네빌 고다드 강의: '그는 지금 꿈을 꾸고 있다' (Neville Goddard Lecture: 'He is Dreaming Now')

네빌 고다드 강의: ‘그는 지금 꿈을 꾸고 있다’
(Neville Goddard Lecture: ‘He is Dreaming Now’)
(1970년 5월 8일)

Tonight’s subject is: “He is Dreaming Now.”
오늘 밤의 주제는: “그는 지금 꿈을 꾸고 있다”입니다.

The Bible begins, as far as man is concerned: “And the Lord God caused a great deep sleep to fall upon man, and he slept.
인간에 관한 한, 성경은 이렇게 시작합니다: “그리고 주 하나님께서 사람 위에 깊은 잠이 내리게 하시니 그가 잠들었습니다.

And then the Lord God formed woman out of man, and then he told man that he must leave everything and cleave to his wife until they become one” – one body, one spirit, just one.
그리고 그때 주 하나님께서 남자로부터 여자를 만드셨고, 그런 다음 남자에게 모든 것을 버리고 그들이 하나가 될 때까지 그의 아내에게 매달려야 한다고 말씀하셨습니다” – 한 몸, 한 영, 오직 하나로 말입니다.

That is the beginning of our story.
그것이 우리 이야기의 시작입니다.

In Lewis Carroll’s book, “Alice Through The Looking Glass,” all these great writers take the same theme; all the great poets, they do it.
루이스 캐럴의 책, “거울 나라의 앨리스”에서, 이 모든 위대한 작가들은 같은 주제를 다룹니다. 모든 위대한 시인들도 그렇게 합니다.

And here we find this one little …well, a little dialogue: “Come and look at him,” the brothers cried.
그리고 여기서 우리는 이 작은… 음, 작은 대화를 발견합니다: “와서 그를 보세요,” 형제들이 외쳤습니다.

And they each took one hand of Alice and led her up to where the King was sleeping.
그리고 그들은 각각 앨리스의 한 손을 잡고 왕이 잠들어 있는 곳으로 그녀를 데려갔습니다.

“He is dreaming now,” said Tweedle Dee.
“그는 지금 꿈을 꾸고 있어요,” 트위들 디가 말했습니다.

“And what do you think he is dreaming about?”
“그리고 그가 무엇에 대해 꿈꾸고 있다고 생각하세요?”

Alice said: “No one can guess that.”
앨리스가 말했습니다: “아무도 그것을 추측할 수 없어요.”

“Why, about you!” said Tweedle Dee, triumphantly.
“왜냐하면, 바로 당신에 대해서!” 트위들 디가 의기양양하게 말했습니다.

“And if he left off dreaming about you, where do you suppose you would be?”
“그리고 만약 그가 당신에 대한 꿈을 멈춘다면, 당신은 어디에 있을 것이라고 생각하세요?”

Where would you be when you are the creation of the King who is dreaming, if he dared to leave off dreaming about you until he completed his purpose?
만약 꿈을 꾸고 있는 왕의 창조물인 당신에 대한 꿈을 그가 그의 목적을 완성할 때까지 멈추기를 감히 한다면, 당신은 어디에 있을까요?

For the Lord God has sworn: “As I have planned so shall it be and as I have purposed so shall it stand.”
주 하나님께서 맹세하셨습니다: “내가 계획한 대로 그렇게 될 것이며 내가 의도한 대로 그렇게 설 것이다.”

“And My will shall not turn back until I have executed and accomplished the intents of My mind. In the latter days you will understand it clearly.”
“그리고 내 뜻은 내가 내 마음의 의도를 실행하고 성취할 때까지 돌아서지 않을 것이다. 마지막 날에 너희는 그것을 분명히 이해할 것이다.”

What is his purpose?
그의 목적은 무엇일까요?

“He has made known unto us the mystery of His Will, according to His purpose which He set forth in Christ as a plan for the fullness of time.”
“그는 때가 찬 경륜을 위하여 그리스도 안에서 세우신 그의 목적에 따라 그의 뜻의 신비를 우리에게 알리셨습니다.”

So what is this plan; what is this purpose?
그렇다면 이 계획은 무엇이고, 이 목적은 무엇일까요?

His plan – He is so in love with His creation that exists only for Him and not for itself; like an author – the play and all the characters they exist only for the author.
그의 계획은 – 그는 오직 그 자신을 위해서만 존재하고 그 자체를 위해서는 존재하지 않는 그의 창조물을 너무나 사랑합니다. 이는 마치 작가와 같아서, 연극과 모든 등장인물들은 오직 작가를 위해서만 존재합니다.

They have no existence outside of the author.
그들은 작가 밖에서는 존재하지 않습니다.

But He so loves His creation, He wants the creation to exist for itself.
그러나 그는 그의 창조물을 너무나 사랑하셔서, 창조물이 그 자체를 위해 존재하기를 원하십니다.

And there is only one way that it can exist for itself, for now it only is an animated body, the whole vast creation and He desires that it cease to be the poem existing only for Himself, but to exist for itself.
그리고 그것이 그 자체를 위해 존재할 수 있는 유일한 방법이 있는데, 지금은 그것이 단지 생기 있는 몸, 광대한 모든 창조물일 뿐이며, 그는 그것이 오직 자신만을 위해 존재하는 시가 되기를 그만두고, 그 자체를 위해 존재하기를 바라십니다.

And there is only one day and one way that He can do it.
그리고 그가 그것을 할 수 있는 단 하루와 단 한 가지 방법만이 있습니다.

He can do it only by dying and becoming His poem.
그는 오직 죽어서 그의 시가 됨으로써만 그것을 할 수 있습니다.

Only as He dies and becomes you, will you live for yourself.
오직 그가 죽어 당신이 될 때만이, 당신은 당신 자신을 위해 살게 될 것입니다.

“So unless I die,” said He, “thou canst not live. But if I die I shall arise again and thou with Me.”
“그러므로 내가 죽지 아니하면,” 그가 말씀하셨습니다, “네가 살 수 없느니라. 그러나 내가 죽으면 내가 다시 살아나리니 너도 나와 함께 하리라.”

So God dies – actually dies, and becomes His poem; He becomes you.
그래서 하나님은 죽습니다 – 실제로 죽어서, 그의 시가 됩니다. 그가 당신이 됩니다.

And now you must dream the dream of death as he dreams it.
그리고 이제 당신은 그가 꾸는 것처럼 죽음의 꿈을 꾸어야 합니다.

The poets speak of it as “the dream of life.”
시인들은 그것을 “삶의 꿈”이라고 말합니다.

I rather go with Blake and say: “My Emanation yet my Wife till the sleep of Death is over.”
나는 차라리 블레이크와 함께 이렇게 말하겠습니다: “죽음의 잠이 끝날 때까지 나의 발산물이자 나의 아내여.”

Shelley calls it “the dream of life”
셸리는 그것을 “삶의 꿈”이라고 부릅니다.

He hath awaken’d from the dream of life;
그는 삶의 꿈에서 깨어났도다.

‘Tis we, who lost in stormy visions, keep
폭풍우 치는 환상 속에서 길을 잃은 우리들이야말로,

With phantoms an unprofitable strife.
유령들과 함께 무익한 싸움을 계속하네.

But I will go with Blake.
그러나 나는 블레이크와 함께 갈 것입니다.

They are all great, but this is the dream of death where everything comes into being.
그들은 모두 위대하지만, 이것은 모든 것이 생겨나는 죽음의 꿈입니다.

It appears, it waxes, it wanes, and it vanishes.
그것은 나타나고, 커지고, 줄어들고, 사라집니다.

When the dream is over, man, individually, will awake.
꿈이 끝나면, 인간은 개별적으로 깨어날 것입니다.

And when he awakes he is the dreamer that is God the creator.
그리고 그가 깨어날 때 그는 창조주 하나님인 꿈꾸는 자입니다.

Now, think of Alice and put yourself in the place of Alice -“Alice Through The Looking Glass,” the most fantastic play.
자, 앨리스를 생각하고 자신을 앨리스의 자리에 놓아보십시오 – “거울 나라의 앨리스,” 가장 환상적인 연극입니다.

And you are Alice, and he is telling you what he is going to do.
그리고 당신은 앨리스이고, 그는 당신에게 무엇을 할 것인지 말하고 있습니다.

Well, you weep because he is going to die that you may live.
음, 당신은 그가 당신이 살 수 있도록 죽을 것이기 때문에 웁니다.

You don’t want that sacrifice, but he tells you: “Unless I die thou canst not live,” then he makes you a promise: “But if I die I shall arise again and thou with me.”
당신은 그 희생을 원하지 않지만, 그는 당신에게 말합니다: “내가 죽지 않으면 네가 살 수 없다,” 그런 다음 그는 당신에게 약속합니다: “그러나 내가 죽으면 내가 다시 살아날 것이고 너도 나와 함께 할 것이다.”

He makes that promise.
그는 그 약속을 합니다.

Well, how would Alice know that this gift of God to herself, the great King who is dreaming, is complete?
자, 앨리스는 어떻게 자신에게 주어진 이 하나님의 선물, 꿈꾸는 위대한 왕의 선물이 완성되었다는 것을 알 수 있을까요?

He tells Alice that He has a son, a glorious son, a youth just like Alice.
그는 앨리스에게 아들이 있다고 말합니다. 영광스러운 아들, 앨리스와 꼭 닮은 젊은이입니다.

He’s not more than a teenager – twelve, thirteen, very fair, beautiful eyes, and beyond the measure of beauty.
그는 십 대를 넘지 않았습니다 – 열두 살, 열세 살, 매우 흰 피부에 아름다운 눈을 가졌고, 아름다움의 척도를 넘어섰습니다.

That’s his son.
그것이 그의 아들입니다.

Then He tells Alice that you are going to have a son.
그런 다음 그는 앨리스에게 아들을 갖게 될 것이라고 말합니다.

And Alice tells him: “But how can this be, seeing I know not a man? I know no man.”
그리고 앨리스는 그에게 말합니다: “그러나 내가 남자를 알지 못하는데 어찌 이런 일이 있을 수 있겠습니까? 나는 아무 남자도 모릅니다.”

Then he tells her: “The Holy Spirit will overshadow you and the son to be born of you will be called Holy, the Son of God. His name will be David,” he tells Alice, “it will be David.”
그런 다음 그가 그녀에게 말합니다: “성령이 너를 덮으실 것이고 네게서 태어날 아들은 거룩하다 일컬음을 받으리니, 하나님의 아들이라. 그의 이름은 다윗이 될 것이다,” 그가 앨리스에게 말합니다, “다윗이 될 것이다.”

And now we’ll continue the dream.
그리고 이제 우리는 꿈을 계속할 것입니다.

And so he continues the dream with Alice, sharing with Alice all the horrors of the world.
그래서 그는 앨리스와 함께 꿈을 계속하며, 앨리스와 세상의 모든 공포를 나눕니다.

He puts her through all the furnaces, because he has to if she is going to bear his name.
그는 그녀가 그의 이름을 지니려면 모든 용광로를 통과하게 합니다.

“I have tried you in the furnaces of affliction, for my own sake, for my own sake I do it. For how should my name be profaned, my glory I will not give to another.”
“내가 너를 고난의 용광로에서 시험하였노라. 나 자신을 위하여, 나 자신을 위하여 내가 그것을 하노라. 어찌 내 이름이 더럽혀지랴, 내 영광을 다른 이에게 주지 아니하리라.”

So he takes Alice through all the horrors of the world and then in the end, instead of thinking of Alice, He thinks from Alice.
그래서 그는 앨리스를 세상의 모든 공포 속으로 데려가고, 결국에는 앨리스에 대해 생각하는 대신, 앨리스로부터 생각합니다.

I can think of you forever and forever and you are but shadows within my mind, flat surfaces depicting that which I would like you to be.
나는 영원히 당신을 생각할 수 있고 당신은 내 마음속의 그림자일 뿐이며, 내가 당신이 되기를 바라는 것을 묘사하는 평평한 표면입니다.

But you are not that which I would like you to be until I die and live in you and turn you into a reality.
그러나 내가 죽어 당신 안에서 살고 당신을 현실로 만들 때까지 당신은 내가 바라는 존재가 아닙니다.

How different the cubic reality is from the “dimension,” that is, the flat surface that depicts it.
입방체의 현실은 그것을 묘사하는 “차원”, 즉 평평한 표면과 얼마나 다른가요.

So Alice is simply within the imagination of the divine Imagination: only a flat surface, moving because He observes her.
그래서 앨리스는 단순히 신성한 상상력의 상상 안에 있습니다. 오직 평평한 표면이며, 그가 그녀를 관찰하기 때문에 움직입니다.

He animates her by being aware of her.
그는 그녀를 인식함으로써 그녀에게 생기를 불어넣습니다.

But He so loves her, he will not let her go.
그러나 그는 그녀를 너무나 사랑해서 그녀를 놓아주지 않을 것입니다.

He leaves everything and cleaves to Alice until he enters Alice and dwells within her and thinks from Alice, instead of thinking of Alice.
그는 모든 것을 버리고 앨리스에게 매달려 앨리스 안으로 들어가 그녀 안에 거하며, 앨리스에 대해 생각하는 대신 앨리스로부터 생각합니다.

And then one day He awakes within Alice and Alice discovers she is the King that was dreaming.
그리고 어느 날 그가 앨리스 안에서 깨어나고 앨리스는 자신이 꿈을 꾸던 왕이라는 것을 발견합니다.

And then He brings confirmation of his gift and His promise to her.
그리고 그는 그녀에게 준 선물과 약속의 확증을 가져옵니다.

One day there is an explosion within Alice, and Alice sees standing before her this youth that He described, which was a boy – a handsome boy with beautiful eyes, ruddy, and fair of skin, and he stands before Alice and calls Alice: “My Father.”
어느 날 앨리스 안에서 폭발이 일어나고, 앨리스는 그가 묘사했던 젊은이, 즉 아름다운 눈과 붉고 흰 피부를 가진 잘생긴 소년이 자기 앞에 서 있는 것을 봅니다. 그리고 그는 앨리스 앞에 서서 앨리스를 부릅니다: “나의 아버지.”

And Alice doesn’t feel strange about it, although she’s Alice, a girl, she doesn’t feel strange that she is the parent of this wonderful son, who is the King’s son.
그리고 앨리스는 자신이 앨리스, 소녀임에도 불구하고 그것에 대해 이상하게 느끼지 않습니다. 그녀는 왕의 아들인 이 멋진 아들의 부모라는 사실에 이상함을 느끼지 않습니다.

And the King had told her in the beginning: “That’s how I will prove to you that I will die and rise in you. I will give you myself and the only way I could ever give you myself is to give you my most precious possession; and my most priceless possession is my son David.”
그리고 왕은 처음에 그녀에게 말했습니다: “그렇게 내가 죽어 네 안에서 부활할 것을 네게 증명할 것이다. 나는 네게 나 자신을 줄 것이고, 내가 네게 나 자신을 줄 수 있는 유일한 방법은 나의 가장 소중한 소유물을 주는 것이다. 그리고 나의 가장 값진 소유물은 나의 아들 다윗이다.”

One day, when I take you through all the trials of the world and prepare you to receive me, prepare you to receive my glory (“For I cannot give it to another.”) I have to bring you into a state where I can give you myself.
어느 날, 내가 너를 세상의 모든 시련을 통과하게 하고 나를 받을 준비를 시키고, 나의 영광을 받을 준비를 시킬 때(“이는 내가 다른 이에게 그것을 줄 수 없기 때문이다.”) 나는 너를 내가 나 자신을 줄 수 있는 상태로 이끌어야 한다.

And so one day He gives Alice himself, and then the son appears and calls Alice, “My Father.”
그래서 어느 날 그는 앨리스에게 자신을 주고, 그런 다음 아들이 나타나 앨리스를 “나의 아버지”라고 부릅니다.

And then – and only then – does Alice know that she is the King who was dreaming, and He was dreaming of Alice.
그리고 그때 – 오직 그때만이 – 앨리스는 자신이 꿈을 꾸던 왕이었고, 그가 앨리스를 꿈꾸고 있었다는 것을 압니다.

And had He broken that “spell” before He completed his purpose, there would be no more Alice.
그리고 만약 그가 그의 목적을 완성하기 전에 그 “주문”을 깨뜨렸다면, 더 이상 앨리스는 없었을 것입니다.

It would have vanished as though it never were.
그것은 마치 전혀 없었던 것처럼 사라졌을 것입니다.

But He swore in the beginning: “And the Lord God swore” that he would not break it until he had completed his purpose.
그러나 그는 처음에 맹세했습니다: “그리고 주 하나님께서 맹세하셨다” 그가 그의 목적을 완성할 때까지 그것을 깨뜨리지 않겠다고.

So “The will of the Lord will not turn back until He has executed and accomplished the intents of His mind.”
그래서 “주의 뜻은 그가 그의 마음의 의도를 실행하고 성취할 때까지 돌아서지 않을 것이다.”

“In the latter days You will understand it perfectly.”
“마지막 날에 너희는 그것을 완벽하게 이해할 것이다.”

“For as I have sworn, so shall it be. And as I have purposed so shall it stand.”
“내가 맹세한 대로 그렇게 될 것이다. 그리고 내가 의도한 대로 그렇게 설 것이다.”

I am only quoting Scripture.
저는 단지 성경을 인용하고 있을 뿐입니다.

If you have a good concordance, you will find every quote that I’ve made tonight is from Scripture.
만약 좋은 성구사전이 있다면, 오늘 밤 제가 한 모든 인용문이 성경에서 온 것임을 알게 될 것입니다.

Those who do not have it – my last is from Isaiah, the 14th chapter: “As I have sworn so shall it be; as I have purposed, so shall it stand.”
그것이 없는 분들을 위해 – 저의 마지막 인용문은 이사야 14장에서 온 것입니다: “내가 맹세한 대로 그렇게 될 것이다. 내가 의도한 대로 그렇게 설 것이다.”

“My will shall not turn back until I have executed and accomplished the intents of my mind. In the latter days you will understand it perfectly.”
“내 뜻은 내가 내 마음의 의도를 실행하고 성취할 때까지 돌아서지 않을 것이다. 마지막 날에 너희는 그것을 완벽하게 이해할 것이다.”

That is from Jeremiah the 23rd [chapter].
그것은 예레미야 23장에서 온 것입니다.

All these are simply quotations.
이 모든 것은 단순히 인용문입니다.

We are told: “Search the Scriptures, for in them you think you have eternal life.”
우리는 이렇게 들었습니다: “성경을 상고하라, 너희가 그 안에서 영생을 얻는 줄 생각함이니라.”

Well, search the poets, too, for they are men of vision and they have made every effort to tell in their own wonderful way.
음, 시인들도 찾아보십시오. 왜냐하면 그들은 비전의 사람들이고 그들 자신의 멋진 방식으로 말하기 위해 모든 노력을 기울였기 때문입니다.

For, as Tennyson said: “Truth embodied in a tale shall enter in at lowly doors.”
테니슨이 말했듯이: “이야기 속에 구현된 진리는 낮은 문으로 들어갈 것이다.”

So you take your vision and make every effort, based upon your talent, to put it into the form of a story that man, accepting the story, will find it moving story, into his own being, it becomes a man.
그래서 당신은 당신의 비전을 가지고 당신의 재능에 기초하여, 그것을 이야기의 형태로 만들기 위해 모든 노력을 기울입니다. 그러면 사람이 그 이야기를 받아들이고, 그것이 감동적인 이야기임을 발견하고, 그 자신의 존재 속으로 들어가면, 그것은 사람이 됩니다.

So here the story of the King who is dreaming and he is dreaming the most glorious play in the world, yet it’s a horrible play.
그래서 여기 꿈을 꾸고 있는 왕의 이야기가 있고 그는 세상에서 가장 영광스러운 연극을 꿈꾸고 있지만, 그것은 끔찍한 연극입니다.

Listen to the radio tonight or the TV tonight or tomorrow morning’s paper, and see the horrors all over the world.
오늘 밤 라디오나 TV를 듣거나 내일 아침 신문을 보십시오. 그리고 전 세계의 공포를 보십시오.

Brother against brother – the whole thing is in conflict, and yet it is serving a divine purpose.
형제가 형제를 대적하고 – 모든 것이 갈등 속에 있지만, 그럼에도 불구하고 그것은 신성한 목적에 봉사하고 있습니다.

Don’t you lose the vision; don’t get lost in the play.
비전을 잃지 마십시오. 연극 속에서 길을 잃지 마십시오.

You remain faithful to the Promise: “Unless I die Thou canst not live, but if I die I shall arise again and Thou with Me. Wouldst Thou not One that would never die for Thee or ever die for One who had not died for Thee. And if God dieth not for Man and giveth not Himself Eternally for Man, Man could not Exist.”
약속에 충실하십시오: “내가 죽지 아니하면 네가 살 수 없으나, 내가 죽으면 내가 다시 일어나리니 너도 나와 함께 하리라. 너를 위해 결코 죽지 않을 자나, 너를 위해 죽지 않은 자를 위해 죽을 자를 원하지 않겠느냐. 만일 하나님이 사람을 위해 죽지 아니하시고 영원히 사람을 위해 자신을 주지 아니하시면, 사람은 존재할 수 없으리라.”

So God died.
그래서 하나님은 죽었습니다.

And God’s death is simply to cease thinking of you and to think from you, to occupy you – just as you occupy a house and think from it, if it is your home.
그리고 하나님의 죽음은 단순히 당신에 대해 생각하기를 멈추고 당신으로부터 생각하는 것, 당신을 점유하는 것입니다 – 마치 당신이 집을 점유하고 그것이 당신의 집이라면 그곳에서 생각하는 것처럼 말입니다.

So within you now God dwells.
그래서 이제 당신 안에 하나님이 거하십니다.

He died for you.
그는 당신을 위해 죽었습니다.

His name is “I AM.”
그의 이름은 “나는 존재한다(I AM)”입니다.

That’s His name forever and forever.
그것이 영원무궁토록 그의 이름입니다.

He has no other name, just “I AM.”
그는 다른 이름이 없고, 오직 “나는 존재한다” 뿐입니다.

He is your redeemer, turning you from a moving animated body into a life giving spirit.
그는 당신의 구속자이시며, 움직이는 생기 있는 몸에서 생명을 주는 영으로 당신을 변화시키십니다.

One day back in ’54 I heard these words.
1954년 어느 날 나는 이 말을 들었습니다.

Now, you will find it difficult to grasp it, but they have stayed with me since the vision.
이제, 당신은 그것을 이해하기 어려울 것이지만, 그 말들은 환상 이후로 나와 함께 머물러 있습니다.

The vision was audio.
그 환상은 청각적이었습니다.

And here a voice is speaking: “You do not move in waking any more than you move on your bed in sleep. It is all a movement of mind. The intensity is determined by the strength of the vortex you create. It is just like a whirlwind with a center of perfect stillness. You only believe that you move when you wake, as you think you move in sleep.”
그리고 여기 한 목소리가 말하고 있습니다: “당신은 깨어 있을 때 침대에서 잠잘 때 움직이는 것 이상으로 움직이지 않습니다. 그것은 모두 마음의 움직임입니다. 강도는 당신이 만드는 소용돌이의 힘에 의해 결정됩니다. 그것은 마치 완벽한 고요의 중심을 가진 회오리바람과 같습니다. 당신은 깨어 있을 때 움직인다고 믿을 뿐이며, 잠잘 때 움직인다고 생각하는 것과 같습니다.”

Where is God moving, save in Imagination?
상상 속을 제외하고 하나님은 어디로 움직이고 계십니까?

Where on earth is he moving where he is?
지구상에서 그가 있는 곳에서 그는 어디로 움직이고 있습니까?

He’s all places; there is no place where God is not.
그는 모든 곳에 계십니다. 하나님이 계시지 않는 곳은 없습니다.

So where is He moving?
그래서 그는 어디로 움직이고 있습니까?

It’s only a movement in mind.
그것은 단지 마음속의 움직임일 뿐입니다.

And the whole vast world moves because God moves within Himself.
그리고 온 광대한 세상은 하나님께서 자신 안에서 움직이시기 때문에 움직입니다.

We are but animated bodies and He doesn’t want the poem to exist only for him; He wants the poem to exist for itself.
우리는 단지 생기 있는 몸일 뿐이며 그는 시가 오직 그를 위해서만 존재하기를 원하지 않습니다. 그는 시가 그 자체를 위해 존재하기를 원합니다.

So here he dwells now in man and man thinks he is moving.
그래서 이제 그는 사람 안에 거하고 사람은 자신이 움직인다고 생각합니다.

I came here tonight in my friend’s’ car.
저는 오늘 밤 친구의 차를 타고 여기에 왔습니다.

I trust we’ll go back tonight, and I will think: “Well, I moved. I moved from my home to here; I moved from here to my home,” and yet the voice that never has deceived me tells me I do not move in waking any more than I move on my bed in sleep.
오늘 밤 우리가 돌아갈 것이라고 믿으며, 저는 이렇게 생각할 것입니다: “음, 내가 움직였군. 집에서 여기까지 움직였고, 여기서 집으로 움직였어.” 그러나 결코 나를 속인 적 없는 그 목소리는 깨어 있을 때 침대에서 잠잘 때 움직이는 것 이상으로 움직이지 않는다고 말합니다.

It’s all a movement of mind.
그것은 모두 마음의 움직임입니다.

Then he tells me it’s like a whirlwind with a centre of perfect stillness, and the intensity is determined by the vortex that I create; that I only believe that I move when I wake, as I think I move when I sleep.
그런 다음 그는 그것이 완벽한 고요의 중심을 가진 회오리바람과 같고, 강도는 내가 만드는 소용돌이에 의해 결정된다고 말합니다. 내가 깨어 있을 때 움직인다고 믿을 뿐이며, 잠잘 때 움직인다고 생각하는 것과 같다고 말입니다.

Well, I know I do not move during the night, save just move from one side to the other in bed.
음, 밤에는 침대에서 이쪽저쪽으로 움직이는 것 외에는 움직이지 않는다는 것을 압니다.

Wednesday morning, as I woke at 2:00 in the morning, I was having the most delightful time, and here the whole thing was as clear as crystal.
수요일 아침, 새벽 2시에 깨어났을 때, 저는 가장 즐거운 시간을 보내고 있었고, 여기 모든 것이 수정처럼 맑았습니다.

I met my wife in 1936.
저는 1936년에 아내를 만났습니다.

I fell in love with her the very moment I saw [her.]
저는 그녀를 보자마자 사랑에 빠졌습니다.

She didn’t with me, but she didn’t know that she was going to be my wife.
그녀는 저와 그렇지 않았지만, 그녀는 자신이 제 아내가 될 것이라는 것을 몰랐습니다.

I knew it that very moment, I just knew it.
저는 바로 그 순간 그것을 알았습니다, 그냥 알았습니다.

I said: “You don’t know it but you’re going to be my wife.”
저는 말했습니다: “당신은 모르겠지만 당신은 제 아내가 될 거예요.”

And I had no social, intellectual, financial, or any other background that you would turn and say: “All right, so he has this … none of those things.”
그리고 저는 당신이 돌아서서 “좋아, 그럼 그는 이런 걸 가졌군… 그런 것들 중 아무것도 없어.”라고 말할 만한 사회적, 지적, 재정적 또는 다른 어떤 배경도 가지고 있지 않았습니다.

But I still knew she was going to be my wife.
그러나 저는 여전히 그녀가 제 아내가 될 것이라는 것을 알았습니다.

But I tell you, I had… she was going to be my wife.
하지만 말씀드리자면, 저는… 그녀는 제 아내가 될 것이었습니다.

So Wednesday morning as I woke at 2:00 in the morning, I was having the most marvelous game with myself.
그래서 수요일 아침 새벽 2시에 깨어났을 때, 저는 제 자신과 가장 멋진 게임을 하고 있었습니다.

My daughter was born in 1942; I met her mother in 1936; here now it is up to date: it is 1970.
제 딸은 1942년에 태어났습니다. 저는 그녀의 어머니를 1936년에 만났습니다. 이제 현재입니다. 1970년입니다.

This is the time of the vision and here is my daughter.
이것이 환상의 시간이고 여기에 제 딸이 있습니다.

She is what her age is now: she almost will be twenty-eight.
그녀는 지금 그녀의 나이입니다. 거의 스물여덟 살이 될 것입니다.

She knows that I am in love with this young lady who is twenty-nine.
그녀는 제가 스물아홉 살인 이 젊은 여성과 사랑에 빠졌다는 것을 압니다.

She heartily disapproves.
그녀는 진심으로 반대합니다.

I tell her: “That’s your mother.”
저는 그녀에게 말합니다: “그녀가 네 엄마야.”

She doesn’t know her mother, when her mother was twenty-nine.
그녀는 어머니가 스물아홉 살이었을 때의 어머니를 모릅니다.

And I knew all these were states.
그리고 저는 이 모든 것이 상태라는 것을 알았습니다.

You ask me why we go through hell in this world.
당신은 우리가 왜 이 세상에서 지옥을 겪는지 묻습니다.

To acquire a keyboard on which we will play tomorrow.
내일 우리가 연주할 건반을 얻기 위해서입니다.

Today it seems like a chromatic scale, one note after the other leading up to a huge keyboard.
오늘은 반음계처럼 보입니다. 하나의 음표가 다른 음표로 이어져 거대한 건반으로 이어집니다.

Tomorrow you will take two events widely separated in time and slide them together, and they will sound differently from the individual note when you encountered it, the individual experience.
내일 당신은 시간적으로 멀리 떨어진 두 사건을 가져와 함께 슬라이드할 것이고, 그것들은 당신이 마주쳤던 개별 음표, 개별 경험과는 다르게 들릴 것입니다.

Then you will be able to move your mind into a larger focus and split it, as you would your fingers on a piano and hit – not two events widely separated in time, but hit five, hit ten.
그런 다음 당신은 마음을 더 큰 초점으로 옮기고 그것을 나눌 수 있을 것입니다. 마치 피아노에서 손가락을 움직여 시간적으로 멀리 떨어진 두 사건이 아니라 다섯 개, 열 개를 치는 것처럼 말입니다.

And you will take this fabulous keyboard of 6,000 years, acquiring notes, and you will play the most fantastic creation in the world.
그리고 당신은 이 6,000년의 멋진 건반을 가지고 음표를 얻어 세상에서 가장 환상적인 창조물을 연주할 것입니다.

So, here I took my daughter and I was having fun with her, and I am having the most glorious romance with her mother which she didn’t know (the romance with her mother that was twenty-nine).
그래서, 여기서 저는 제 딸을 데리고 그녀와 즐거운 시간을 보내고 있었고, 그녀가 몰랐던 그녀의 어머니(스물아홉 살이었던 그녀의 어머니와의 로맨스)와 가장 영광스러운 로맨스를 즐기고 있습니다.

I was excited as I was when I was young and in love with her when she was twenty-nine.
저는 젊었을 때 그녀가 스물아홉 살이었을 때 그녀와 사랑에 빠졌을 때처럼 흥분했습니다.

My daughter, at twenty-seven, knows nothing of that mother, and she denies it.
스물일곱 살인 제 딸은 그 어머니에 대해 아무것도 모르고, 그것을 부정합니다.

I say: “She’s your mother,” and she doesn’t know that at all.
저는 말합니다: “그녀가 네 엄마야,” 그리고 그녀는 그것을 전혀 모릅니다.

She says: “Nope, entirely different. That came years later.”
그녀는 말합니다: “아니, 완전히 달라. 그건 몇 년 뒤에 일어난 일이야.”

And then I took the ships, I went to sea, and did all these things that I took my wife so often across the Caribbean on ships.
그리고 나서 저는 배를 탔고, 바다로 나갔고, 아내와 함께 카리브해를 배로 자주 건넜던 이 모든 일을 했습니다.

We have flown several times, but many a time we took the ships.
우리는 여러 번 비행기를 탔지만, 여러 번 배를 탔습니다.

And all these things – and I’m playing them all together, having the most fantastic thing, knowing that each one was a state in itself and not related to anything unless I chose to relate it.
그리고 이 모든 것들 – 그리고 저는 그것들을 모두 함께 연주하며, 각각이 그 자체로 하나의 상태였고 제가 관련시키기로 선택하지 않는 한 아무것과도 관련이 없다는 것을 알면서 가장 환상적인 것을 경험하고 있습니다.

I could take all these states, and I played the most creative part, I was creating the most wonderful drama using only the experiences from the day I met my wife in 1936 up to the present moment.
저는 이 모든 상태를 취할 수 있었고, 가장 창의적인 부분을 연기했습니다. 저는 1936년 아내를 만난 날부터 현재까지의 경험만을 사용하여 가장 멋진 드라마를 창조하고 있었습니다.

And I was playing the most fantastic thing, bringing in all kinds of suspicions from my daughter, and her father falling in love with this young girl.
그리고 저는 가장 환상적인 것을 연기하며, 제 딸로부터 온갖 의심을 불러일으키고, 그녀의 아버지가 이 어린 소녀와 사랑에 빠지는 것을 연출했습니다.

And I was enjoying every moment of it.
그리고 저는 그 모든 순간을 즐기고 있었습니다.

She didn’t know it; she was only a state in my world.
그녀는 그것을 몰랐습니다. 그녀는 단지 제 세상의 한 상태일 뿐이었습니다.

And my wife, through all these years that she’s been my wife, she’s only a state, individual states, one after the other.
그리고 제 아내는, 그녀가 제 아내였던 이 모든 세월 동안, 단지 하나의 상태, 개별적인 상태들, 차례차례 이어지는 상태일 뿐입니다.

That every moment of my life I am acquiring a new note on this fabulous keyboard, on which I will play tomorrow when I completely leave this garment.
제 삶의 매 순간 저는 이 멋진 건반에 새로운 음표를 얻고 있으며, 제가 이 육신의 옷을 완전히 벗을 때 내일 연주할 것입니다.

And life within me I will animate the entire thing.
그리고 내 안의 생명으로 나는 전체를 생동감 있게 만들 것입니다.

And will I then create out of that fabulous thing an Alice, that I will so fall in love with something coming out of that fabulous keyboard that I too, will do for Alice what He did for me?
그리고 나는 그 멋진 것에서 앨리스를 창조하여, 그 멋진 건반에서 나오는 무언가와 너무나 사랑에 빠져 나 또한 그가 나를 위해 하셨던 것을 앨리스를 위해 할 것인가?

I will say then to that that comes out of my creative power: “Unless I die Thou canst not live, but if I die I shall arise again and Thou with Me, Wouldest thou love one who never died for thee? Or ever die for one who had not died for thee? And unless God dies for Man and gives himself eternally for Man, Man could not exist.”
그러면 나는 나의 창조적인 능력에서 나오는 그것에게 말할 것이다: “내가 죽지 아니하면 네가 살 수 없으나, 내가 죽으면 내가 다시 일어나리니 너도 나와 함께 하리라. 너를 위해 결코 죽지 않은 자를 사랑하겠느냐? 또는 너를 위해 죽지 않은 자를 위해 죽겠느냐? 하나님이 사람을 위해 죽지 아니하시고 영원히 사람을 위해 자신을 주지 아니하시면, 사람은 존재할 수 없으리라.”

So God dies.
그래서 하나님은 죽습니다.

So you and I are creating now – or rather we are gathering together through our horrible and lovely experiences, for “joy and woe are woven fine, a garment for the soul divine.”
그래서 당신과 나는 지금 창조하고 있습니다 – 아니, 오히려 우리는 우리의 끔찍하고 사랑스러운 경험들을 통해 함께 모으고 있습니다. 왜냐하면 “기쁨과 슬픔은 정교하게 짜여 신성한 영혼을 위한 옷이 되기 때문입니다.”

So we are gathering together a fabulous keyboard on which we will play tomorrow and produce that perfect one with whom we will fall in love, as told you in the very beginning of Genesis.
그래서 우리는 내일 연주할 멋진 건반을 함께 모으고 있으며, 창세기 맨 처음에 말했듯이 우리가 사랑에 빠질 완벽한 존재를 만들어낼 것입니다.

And out of Him came Eve, and then he had to leave everything – his father, his mother, everything, and cleave to his wife until they became one.
그리고 그에게서 이브가 나왔고, 그런 다음 그는 모든 것 – 그의 아버지, 그의 어머니, 모든 것을 버리고 그의 아내에게 매달려 그들이 하나가 될 때까지 있어야 했습니다.

So you will create your wife out of what you will play from the keyboard that you are now acquiring.
그래서 당신은 지금 얻고 있는 건반에서 연주할 것으로 당신의 아내를 창조할 것입니다.

And you will bring forth your Eve, too; and you will so fall in love with that, that you do not wish her to exist only for you within that poem.
그리고 당신도 당신의 이브를 낳을 것입니다. 그리고 당신은 그것과 너무나 사랑에 빠져서, 그녀가 그 시 안에서 오직 당신만을 위해 존재하기를 원하지 않을 것입니다.

You want her to exist for herself, and there is no way you can make her exist for herself unless you give yourself to her.
당신은 그녀가 그녀 자신을 위해 존재하기를 원하며, 당신이 당신 자신을 그녀에게 주지 않는 한 그녀가 그녀 자신을 위해 존재하게 만들 방법이 없습니다.

So you die.
그래서 당신은 죽습니다.

You give up everything that you are – your creative power and your wisdom – and take the weakness and the limitations of the one that you brought forth out of your own being: “My emanation yet my wife till the sleep of death is past.”
당신은 당신인 모든 것 – 당신의 창조적인 능력과 당신의 지혜 –을 포기하고, 당신 자신의 존재에서 낳은 자의 약점과 한계를 받아들입니다: “죽음의 잠이 지나갈 때까지 나의 발산물이자 나의 아내여.”

Then you will understand what all these poets have been trying over and over again to tell us.
그러면 당신은 이 모든 시인들이 우리에게 반복해서 말하려고 했던 것을 이해하게 될 것입니다.

Take the one of Emily Bronte.
에밀리 브론테의 것을 예로 들어봅시다.

You’ve seen the picture and maybe you’ve read the book, “Wuthering Heights.”
당신은 그 그림을 보았고 어쩌면 그 책, “폭풍의 언덕”을 읽었을지도 모릅니다.

(The first time I saw Olivier was in that picture.)
(제가 올리비에를 처음 본 것은 그 영화에서였습니다.)

There’s a character in it called Cathy.
거기에는 캐시라는 등장인물이 있습니다.

“I have dreamed in my life,” says Cathy, “dreams that have stayed with me ever after and changed my ideas. They have gone through and through me like wine through water and altered the color of my mind.”
“나는 내 인생에서 꿈을 꾸었어,” 캐시가 말합니다, “그 꿈들은 그 후로도 계속 나와 함께하며 내 생각을 바꾸었지. 그것들은 물을 통과하는 와인처럼 나를 관통했고 내 마음의 색깔을 바꾸었어.”

These are the very words of Emily Bronte.
이것들은 바로 에밀리 브론테의 말입니다.

She wrote it.
그녀가 그것을 썼습니다.

There was no Cathy, save in her Imagination – it was all in Emily Bronte.
그녀의 상상 속을 제외하고는 캐시는 없었습니다 – 그것은 모두 에밀리 브론테 안에 있었습니다.

I can say with Bronte, the same thing happened to me.
브론테와 마찬가지로, 저에게도 같은 일이 일어났다고 말할 수 있습니다.

So how could I ever be what I was, after the vision, when the vision is more real than you are here now?
그래서 환상 이후에, 환상이 지금 여기 있는 당신보다 더 현실적인데, 어떻게 내가 예전의 나일 수 있겠습니까?

Far more real, more alive.
훨씬 더 현실적이고, 더 살아 있습니다.

So, from vision to vision I have been compelled to change what formerly I believed.
그래서, 환상에서 환상으로 나는 이전에 믿었던 것을 바꾸도록 강요받았습니다.

I could no longer accept the theories of men.
나는 더 이상 사람들의 이론을 받아들일 수 없었습니다.

They all sit down and write their theories.
그들은 모두 앉아서 그들의 이론을 씁니다.

Karl Marx writes his theory.
칼 마르크스는 그의 이론을 씁니다.

It’s a little theory.
그것은 작은 이론입니다.

It shakes the world, yes, but it doesn’t mean it’s true.
그것은 세상을 흔들지만, 그렇다고 그것이 사실이라는 의미는 아닙니다.

And so another one writes another theory and another theory and so you have all kinds of theories in the world.
그래서 다른 사람이 또 다른 이론을 쓰고 또 다른 이론을 써서 세상에는 온갖 종류의 이론이 있습니다.

But then my visions completely turn them completely over.
그러나 그때 나의 환상들은 그것들을 완전히 뒤집어 놓습니다.

Hasn’t a thing to do with vision, with the reality of life.
환상과는, 삶의 현실과는 아무 관련이 없습니다.

Hasn’t a thing to do with it, even though they seem to shake the entire world.
그것들이 온 세상을 흔드는 것처럼 보일지라도, 그것과는 아무 관련이 없습니다.

So, let them shake the world.
그러니, 그들이 세상을 흔들도록 내버려 두십시오.

You remain faithful to the vision.
당신은 환상에 충실하십시오.

If they haven’t come, they’ll come.
만약 오지 않았다면, 올 것입니다.

They come at the end of time.
그것들은 시간의 끝에 옵니다.

“In the end you will understand it clearly.”
“결국에는 그것을 분명히 이해하게 될 것이다.”

In the end.
결국에는.

In the beginning it seemed you must go here and go there and go elsewhere to acquire all kinds of knowledge.
처음에는 온갖 종류의 지식을 얻기 위해 여기저기 가야 하는 것처럼 보였습니다.

Eat it as much as you want, the Tree of Knowledge of Good and Evil; in the end you will eat from the Tree of Life.
선악을 알게 하는 나무의 열매를 원하는 만큼 먹으십시오. 결국에는 생명나무의 열매를 먹게 될 것입니다.

And you will know what it really is; it’s all within us.
그리고 당신은 그것이 정말 무엇인지 알게 될 것입니다. 그것은 모두 우리 안에 있습니다.

God became as I am that I may be as he is.
하나님은 내가 그와 같이 되도록 나와 같이 되셨습니다.

Because he fell in love with his creation, I was part of his poem that existed only for God.
그가 그의 창조물과 사랑에 빠졌기 때문에, 나는 오직 하나님을 위해서만 존재하는 그의 시의 일부였습니다.

And he so loved me, the character in his poem, that he wanted to give me independence and freedom.
그리고 그는 그의 시 속의 등장인물인 나를 너무나 사랑해서, 나에게 독립과 자유를 주고 싶어 했습니다.

I only existed with him as an animated body to move and do as he willed, and independence means that I can do as I will.
나는 오직 그가 원하는 대로 움직이고 행동하는 생기 있는 몸으로서 그와 함께 존재했을 뿐이고, 독립은 내가 원하는 대로 할 수 있다는 것을 의미합니다.

To do that, he had to give me himself, because He has life in Himself.
그렇게 하기 위해서, 그는 자신을 나에게 주어야 했습니다. 왜냐하면 그는 자신 안에 생명을 가지고 있기 때문입니다.

Now, he wants to give his son life in himself.
이제, 그는 그의 아들에게 자신 안의 생명을 주고 싶어 합니다.

To do that he had to give me himself and he is a father; and being the father he has to now give me his son, and it isn’t Neville.
그렇게 하기 위해 그는 나에게 자신을 주어야 했고 그는 아버지입니다. 그리고 아버지이기 때문에 그는 이제 나에게 그의 아들을 주어야 하며, 그것은 네빌이 아닙니다.

He has an eternal son that he shares with the characters of his poem, making all the characters himself.
그는 그의 시의 등장인물들과 공유하는 영원한 아들을 가지고 있으며, 모든 등장인물들을 자신으로 만듭니다.

For he is a protean being playing all the parts.
왜냐하면 그는 모든 역할을 하는 변화무쌍한 존재이기 때문입니다.

And so, having given me himself, and he is a father, he must now give me his son, and his son stands before me and calls me “father,” and then I know that I am the King who was dreaming.
그래서, 나에게 자신을 주셨고 그가 아버지이시기 때문에, 그는 이제 나에게 그의 아들을 주셔야 하며, 그의 아들이 내 앞에 서서 나를 “아버지”라고 부르면, 그때 나는 내가 꿈을 꾸던 왕이라는 것을 압니다.

“So come and let us go and look at him,” said the brothers.
“그러니 와서 그를 보러 가자,” 형제들이 말했습니다.

“Oh, he is dreaming now and I wonder what he is dreaming about.”
“오, 그는 지금 꿈을 꾸고 있고 그가 무엇에 대해 꿈꾸고 있는지 궁금해.”

“But no one could know that.”
“하지만 아무도 그것을 알 수 없을 거야.”

“Why, about you,” said Tweedle Dee.
“왜냐하면, 당신에 대해서,” 트위들 디가 말했습니다.

“And if he left off dreaming about you, where do you think you would be?”
“그리고 만약 그가 당신에 대한 꿈을 멈춘다면, 당신은 어디에 있을 것이라고 생각하세요?”

But he will not leave off dreaming about you until his will has been accomplished.
그러나 그의 뜻이 성취될 때까지 그는 당신에 대한 꿈을 멈추지 않을 것입니다.

“For I will not turn back until I have executed an accomplished the intents of my mind.”
“나는 내 마음의 의도를 실행하고 성취할 때까지 돌아서지 않을 것이기 때문이다.”

Read it carefully, in the greatest book in the world, the Bible.
세상에서 가장 위대한 책인 성경에서 그것을 주의 깊게 읽으십시오.

Let all the others speculate and carry on with all their nonsense.
다른 모든 사람들이 추측하고 그들의 모든 허튼소리를 계속하도록 내버려 두십시오.

Today’s great theory that may even prove itself in performance will be disproved tomorrow by some modification of that theory.
오늘날 실행에서 스스로를 증명할지도 모르는 위대한 이론은 내일 그 이론의 어떤 수정에 의해 반증될 것입니다.

Even though it proves itself, it’ll be modified tomorrow.
스스로를 증명하더라도, 내일 수정될 것입니다.

You can’t modify the vision of God.
당신은 하나님의 환상을 수정할 수 없습니다.

It is forever; you’ll never modify it.
그것은 영원합니다. 당신은 결코 그것을 수정하지 못할 것입니다.

You don”t need a son called “David plus” or “David minus”; he is David, and there is no other son!
당신은 “다윗 플러스”나 “다윗 마이너스”라고 불리는 아들이 필요하지 않습니다. 그는 다윗이고, 다른 아들은 없습니다!

You aren’t going to find him called by any other name.
당신은 그가 다른 어떤 이름으로 불리는 것을 찾지 못할 것입니다.

There is no other way to the awakening as God the Father, no other way.
하나님 아버지로서의 각성으로 가는 다른 길은 없습니다. 다른 길은 없습니다.

For there is only one way and no other way.
오직 한 가지 길만이 있고 다른 길은 없기 때문입니다.

So let them all speculate and let them run around trying to find another way to the Father.
그러니 그들 모두 추측하게 하고 아버님께로 가는 다른 길을 찾으려고 뛰어다니게 하십시오.

Someone comes to town with a huge balloon of advertising and they all rush to hear what he has to say, and they get nothing but nonsense and an empty pocketbook.
누군가가 거대한 광고 풍선을 들고 마을에 오면 모두 그가 무슨 말을 하는지 들으려고 달려들지만, 그들은 허튼소리와 빈 지갑 외에는 아무것도 얻지 못합니다.

And then they come back and wonder: “Why hasn’t it happened to me?”
그리고 나서 그들은 돌아와서 궁금해합니다: “왜 나에게는 일어나지 않았을까?”

And you remain silent, for you know exactly what they’ve been doing.
그리고 당신은 침묵을 지킵니다. 왜냐하면 당신은 그들이 무엇을 해왔는지 정확히 알기 때문입니다.

They have been running around from post to post and wonder “why it hasn’t happened to me.”
그들은 이리저리 뛰어다니며 “왜 나에게는 일어나지 않았을까” 궁금해했습니다.

That’s all over the Scriptures.
그것은 성경 전체에 있습니다.

So I tell you: he is dreaming now and he’s dreaming about you.
그래서 저는 당신에게 말합니다: 그는 지금 꿈을 꾸고 있고 당신에 대해 꿈꾸고 있습니다.

And he will not break the dream.
그리고 그는 그 꿈을 깨뜨리지 않을 것입니다.

No one can arouse him until he completes his intention.
그가 그의 의도를 완성할 때까지 아무도 그를 깨울 수 없습니다.

His intention is to give himself to you, as though there were no other in the world – just you and God, and eventually only you, for you will be God.
그의 의도는 세상에 다른 이가 없는 것처럼 당신에게 자신을 주는 것입니다 – 오직 당신과 하나님, 그리고 결국에는 오직 당신만이, 왜냐하면 당신이 하나님이 될 것이기 때문입니다.

There is nothing in the world but that.
세상에는 그것 외에는 아무것도 없습니다.

Then having acquired this fabulous keyboard of experiences – oh, will you play!
그런 다음 이 멋진 경험의 건반을 얻고 나면 – 오, 당신은 연주할 것입니다!

You’ll play it beautifully and bring forth one that so captures you that you want to give your emanation her own life, to make your emanation exist within herself and not just for you, as the poem exists for the poet.
당신은 그것을 아름답게 연주하고 당신을 너무나 사로잡는 존재를 낳아 당신의 발산물에게 그녀 자신의 생명을 주고 싶어 할 것이며, 시가 시인을 위해 존재하는 것처럼 당신의 발산물이 오직 당신을 위해서가 아니라 그녀 자신 안에서 존재하게 만들 것입니다.

And you, too, will lay your life down in her and cleave to her until you become one.
그리고 당신도 그녀 안에서 당신의 생명을 내려놓고 당신이 하나가 될 때까지 그녀에게 매달릴 것입니다.

Now, you dwell upon it, and let no one divert you.
이제, 그것에 대해 깊이 생각하고 아무도 당신을 다른 곳으로 돌리지 못하게 하십시오.

Oh, they can give you a thousand and one arguments.
오, 그들은 당신에게 천 가지도 넘는 주장을 할 수 있습니다.

It makes no difference.
그것은 아무 차이가 없습니다.

After you have had a vision you are led by the vision, and you remain faithful to the vision.
환상을 본 후에는 환상에 이끌리고 환상에 충실하게 됩니다.

It would make no difference at all to you, although the world convolves as it is today, carrying signs this way and signs that way.
오늘날처럼 세상이 이리저리 표지판을 들고 혼란스러울지라도, 당신에게는 전혀 차이가 없을 것입니다.

And all brother against brother, as you’ve seen in the papers – don’t think for one moment it’s all in one direction.
그리고 신문에서 보았듯이 모든 형제가 형제를 대적합니다 – 한순간이라도 모든 것이 한 방향으로만 진행된다고 생각하지 마십시오.

The country’s completely divided.
나라는 완전히 분열되어 있습니다.

The vocal minority seems to be the majority.
목소리 큰 소수가 다수인 것처럼 보입니다.

It’s not the majority.
다수가 아닙니다.

On Wall Street today, a bunch of workers, construction workers with their helmets on, and they are protesting – not any war in Vietnam – protesting their pay.
오늘 월스트리트에서는 한 무리의 노동자들, 헬멧을 쓴 건설 노동자들이 시위를 하고 있습니다 – 베트남 전쟁이 아니라 그들의 임금에 항의하고 있습니다.

They want a raise in pay because of inflation.
그들은 인플레이션 때문에 임금 인상을 원합니다.

And then groups of these war protesters came by on Wall Street, and these fellows with their helmets – these strong, strapping men – became so incensed they jumped upon these fellows and beat them unmercifully, then unfurled the American flag – eight or ten flags, and with signs saying: “Impeach the Mayor, Lindsey,” – and walked with their American flags towards city hall.
그리고 나서 이 전쟁 반대 시위대 그룹이 월스트리트를 지나갔고, 헬멧을 쓴 이 친구들 – 이 강하고 건장한 남자들 –은 너무나 격분하여 이 친구들에게 뛰어들어 무자비하게 때린 다음, 미국 국기를 펼쳤습니다 – 여덟 개 또는 열 개의 깃발과 “린지 시장을 탄핵하라”는 표지판을 들고 시청을 향해 미국 국기를 들고 걸어갔습니다.

So they are not all protesting in one direction.
그래서 그들은 모두 한 방향으로만 항의하는 것이 아닙니다.

There are unnumbered ideas in the world, and men live by their ideas.
세상에는 셀 수 없이 많은 아이디어가 있고, 사람들은 그들의 아이디어로 살아갑니다.

Let no one think by tomorrow morning’s paper…depending on the cut of the paper, how they’re going to cut the news, for they all do it.
내일 아침 신문을 보고 아무도 생각하지 않도록 하십시오… 신문의 편집 방식, 뉴스를 어떻게 편집할 것인지에 따라 달라집니다. 왜냐하면 그들은 모두 그렇게 하기 때문입니다.

They cut it based upon what the policy of the editorial setup is at the moment.
그들은 현재 편집진의 정책이 무엇인지에 따라 그것을 편집합니다.

But they do not know the world’s picture.
그러나 그들은 세상의 그림을 알지 못합니다.

But you forget all of that nonsense, and you go about on this vision.
그러나 당신은 그 모든 허튼소리를 잊고 이 환상에 따라 나아갑니다.

God actually became you that you may become God.
하나님은 실제로 당신이 하나님이 되도록 당신이 되셨습니다.

You dwell upon that and let the whole thing go past you.
당신은 그것에 대해 깊이 생각하고 모든 것이 당신을 지나가도록 내버려 두십시오.

That is the story of Scripture.
그것이 성경의 이야기입니다.

It’s the story of every great imaginative writer in the world and all the truly great poets.
그것은 세상의 모든 위대한 상상력이 풍부한 작가들과 모든 진정으로 위대한 시인들의 이야기입니다.

They took the same theme from Scripture based upon their vision, and they tried to the best of their abilities to tell it, knowing as Tennyson knew, that: “Truth embodied in a tale shall enter in at lowly doors.”
그들은 그들의 환상에 기초하여 성경에서 같은 주제를 가져왔고, 테니슨이 알았듯이 “이야기 속에 구현된 진리는 낮은 문으로 들어갈 것이다”라는 것을 알면서 최선을 다해 그것을 말하려고 노력했습니다.

So you can tell it, and the lowly door will accept it in a most literal form, and they will live by it; it will simply cushion all blows.
그래서 당신은 그것을 말할 수 있고, 낮은 문은 그것을 가장 문자적인 형태로 받아들일 것이며, 그들은 그것으로 살아갈 것입니다. 그것은 단순히 모든 타격을 완화시킬 것입니다.

And eventually that truth will erupt in its true form within them, and they will see the truth of what was intended in the story.
그리고 결국 그 진리는 그들 안에서 진정한 형태로 분출될 것이고, 그들은 이야기에서 의도된 것의 진실을 보게 될 것입니다.

So you are the Alice of “Alice Through The Looking Glass,” and you were taken to see the King, and he was sound asleep dreaming, and you thought that no one knew what he was dreaming about.
그래서 당신은 “거울 나라의 앨리스”의 앨리스이고, 당신은 왕을 보러 갔고, 그는 깊이 잠들어 꿈을 꾸고 있었고, 당신은 아무도 그가 무엇에 대해 꿈꾸고 있는지 모른다고 생각했습니다.

But one of the angels did.
그러나 천사들 중 하나는 알고 있었습니다.

He’s called Tweedle Dee – a nut.
그는 트위들 디라고 불립니다 – 괴짜죠.

Tweedle Dee and Tweedle Dum and the Mad Hatter – they’re all nuts.
트위들 디와 트위들 덤 그리고 미친 모자 장수 – 그들은 모두 괴짜입니다.

Well, those in the angelic world would appear nuts to the rational mind in this world.
음, 천사 세계에 있는 사람들은 이 세상의 이성적인 마음에 괴짜처럼 보일 것입니다.

For the rational mind is going to live longer, and the only one who gets richer by the advice given by one who’s talking about living longer, is the one who talks about it.
왜냐하면 이성적인 마음은 더 오래 살 것이고, 더 오래 사는 것에 대해 이야기하는 사람이 주는 조언으로 더 부자가 되는 유일한 사람은 그것에 대해 이야기하는 사람이기 때문입니다.

So you buy something because of highly publicised TV promotions.
그래서 당신은 대대적으로 홍보된 TV 프로모션 때문에 무언가를 삽니다.

Someone highly publicised a little – what is called “Liquid-Plumr.”
누군가가 “리퀴드-플러머”라고 불리는 것을 약간 대대적으로 홍보했습니다.

And so I had some moment in my bathroom where the sink was all stopped up, so I got the “Liquid-Plumr.”
그래서 저는 욕실에서 싱크대가 완전히 막힌 순간이 있어서 “리퀴드-플러머”를 샀습니다.

Poured it in, in abundance.
풍부하게 부었습니다.

It said it’s heavier than water, and it would go all the way down and just eat up everything that is organic and will not hurt anything that is not organic, so I poured it in.
물보다 무거워서 바닥까지 내려가 유기물은 모두 먹어치우고 무기물은 해치지 않는다고 해서 부었습니다.

Water still remained; it didn’t go down.
물은 여전히 남아 있었습니다. 내려가지 않았습니다.

Called the plumber the next day.
다음날 배관공을 불렀습니다.

He couldn’t come that day but he would come the next day.
그는 그날 올 수 없었지만 다음날 올 것이라고 했습니다.

So it was forty-eight hours.
그래서 48시간이었습니다.

So when he came the entire sink was eaten away by the “Liquid-Plumr.”
그래서 그가 왔을 때 싱크대 전체가 “리퀴드-플러머”에 의해 부식되어 있었습니다.

So I asked him: “Does this thing work?”
그래서 저는 그에게 물었습니다: “이거 효과 있나요?”

He said: “It does for two people: the one who manufactures it, and the one who sells it.” [Laughter from the audience.]
그는 말했습니다: “두 사람에게는 효과가 있습니다. 그것을 제조하는 사람과 그것을 파는 사람입니다.” [청중의 웃음]

They are the only ones who profit by the “Liquid-Plumr.”
그들만이 “리퀴드-플러머”로 이익을 봅니다.

And so you turned on the TV and you saw it and you bought it.
그래서 당신은 TV를 켜고 그것을 보고 그것을 샀습니다.

It is still on TV and I am sinning, because to sin by silence, when I should protest, makes cowards of us all.
그것은 여전히 TV에 나오고 있고 저는 죄를 짓고 있습니다. 왜냐하면 항의해야 할 때 침묵으로 죄를 짓는 것은 우리 모두를 겁쟁이로 만들기 때문입니다.

But I haven’t protested to the station that advertises this nonsense and I haven’t protested to the one, the place where I got it or to any one who manufactures it, so I am the silent sinner.
그러나 저는 이 허튼소리를 광고하는 방송국에 항의하지 않았고, 그것을 산 곳이나 그것을 제조하는 누구에게도 항의하지 않았으므로 저는 침묵하는 죄인입니다.

Multiply me because of my embarrassment.
저의 당혹감 때문에 저를 배가시켜 주십시오.

Here is a sink completely eaten up by “Liquid-Plumr.”
여기에 “리퀴드-플러머”에 의해 완전히 부식된 싱크대가 있습니다.

So that is the world in which we live.
그래서 그것이 우리가 사는 세상입니다.

And so that same thing goes for selling any other product.
그리고 다른 어떤 제품을 파는 것에도 똑같은 일이 적용됩니다.

And that product could be how to get rich.
그리고 그 제품은 부자가 되는 방법일 수 있습니다.

A man, a friend of mine, died two years ago.
제 친구인 한 남자가 2년 전에 죽었습니다.

I went to his funeral.
저는 그의 장례식에 갔습니다.

He left behind an unsold volume, but he sold many of them, “How To Live Forever.” (That was the title of his book.)
그는 팔리지 않은 책 한 권을 남겼지만, 그중 많은 책을 팔았습니다. “영원히 사는 법.” (그것이 그의 책 제목이었습니다.)

Well, he knew that it couldn’t catch up with him, because whenever he died, no one could question him.
음, 그는 그것이 그를 따라잡을 수 없다는 것을 알았습니다. 왜냐하면 그가 언제 죽든 아무도 그에게 질문할 수 없었기 때문입니다.

Perfectly all right.
완전히 괜찮습니다.

Another one tells you how to become a millionaire overnight and so he will sell it to the gullible.
또 다른 사람은 하룻밤 사이에 백만장자가 되는 방법을 알려주고 그래서 그는 그것을 잘 속는 사람들에게 팔 것입니다.

So he makes his little money and he still leaves the book.
그래서 그는 약간의 돈을 벌고 여전히 책을 남깁니다.

And he goes from one little place to another, selling his little nonsense.
그리고 그는 이 작은 곳에서 저 작은 곳으로 옮겨 다니며 그의 작은 허튼소리를 팝니다.

That’s the world over.
그것은 전 세계적입니다.

You go back to the book of books that will not change – it’s the Bible.
변하지 않을 책 중의 책으로 돌아가십시오 – 그것은 성경입니다.

It’s not history, it’s not secular history.
그것은 역사가 아니고, 세속적인 역사도 아닙니다.

This is revelation from beginning to end.
이것은 처음부터 끝까지 계시입니다.

Hasn’t a thing to do with secular history.
세속적인 역사와는 아무 관련이 없습니다.

All these characters are eternal states of consciousness, and you will meet them.
이 모든 등장인물들은 영원한 의식의 상태이며, 당신은 그들을 만날 것입니다.

And when you enter into that state, they become animated because of your entrance.
그리고 당신이 그 상태에 들어가면, 당신의 입장 때문에 그들은 생기를 띠게 됩니다.

You are the animating power of everything in the world.
당신은 세상 모든 것의 생기를 불어넣는 힘입니다.

Now you are acquiring a keyboard.
이제 당신은 건반을 얻고 있습니다.

And you think of that chromatic scale, and suppose you could only play it in one direction, and would not miss one measure?
그리고 당신은 그 반음계를 생각하고, 만약 당신이 한 방향으로만 연주할 수 있고 한 마디도 놓치지 않는다고 가정해 보십시오.

It’s all you can do.
그것이 당신이 할 수 있는 전부입니다.

And then one day you discover you don’t have to go on this way forever – you can jump.
그리고 어느 날 당신은 영원히 이런 식으로 갈 필요가 없다는 것을 발견합니다 – 당신은 점프할 수 있습니다.

Or you can go back in time, and your fingers can split and you can hit two notes together.
아니면 시간 여행을 해서 손가락을 벌려 두 음을 함께 칠 수도 있습니다.

Sounds like the devil but you learn to still hit another one that sounds harmonious.
악마처럼 들리지만 조화롭게 들리는 다른 음을 치는 법을 배웁니다.

And one day you become so proficient that you hit a note and though it’s a discord, you learn how to resolve it.
그리고 어느 날 당신은 너무 능숙해져서 음을 치고 그것이 불협화음일지라도 그것을 해결하는 방법을 배웁니다.

You can produce it and bring it into a dissonance.
당신은 그것을 만들어 불협화음으로 만들 수 있습니다.

And you become the most expert on this keyboard.
그리고 당신은 이 건반의 최고 전문가가 됩니다.

Well now, think of life, 6,000 years of experiences building a keyboard, and each note is simply an experience in life.
자, 이제 인생, 6,000년의 경험이 건반을 만들고, 각 음표는 단순히 인생의 경험이라고 생각해 보십시오.

And you take all these experiences and you are the artist now, and what you bring out, out of that fabulous keyboard…
그리고 당신은 이 모든 경험을 가지고 이제 예술가가 되며, 그 멋진 건반에서 무엇을 끌어내는가…

And then you bring it out and you want it to exist for itself and not only for you.
그런 다음 당신은 그것을 꺼내어 오직 당신을 위해서가 아니라 그 자체를 위해 존재하기를 원합니다.

So, instead of playing on it forever and having all these things come out, these glorious things existing only for you and not for themselves, you do the same thing that God did for you.
그래서, 영원히 그것을 연주하고 이 모든 것, 오직 당신을 위해서만 존재하고 그들 자신을 위해서는 존재하지 않는 이 영광스러운 것들이 나오게 하는 대신, 당신은 하나님께서 당신을 위해 하셨던 것과 같은 일을 합니다.

“So unless I die Thou canst not live, but if I die I shall arise again and Thou with Me.”
“그러므로 내가 죽지 아니하면 네가 살 수 없으나, 내가 죽으면 내가 다시 일어나리니 너도 나와 함께 하리라.”

And you give yourself to your own creation that it may exist for itself and not only for you.
그리고 당신은 당신 자신의 창조물에게 자신을 주어 그것이 오직 당신을 위해서가 아니라 그 자체를 위해 존재할 수 있도록 합니다.

Now let us go into the silence
이제 침묵 속으로 들어갑시다.

Are there any questions please?
질문 있으신가요?

Q: After one is awakened and he has left the garment on earth and he returns home, what is he doing, what does he do?
질문: 한 사람이 깨어나 지상의 육신의 옷을 벗고 집으로 돌아간 후, 그는 무엇을 하고 있습니까, 무엇을 합니까?

A: What does he do? He creates, my dear, and contemplates this world of death.
답변: 무엇을 하냐고요? 그는 창조합니다, 사랑하는 이여, 그리고 이 죽음의 세계를 관조합니다.

As Blake said it so beautifully: “Those in Great Eternity Who contemplate on Death said thus: What seems to be is to Those to Whom it seems to be and is productive of the most dreadful consequents to Those to Whom it seems to be, even of torments, despair and Eternal Death, but Divine Mercy steps beyond and Redeems Man in the Body Of Jesus.”
블레이크가 아름답게 말했듯이: “위대한 영원 속에서 죽음을 관조하는 이들은 이렇게 말했습니다: 보이는 것은 그것이 보이는 이들에게는 보이는 것이며, 그것이 보이는 이들에게는 가장 끔찍한 결과, 즉 고통, 절망, 영원한 죽음까지도 낳지만, 신성한 자비가 넘어서서 예수의 몸으로 인간을 구속합니다.”

They are part of the Brotherhood, the redeemed body, and contemplate this world, letting it be to those who want it to be.
그들은 형제단의 일부, 구속받은 몸이며, 이 세상을 관조하며, 그것을 원하는 이들에게 그대로 두도록 합니다.

Tonight, a man who has a billion dollars – oh, he can’t think for one moment …he wouldn’t for one moment think of death.
오늘 밤, 10억 달러를 가진 남자 – 오, 그는 한순간도 생각할 수 없습니다… 그는 한순간도 죽음을 생각하지 않을 것입니다.

He doesn’t want to die; he wants to live here forever.
그는 죽고 싶어 하지 않습니다. 그는 여기서 영원히 살고 싶어 합니다.

Though the body gets older and older and weaker and weaker, he wants to live here forever with his billion dollars.
몸은 점점 늙어가고 약해지지만, 그는 10억 달러와 함께 여기서 영원히 살고 싶어 합니다.

He knows he has to leave it behind him, and he’s breaking his brains not to, and wondering how to protect it in the right channel.
그는 그것을 뒤에 남겨두어야 한다는 것을 알고 있으며, 그렇게 하지 않으려고 머리를 싸매고 올바른 경로로 그것을 보호하는 방법을 궁금해합니다.

And he builds himself portraits of himself, always glamorous portraits.
그리고 그는 자신을 위해 초상화를 만듭니다, 항상 화려한 초상화를.

Compare the original to the portrait – well you’d faint if you thought these two are the same.
원본과 초상화를 비교해 보십시오 – 음, 이 둘이 같다고 생각하면 기절할 것입니다.

But he has to have that for posterity.
그러나 그는 후세를 위해 그것을 가져야 합니다.

He builds himself, like Stalin.
그는 스탈린처럼 자신을 만듭니다.

Stalin had thousands and thousands, and Hitler had thousands and thousands of statues of themselves.
스탈린은 수천, 수만 개의 동상을 가졌고, 히틀러도 수천, 수만 개의 자신들의 동상을 가졌습니다.

They renamed the rivers, they renamed the cities.
그들은 강 이름을 바꾸고, 도시 이름을 바꿨습니다.

Stalingrad – now it’s Volgograd.
스탈린그라드 – 이제는 볼고그라드입니다.

He wasn’t yet cold when they renamed it for him.
그가 아직 식기도 전에 그들은 그의 이름을 따서 다시 이름을 지었습니다.

And all the rivers are renamed, and the fellows put the little things around their heads and broke the statues and smashed them.
그리고 모든 강 이름이 바뀌고, 사람들은 머리에 작은 것들을 두르고 동상을 부수고 박살 냈습니다.

He never thought that would ever happen.
그는 그런 일이 일어날 것이라고는 전혀 생각하지 못했습니다.

A little fellow here in Santo Domingo, he did the same thing, too: Trujillo – that little tiny island – statues all over to Trujillo.
여기 산토도밍고의 한 작은 친구도 같은 짓을 했습니다. 트루히요 – 그 작고 작은 섬 – 트루히요에게 바쳐진 동상이到处都是.

He only stole about a billion out of the small island, and built up his own little reputation.
그는 그 작은 섬에서 약 10억을 훔쳤을 뿐이고, 자신의 작은 명성을 쌓았습니다.

So they all do it, they all do it.
그래서 그들은 모두 그렇게 합니다, 모두 그렇게 합니다.

And people are still carried away with these stupid little leaders, and pick themselves up and like sheep they will follow anything.
그리고 사람들은 여전히 이 어리석은 작은 지도자들에게 휩쓸리고, 스스로를 추스르고 양처럼 무엇이든 따를 것입니다.

You know, if you took a sheep as the leader, at sea, and took the leader and threw the leader overboard, all the sheep would follow and jump overboard.
아시다시피, 만약 당신이 양을 바다에서 지도자로 삼고, 그 지도자를 데려가 배 밖으로 던지면, 모든 양이 따라 배 밖으로 뛰어내릴 것입니다.

That’s a fact; that is a fact.
그것은 사실입니다. 그것은 사실입니다.

Take the leader of the sheep, the belled one, throw him overboard, all the sheep will run and jump overboard.
양의 지도자, 방울을 단 양을 데려가 배 밖으로 던지면, 모든 양이 달려가 배 밖으로 뛰어내릴 것입니다.

That’s what man does.
그것이 인간이 하는 일입니다.

They’re just like sheep.
그들은 마치 양과 같습니다.

But they don’t know it.
그러나 그들은 그것을 모릅니다.

Stop being the sheep and stop following and following just because it’s a popular thing to do, and begin to simply dwell upon the eternal story and hope it will take place in you.
양이 되는 것을 멈추고 단지 인기 있는 일이기 때문에 따르고 따르는 것을 멈추고, 단순히 영원한 이야기에 대해 깊이 생각하고 그것이 당신 안에서 일어나기를 바라기 시작하십시오.

Any other questions please?
다른 질문 있으신가요?

Q: You use that keyboard analogy. [Is that] what we’re doing while we’re here?
질문: 당신은 그 건반 비유를 사용하셨습니다. [그것이] 우리가 여기 있는 동안 하고 있는 것인가요?

A: Why certainly my dear, every moment in time is a note.
답변: 물론입니다, 사랑하는 이여, 시간의 모든 순간은 음표입니다.

It’s an experience and it is caught in eternity.
그것은 경험이고 영원 속에 포착됩니다.

You may not remember the entire day and all the little sequences of the day, but they’re not lost.
당신은 하루 전체와 하루의 모든 작은 순서들을 기억하지 못할 수도 있지만, 그것들은 사라지지 않습니다.

If you gave your time to it, you’d bring it back.
만약 당신이 그것에 시간을 투자한다면, 당신은 그것을 되찾을 것입니다.

There is a little practice of getting into bed and thinking of the day in reverse order.
침대에 들어가 하루를 역순으로 생각하는 작은 연습이 있습니다.

It’s a very good way to go to sleep, may I tell you, because the mind tires so quickly if you take it in reverse.
잠자리에 드는 아주 좋은 방법입니다. 왜냐하면 마음은 거꾸로 생각하면 매우 빨리 피로해지기 때문입니다.

And by the time you get to where you started to undress, if you take all the details, you are sound asleep.
그리고 당신이 옷을 벗기 시작한 곳에 도달할 때쯤이면, 만약 당신이 모든 세부 사항을 고려한다면, 당신은 깊이 잠들어 있을 것입니다.

Man thinks he can go all through the day.
사람은 하루 종일 갈 수 있다고 생각합니다.

He goes through by jumping from cleaning his teeth to dinner.
그는 이를 닦는 것에서 저녁 식사로 건너뛰며 하루를 보냅니다.

There is quite an interval between dinner and cleaning your teeth.
저녁 식사와 이를 닦는 것 사이에는 상당한 간격이 있습니다.

If you took all the little details – and they’re all individual notes on the keyboard – before you go just a matter of moments, the mind tires and off to bed you go, off to sleep.
만약 당신이 모든 작은 세부 사항들 – 그리고 그것들은 모두 건반 위의 개별 음표들입니다 –을 고려한다면, 단 몇 분 만에 마음이 피로해지고 당신은 잠자리에 들고 잠이 듭니다.

In the morning when we get up, we jump up, wash our face, and get ready for the day – and how many record the individual incidents of the day?
아침에 일어나면, 우리는 벌떡 일어나 얼굴을 씻고 하루를 준비합니다 – 그리고 얼마나 많은 사람들이 하루의 개별 사건들을 기록할까요?


요약:

이 강연에서 네빌 고다드는 하나님이 현재 우리 각자를 꿈꾸고 있으며, 이 꿈은 하나님이 자신의 창조물에게 독립적인 존재를 부여하기 위한 계획의 일부라고 설명합니다. 하나님은 자신의 시(詩)인 인간이 되기 위해 죽고, 인간은 하나님의 꿈속에서 삶의 경험들을 겪으며 깨어날 준비를 합니다. 깨어남은 하나님 자신으로의 각성이며, 이는 하나님의 아들 다윗의 현현으로 확증됩니다. 인생의 모든 경험은 미래에 우리가 창조할 “건반”의 음표가 되며, 깨어난 존재는 결국 자신의 창조물을 위해 자신을 내어주는 순환을 반복합니다. 이 모든 과정은 성경과 위대한 시인들의 작품에 담긴 영원한 진리입니다.



Deeploa

사이트 관리자

현실화 과몰입 지대