수 있다.”

What I said to those men I say to you now.
제가 그 남자들에게 말했던 것을 지금 여러분에게 말합니다.

At the present time you are only an animated being, not a life-giving spirit.
현재 여러분은 단지 살아 움직이는 존재이지, 생명을 주는 영이 아닙니다.

One day you will acquire substance (acquire love) then you will become one with life in your self, knowing that all things were made through the creative act of love (the act of mercy) and without it was not anything made.
어느 날 여러분은 실체(사랑을 얻음)를 얻을 것이고, 그런 다음 모든 것이 사랑의 창조 행위(자비의 행위)를 통해 만들어졌고 그것 없이는 아무것도 만들어지지 않았다는 것을 알면서 여러분 자신 안의 생명과 하나가 될 것입니다.

As life-giving spirits we all return to the one being as that one being, yet retaining our own identity.
생명을 주는 영으로서 우리 모두는 그 하나의 존재로서 하나의 존재로 돌아가지만, 우리 자신의 정체성을 유지합니다.

We will never lose our identity, but rather we will grow ever-greater individualisation.
우리는 결코 정체성을 잃지 않고, 오히려 점점 더 위대한 개별화를 성장시킬 것입니다.

While In San Francisco, a chap who attended my meetings there told me a story.
샌프란시스코에 있는 동안, 거기서 제 모임에 참석했던 한 남자가 제게 이야기를 했습니다.

One hot summer’s day he stopped in a bar for a nice cold beer.
어느 더운 여름날 그는 시원한 맥주 한 잔을 마시기 위해 술집에 들렀습니다.

Taking the only unoccupied seat at the bar, he was soon visiting with the man sitting next to him who told him this story.
술집에서 유일하게 비어 있는 자리를 차지하고, 그는 곧 옆에 앉아 있던 남자와 이야기를 나누었는데, 그 남자가 그에게 이 이야기를 했습니다.

“The strangest thing happened to me years ago and it haunts me still.
“몇 년 전에 제게 가장 이상한 일이 일어났고 그것은 여전히 저를 괴롭힙니다.

I was wounded during the Korean War and shipped to a hospital in Japan.
저는 한국 전쟁 중에 부상을 입었고 일본에 있는 병원으로 이송되었습니다.

While lying on that bed in the hospital and knowing I am an American, I felt the room fade from my view and suddenly I am in Europe, dancing with a lady who is dressed, like all the other ladies there, in hoop skirts.
병원 침대에 누워 제가 미국인이라는 것을 알면서, 저는 방이 시야에서 사라지는 것을 느꼈고 갑자기 저는 유럽에 있었는데, 거기 있는 다른 모든 여성들처럼 후프 스커트를 입은 여성과 춤을 추고 있었습니다.

Knowing who I am, I said to my dancing partner, `You know, this is a dream,’ and with that remark she became frightened.
제가 누구인지 알았으므로, 저는 춤 파트너에게 ‘있잖아요, 이건 꿈이에요’라고 말했고, 그 말에 그녀는 겁을 먹었습니다.

As people gathered around me I told them that I was really an American soldier who was wounded in a hospital in Japan.
사람들이 제 주위에 모이자 저는 그들에게 제가 정말로 일본에 있는 병원에서 부상당한 미군 병사라고 말했습니다.

I even told them what year it was, but to them the year had not yet arrived so the crowd became angry and I decided it was time to leave.
저는 심지어 몇 년도인지 그들에게 말했지만, 그들에게는 그 해가 아직 오지 않았으므로 군중은 화가 났고 저는 떠날 때라고 결정했습니다.

So I simply assumed I was on my bed in the hospital in Japan, and when I opened my eyes, I was there.”
그래서 저는 단지 일본에 있는 병원 침대에 있다고 가정했고, 눈을 떴을 때, 저는 거기에 있었습니다.”

This man hasn’t yet completely awakened, but one day he will awaken from this dream that seems so consistent, just as you will.
이 남자는 아직 완전히 깨어나지 않았지만, 어느 날 그는 여러분처럼 너무나 일관성 있어 보이는 이 꿈에서 깨어날 것입니다.

And when you do, you will experience every precept of scripture in what the world will call a dream.
그리고 그렇게 할 때, 여러분은 세상이 꿈이라고 부를 것 안에서 성경의 모든 교훈을 경험할 것입니다.

Now, the 6th chapter of I Timothy tells us that “The love of money is the root of all evil,” and in the 13th chapter of the epistle to the Hebrews, Paul tells us to: “Keep your life free from the love of money.”
자, 디모데전서 6장은 우리에게 “돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니”라고 말하고, 히브리서 13장에서 바울은 우리에게 “돈을 사랑함에서 너희 생명을 자유롭게 하라”고 말합니다.

When I was a little boy in the island of Barbados, every Sunday four of us boys would ride a big male donkey we used to sire horses to produce mules, down to my grandmother’s house, where she would give each of us a coin.
바베이도스 섬에서 어린 소년이었을 때, 매주 일요일 우리 네 명의 소년들은 노새를 생산하기 위해 말을 교배시키는 데 사용했던 큰 수탕나귀를 타고 할머니 댁으로 내려갔는데, 거기서 할머니는 우리 각자에게 동전 하나씩을 주셨습니다.

I received a penny.
저는 1페니를 받았습니다.

When we got out of my grandmother’s sight, a man would meet us with a female donkey, and for my penny he would get on the back of his donkey and we would have wild ride home as our jackass chased his female donkey.
우리가 할머니 시야에서 벗어나면, 한 남자가 암탕나귀를 데리고 우리를 만났고, 제 1페니를 받고 그는 자신의 당나귀 등에 올라탔고 우리는 우리 수탕나귀가 그의 암탕나귀를 쫓는 동안 집으로 거친 질주를 했습니다.

This went on for a long time before my mother found out, and then she said: “You know, Nev, you aren’t going to have anything, for you give everything away.”
이것은 어머니께서 알아채시기 전까지 오랫동안 계속되었고, 그런 다음 그녀는 말했습니다: “있잖아, 네브, 너는 아무것도 갖지 못할 거야. 왜냐하면 너는 모든 것을 나눠주기 때문이야.”

I knew, intuitively, that the love of money was the root of all evil.
저는 직관적으로 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리라는 것을 알았습니다.

Now, to show how scripture fulfills itself in experience, I will share with you now a recent waking dream of mine.
자, 성경이 경험 속에서 어떻게 스스로를 성취하는지 보여주기 위해, 이제 제 최근의 생생한 꿈을 여러분과 공유하겠습니다.

I knew where my physical body was, and I knew what year it was, but I found myself standing on a street corner holding an enormous packet of bills of all denominations.
저는 제 육체가 어디에 있는지, 그리고 몇 년도인지 알았지만, 모든 종류의 지폐가 담긴 거대한 뭉치를 들고 길모퉁이에 서 있는 저 자신을 발견했습니다.

As a woman passed by she reached over and grabbed some of my money.
한 여성이 지나가면서 손을 뻗어 제 돈 일부를 움켜쥐었습니다.

In her eagerness, several bills floated away from her and were grabbed by the other people passing by.
그녀의 열의 때문에 몇 장의 지폐가 그녀에게서 날아가 지나가는 다른 사람들에게 잡혔습니다.

Suddenly this lady became very angry and demanded that they all give her money back to her!
갑자기 이 여성은 매우 화가 나서 그들 모두에게 돈을 돌려달라고 요구했습니다!

She had just stolen it from me, but was now accusing the others of stealing it from her!
그녀는 방금 저에게서 그것을 훔쳤지만, 이제 다른 사람들이 그녀에게서 그것을 훔쳤다고 비난하고 있었습니다!

Isn’t that life?
그것이 삶이 아니겠습니까?

A man can trace the ownership of his property back to his forefather’s who stole it, but he would be as mad as can be if a relative of the original owner tried to reclaim his property.
사람은 자신의 재산 소유권을 그것을 훔쳤던 조상들에게까지 거슬러 올라갈 수 있지만, 만약 원래 소유자의 친척이 자신의 재산을 되찾으려고 한다면 그는 미칠 듯이 화를 낼 것입니다.

Now, in my dream I kept on moving through the labyrinthine ways of my mind, objectifying what I am encountering.
자, 제 꿈속에서 저는 제 마음의 미로 같은 길을 계속해서 움직이며, 제가 마주치는 것을 객관화했습니다.

Suddenly a man approached and asked if I wanted a taxi.
갑자기 한 남자가 다가와 택시를 원하느냐고 물었습니다.

Still holding my money I refused his invitation.
여전히 돈을 들고 있으면서 저는 그의 초대를 거절했습니다.

Then many men began to gather around me and when I saw their faces, and their knives, I realised they were going to take my money as well as my life, so I reminded myself of where I was when I began the dream.
그런 다음 많은 남자들이 제 주위에 모이기 시작했고 그들의 얼굴과 칼을 보았을 때, 저는 그들이 제 돈뿐만 아니라 제 목숨까지 빼앗을 것이라는 것을 깨달았으므로, 꿈을 시작했을 때 제가 어디에 있었는지 스스로에게 상기시켰습니다.

I knew that if I awoke I would defeat their intention.
저는 만약 깨어난다면 그들의 의도를 물리칠 것이라는 것을 알았습니다.

I would survive, but none of us would get the money.
저는 살아남겠지만, 우리 중 아무도 돈을 얻지 못할 것입니다.

The moment my decision was made, I dropped the money and returned to my bed.
제 결정이 내려진 순간, 저는 돈을 떨어뜨리고 침대로 돌아왔습니다.

Now I know the truth of the statement, “The love of money is the root of all evil” for my vision is part of the eternal structure of the universe.
이제 저는 “돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니”라는 진술의 진실을 압니다. 왜냐하면 제 환상은 우주의 영원한 구조의 일부이기 때문입니다.

You, too, will have a vision such as mine after you have lost all desire for money.
여러분도 돈에 대한 모든 욕망을 잃은 후에 저와 같은 환상을 갖게 될 것입니다.

Yes, you will desire the necessary means to meet the needs of Caesar: to pay rent, taxes, and buy food and clothing, but you will know that you don’t need a billion to meet them.
네, 여러분은 카이사르의 요구를 충족시키기 위해 필요한 수단, 즉 집세, 세금을 내고 음식과 옷을 사는 것을 바랄 것이지만, 그것들을 충족시키기 위해 10억이 필요하지 않다는 것을 알게 될 것입니다.

Those who are hungry for more and more billions are sound asleep.
점점 더 많은 수십억을 갈망하는 자들은 깊이 잠들어 있습니다.

If they heard what I am telling you now they would think me insane, but I would tell them that their dreams reveal a far deeper insanity, for they are sound asleep, believing their dreams to be reality.
만약 그들이 지금 제가 말하는 것을 듣는다면 저를 미쳤다고 생각하겠지만, 저는 그들의 꿈이 훨씬 더 깊은 광기를 드러낸다고 말할 것입니다. 왜냐하면 그들은 깊이 잠들어 자신들의 꿈을 현실이라고 믿기 때문입니다.

Now, in the story, Jesus [sic] was a dreamer whose father so loved him he made him a robe with long sleeves.
자, 이야기 속에서 예수[원문 그대로]는 아버지가 너무나 사랑하여 소매가 긴 옷을 만들어 준 몽상가였습니다.

I wondered what was the importance of the sleeves, and then one night I had this experience.
저는 소매의 중요성이 무엇인지 궁금했고, 그런 다음 어느 날 밤 이 경험을 했습니다.

I was teaching the great mystery of God when a man entered the room and severed the sleeve of my robe to expose my right arm from the shoulder to my fingertips.
제가 하나님의 위대한 신비를 가르치고 있을 때 한 남자가 방으로 들어와 제 예복의 소매를 잘라 어깨에서 손가락 끝까지 제 오른팔을 드러냈습니다.

The next morning I turned to the Book of Isaiah and read, “Who will believe our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
다음날 아침 저는 이사야서를 펴서 읽었습니다. “우리가 전한 것을 누가 믿었느냐? 주의 팔이 누구에게 나타났느냐?”

That night the sleeve of the robe worn by Joseph the dreamer, was severed, revealing my arm – the symbol of my imaginative power.
그날 밤 몽상가 요셉이 입었던 예복의 소매가 잘려 제 팔 – 제 상상력의 상징 – 이 드러났습니다.

I know, now, that I – all imaginative power – have awakened from the dream.
저는 이제 모든 상상력인 제가 꿈에서 깨어났다는 것을 압니다.

I know that is what you are also.
저는 여러분도 그렇다는 것을 압니다.

I am trying to convince you of this, and ask you to test yourselves.
저는 이것을 여러분에게 확신시키려고 노력하고 있으며, 스스로를 시험해 보라고 요청합니다.

If this world is real, you can’t change it, for you cannot change reality, but you can change a dream.
만약 이 세상이 현실이라면, 여러분은 그것을 바꿀 수 없습니다. 왜냐하면 현실을 바꿀 수 없기 때문입니다. 그러나 꿈은 바꿀 수 있습니다.

Feel the changes have now come upon you.
변화가 이제 여러분에게 임했다는 것을 느끼십시오.

Immerse yourself in that feeling and sustain it.
그 느낌에 몰두하고 그것을 유지하십시오.

If this is a dream, that which you are feeling will produce objective facts for others to see as real.
만약 이것이 꿈이라면, 여러분이 느끼고 있는 그것은 다른 사람들이 현실로 볼 수 있는 객관적인 사실들을 생산할 것입니다.

But you will remember its origin was a dream.
그러나 여러분은 그것의 기원이 꿈이었다는 것을 기억할 것입니다.

Once it becomes objective and real, don’t get lost in the dream, for like all dreams, it will fade away.
일단 그것이 객관적이고 현실적이 되면, 꿈속에서 길을 잃지 마십시오. 왜냐하면 모든 꿈처럼, 그것은 사라질 것이기 때문입니다.

Everything comes into being, waxes, wanes, and vanishes.
모든 것은 존재하게 되고, 차고, 기울고, 사라집니다.

A tree may be 8000 years old, but it will eventually die.
나무는 8000살일 수도 있지만, 결국 죽을 것입니다.

The stars are melting away because they are the dreams of the gods and
별들은 녹고 있습니다. 왜냐하면 그것들은 신들의 꿈이고

“Real are the dreams of gods
“신들의 꿈은 현실이며

And smoothly pass their pleasure
그들의 기쁨은 부드럽게 지나가네

In a long, immortal dream.”
길고 불멸의 꿈속에서.”

Imagination (gods) brought the world into being and sustains it while this grand experiment is taking place.
상상력(신들)은 세상을 존재하게 했고 이 위대한 실험이 일어나는 동안 그것을 유지합니다.

We are those gods (called sons) who collectively form God the Father.
우리는 집단적으로 하나님 아버지를 형성하는 그 신들(아들들이라고 불림)입니다.

No child is born that is not clothing a son of God, as told us in the 32nd chapter of the Book of Deuteronomy.
신명기 32장에서 우리에게 말했듯이, 하나님의 아들을 옷 입히지 않는 아이는 태어나지 않습니다.

“He has put bounds to the people according to the number of the sons of God.”
“그가 백성들의 경계를 하나님의 아들들의 수에 따라 정하셨도다.”

A child could not breathe without God’s entrance as his breath.
아이는 그의 숨결로서의 하나님의 들어가심 없이는 숨을 쉴 수 없습니다.

“God himself enters death’s door, the human skull, and lays down in the grave of man in visions of eternity until he awakes and sees the linen clothes lying there that the females wove for him at the gate of his Father’s house.”
“하나님 자신이 죽음의 문, 즉 인간의 두개골로 들어가시고, 그가 깨어나 아버지 집 문에서 여인들이 그를 위해 짰던 세마포가 거기에 놓여 있는 것을 볼 때까지 영원의 환상 속에서 사람의 무덤에 누우신다.”

When I entered this garment that my mother – a female – wove for me, God – whose name is I AM – entered with me and began his dream.
제 어머니 – 여성 – 가 저를 위해 짰던 이 옷으로 들어갔을 때, ‘나는 존재한다(I AM)’라는 이름을 가진 하나님께서 저와 함께 들어가셔서 그의 꿈을 시작하셨습니다.

My mother called me Neville, and as time went by, I began to claim that I am Neville.
제 어머니는 저를 네빌이라고 불렀고, 시간이 지남에 따라, 저는 제가 네빌이라고 주장하기 시작했습니다.

Then one day we became one new being, for the “I” who entered the garment named Neville awoke to discover I am God.
그런 다음 어느 날 우리는 하나의 새로운 존재가 되었습니다. 왜냐하면 네빌이라는 이름의 옷으로 들어갔던 “나”가 깨어나 제가 하나님이라는 것을 발견했기 때문입니다.

Then to prove to myself that I truly am He, God’s son appeared before me and called me Father.
그런 다음 제가 진정 그분이라는 것을 스스로에게 증명하기 위해, 하나님의 아들이 제 앞에 나타나 저를 아버지라고 불렀습니다.

Now, restrained by the body that I wear, I am limited and weak.
자, 제가 입고 있는 몸에 의해 제약받으므로, 저는 제한되고 약합니다.

But when I take it off and the world calls me dead, I will return to the one being out of which I came, for I came out from the Father and came into the world.
그러나 제가 그것을 벗고 세상이 저를 죽었다고 부를 때, 저는 제가 나왔던 그 하나의 존재로 돌아갈 것입니다. 왜냐하면 저는 아버지에게서 나와 세상에 왔기 때문입니다.

Again I am leaving the world and returning to the Father.
다시 저는 세상을 떠나 아버지께로 돌아가고 있습니다.

If you know that you are God the Father, you will know that it does not matter what the world dreams.
만약 여러분이 하나님 아버지라는 것을 안다면, 세상이 무엇을 꿈꾸든 상관없다는 것을 알게 될 것입니다.

No matter how horrible the dream may appear to be, the dreamer is untouched by his dream.
꿈이 아무리 끔찍하게 보일지라도, 몽상가는 그의 꿈에 영향을 받지 않습니다.

He who dreamed he was Stalin and murdered millions, is untouched by his dream and in the end will discover that all things work towards God’s awakening.
자신이 스탈린이라고 꿈꾸고 수백만 명을 살해했던 그는 그의 꿈에 영향을 받지 않고 결국에는 모든 것이 하나님의 깨어남을 향해 작용한다는 것을 발견할 것입니다.

The plea in the 44th Psalm “Rouse thyself, why sleepest thou O Lord. Awake. Do not cast us off forever,” is directed to God, the God in everyone who is struggling to awaken.
시편 44편의 탄원 “주여, 일어나소서, 어찌하여 주무시나이까. 깨어나소서. 우리를 영원히 버리지 마소서”는 하나님, 즉 깨어나기 위해 애쓰는 모든 사람 안의 하나님께 향합니다.

He is waking in my friend Bill, who had the experience of driving his car, knowing he was seated in his living room.
그는 제 친구 빌 안에서 깨어나고 있는데, 그는 거실에 앉아 있다는 것을 알면서 차를 운전하는 경험을 했습니다.

These kinds of experiences break the threads that bind one to his dream, and as these threads begin to break he awakes within his own skull, for that is where the drama takes place.
이런 종류의 경험들은 사람을 그의 꿈에 묶는 실들을 끊고, 이 실들이 끊어지기 시작하면 그는 자신의 두개골 안에서 깨어납니다. 왜냐하면 드라마가 일어나는 곳이 바로 거기이기 때문입니다.

Now in the story, when Joseph joined his brothers, they said to one another: “Let us kill him.”
자, 이야기 속에서 요셉이 형제들과 합류했을 때, 그들은 서로에게 말했습니다: “우리가 그를 죽이자.”

But his brother, Judah pleaded for his life, saying: “No, he is our flesh and blood.
그러나 그의 형 유다는 그의 목숨을 위해 간청하며 말했습니다: “아니요, 그는 우리의 혈육입니다.

Do not let his blood be upon us.
그의 피를 우리에게 돌리지 마십시오.

Let us sell him into slavery.”
우리가 그를 노예로 팔자.”

So they stripped him of his robe and threw him into a pit.
그래서 그들은 그의 옷을 벗기고 그를 구덩이에 던졌습니다.

Then a caravan, on its way to Egypt carrying gold, incense, and myrrh (the same things the kings brought to the Christ child at his birth) agreed to buy him, and Joseph was taken into Egypt, where he rose to the power of Pharaoh.
그런 다음 금, 유향, 몰약(왕들이 그리스도 아기가 태어났을 때 가져왔던 똑같은 것들)을 싣고 이집트로 가던 한 대상이 그를 사기로 동의했고, 요셉은 이집트로 끌려가 바로의 권력에 올랐습니다.

Joseph then saved civilisation from starvation.
그런 다음 요셉은 문명을 기근에서 구했습니다.

And when the brothers were sorry for what they had done, Joseph said: “You meant evil against me, but God meant it for good.”
그리고 형제들이 자신들이 한 일에 대해 후회했을 때, 요셉은 말했습니다: “당신들은 나를 해하려 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸셨도다.”

Then his name was changed from Joseph to Joshua, which means Jesus.
그런 다음 그의 이름은 요셉에서 여호수아로 바뀌었는데, 이는 예수를 의미합니다.

Remember, scripture unfolds within you.
기억하십시오. 성경은 여러분 안에서 펼쳐집니다.

The dreamer in you has been thrown into a pit.
여러분 안의 몽상가는 구덩이에 던져졌습니다.

Now, in the 40th Psalm (which is so often used in the New Testament concerning Jesus) the 2nd verse reads: “They raised me up from the pit, out of the miry bog and placed my feet upon the rock, making my steps secure.”
자, 시편 40편(예수에 관해 신약에서 매우 자주 사용됨) 2절은 이렇게 기록되어 있습니다: “그들이 나를 구덩이에서, 수렁에서 건져내시고 내 발을 반석 위에 두사 내 걸음을 견고하게 하셨도다.”

The word “mire” is defined as “spongy earth.”
“수렁(mire)”이라는 단어는 “해면질의 흙”으로 정의됩니다.

Can you think of anything that better describes the human brain?
인간의 뇌를 더 잘 묘사하는 어떤 것을 생각할 수 있습니까?

And man is called the earth, for the word “Adam” means “red earth.”
그리고 사람은 땅이라고 불립니다. 왜냐하면 “아담”이라는 단어는 “붉은 흙”을 의미하기 때문입니다.

So the dreamer is taken out of the pit – the skull where he has been locked in – by awakening from his dream and being born from above.
그래서 몽상가는 그의 꿈에서 깨어나 위로부터 태어남으로써 – 그가 갇혀 있었던 두개골인 – 구덩이에서 꺼내집니다.

You must experience two births: a physical one and a spiritual one.
두 가지 탄생을 경험해야 합니다: 육체적인 탄생과 영적인 탄생입니다.

You are spiritually born through the awakening and resurrection of Jesus Christ from the dead.
여러분은 죽은 자 가운데서 예수 그리스도의 깨어남과 부활을 통해 영적으로 태어납니다.

It is not another being born, you are he, for you are all alone, and when you leave your tomb is empty.
다른 존재가 태어나는 것이 아니라, 여러분이 그분입니다. 왜냐하면 여러분은 완전히 혼자이고, 여러분이 떠날 때 여러분의 무덤은 비어 있기 때문입니다.

The New Testament is all about the dreamer in you who awakens as Jesus Christ, and everything said of him is true.
신약은 예수 그리스도로서 깨어나는 여러분 안의 몽상가에 관한 모든 것이며, 그에 대해 말한 모든 것은 사실입니다.

His history is divine, not secular.
그의 역사는 세속적인 것이 아니라 신성합니다.

You will never find any evidence of a historical Christ here on earth.
지상에서 역사적인 그리스도의 어떤 증거도 결코 찾지 못할 것입니다.

Bishop Pike went looking, yet never found who Christ really is.
파이크 주교는 찾으러 갔지만, 그리스도가 진정 누구인지 결코 찾지 못했습니다.

The Pope, as well as the leaders of all Christian religions, have millions of people looking to them as guides, yet they are all blind leaders of the blind.
교황뿐만 아니라 모든 기독교 종교의 지도자들은 수백만 명의 사람들이 그들을 안내자로 바라보고 있지만, 그들은 모두 눈먼 자들의 눈먼 지도자들입니다.

The historical evidence of Christ as a man is nonexistent, yet he is the only reality and the true identity of every child born of woman.
인간으로서의 그리스도에 대한 역사적 증거는 존재하지 않지만, 그는 유일한 실재이며 여인에게서 태어난 모든 아이의 진정한 정체성입니다.

You are Jesus Christ, sleeping, dreaming horrible dreams mixed with lovely ones, but in the end you will awaken from the dream to know you are Jesus Christ.
여러분은 예수 그리스도이며, 잠자고, 사랑스러운 꿈과 섞인 끔찍한 꿈을 꾸고 있지만, 결국에는 꿈에서 깨어나 자신이 예수 그리스도라는 것을 알게 될 것입니다.

You will then remain a little while to tell your experiences to those who are willing to be disillusioned and will allow their false ideas of the past to fall away, then you will leave this little shadow that walks across the earth to enter eternity as God.
그런 다음 여러분은 잠시 동안 남아 환멸을 느끼기를 원하는 자들과 과거의 잘못된 생각들이 떨어져 나가도록 허용할 자들에게 여러분의 경험을 말하고, 그런 다음 땅 위를 걷는 이 작은 그림자를 떠나 하나님으로서 영원으로 들어갈 것입니다.

What I have told you will live in your minds.
제가 여러분에게 말한 것은 여러분의 마음속에 살 것입니다.

Hold fast to the visions I have shared with you, for in time my Word will take root and grow within you.
제가 여러분과 공유한 환상들을 굳게 붙잡으십시오. 왜냐하면 때가 되면 제 말씀이 여러분 안에서 뿌리를 내리고 자랄 것이기 때문입니다.

Then this wonderful story will erupt in you, and you will know you, too, are Jesus Christ.
그런 다음 이 멋진 이야기가 여러분 안에서 분출할 것이고, 여러분도 자신이 예수 그리스도라는 것을 알게 될 것입니다.

And, because there is only one Jesus Christ and only one son, when God’s son calls you Father, you and I are one.
그리고 오직 하나의 예수 그리스도와 오직 하나의 아들만이 있으므로, 하나님의 아들이 여러분을 아버지라고 부를 때, 여러분과 저는 하나입니다.

That is the fantastic mystery.
그것이 환상적인 신비입니다.

How we, retaining our individuality, are one!
어떻게 우리가 개성을 유지하면서 하나가 될 수 있습니까!

Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.


요약

창세기 37장의 요셉 이야기는 예수 그리스도, 즉 우리 각자의 진정한 정체성에 대한 예표입니다. 우리는 이 삶이라는 꿈속에 삽입되어 있으며, 결국 우리 자신이 몽상가, 즉 하나님 자신임을 깨닫게 될 것입니다. 이 꿈은 상상력의 창조력을 확장하려는 신성한 목적을 가지고 있으며, 하나님은 이 꿈속으로 들어가 우리 각자로서 나타나십니다. 우리가 원하는 것을 상상하고 그것이 이미 이루어졌다고 믿을 때, 외부 세계는 그 가정에 반응하여 현실로 나타납니다. 결국 모든 개별적인 몽상가들은 하나의 주 하나님 여호와, 즉 예수 그리스도 안으로 해결될 것이며, 이것이 성경 전체의 수수께끼이자 약속입니다.


Deeploa

사이트 관리자

현실화 과몰입 지대