
네빌 고다드 강의: ‘그는 내 안에서 꿈을 꾼다’
(Neville Goddard Lecture: ‘HE DREAMS IN ME’)
(1967년 3월 13일)
The Old Testament calls upon God to awake, saying: “Rouse thyself! Why sleepest thou, O Lord? Awake! Do not cast us off forever!” Having hurled Himself into time/space, God is dreaming he is man and sees Himself as enslaved and cast off.
구약성서는 하나님께 깨어나라고 부르짖습니다. “일어나소서! 주여, 어찌하여 주무시나이까? 깨어나소서! 우리를 영원히 버리지 마옵소서!” 시간과 공간 속으로 자신을 던지신 하나님은 자신이 인간이라고 꿈꾸며, 스스로를 노예가 되고 버려진 존재로 보십니다.
But in the New Testament, God succeeds in awakening in man, and in the Book of Ephesians calls upon man to “Awake and rise from the dead and Christ will give you life.” Tonight I will take the two and try to show you who this presence really is.
그러나 신약성서에서 하나님은 인간 안에서 깨어나는 데 성공하시고, 에베소서에서는 인간에게 “죽은 자들 가운데서 깨어나 일어나라. 그리하면 그리스도께서 네게 생명을 주시리라”고 부르십니다. 오늘 밤 저는 이 두 가지를 가지고 이 존재가 진정 누구인지 여러분에게 보여드리고자 합니다.
Your own wonderful human imagination is God.
여러분 자신의 경이로운 인간 상상력이 바로 하나님입니다.
It is your imagination who is calling upon you to awake, for you are all imagination and God is you and you in Him.
여러분을 깨우라고 부르는 것은 바로 여러분의 상상력입니다. 왜냐하면 여러분 모두가 상상력이며, 하나님은 여러분이고 여러분은 그분 안에 있기 때문입니다.
Your external body is the imagination, and that is God Himself.
여러분의 외적인 몸은 상상력이며, 그것이 바로 하나님 자신입니다.
Let me begin by telling you what happened to me last Tuesday morning.
지난 화요일 아침 제게 일어났던 일부터 말씀드리겠습니다.
Early in the morning, desiring to check the time I switched on the television to the “Today Show.” Hugh Downs, the master of ceremonies, having been giving a cue to ad-lib for the next thirty seconds or so, said: “Let me tell you of a dream I once had. In the dream I was viewing a tape of one of my shows, when I said to the producer: ‘Do you know, I don’t remember having seen any of these people,’ and the producer replied: ‘That’s understandable, for this show is to be taped next Friday.’ When the following Friday arrived, the show I had dreamed of only a few days before was taped.”
이른 아침, 시간을 확인하고 싶어서 텔레비전을 켜 “투데이 쇼”를 틀었습니다. 사회자인 휴 다운스가 다음 30초 정도 애드리브를 하라는 신호를 받고 이렇게 말했습니다. “제가 예전에 꿨던 꿈 이야기를 해드리죠. 꿈속에서 저는 제 쇼 중 하나의 테이프를 보고 있었는데, 프로듀서에게 말했습니다. ‘있잖아요, 전 이 사람들 중 누구도 본 기억이 없어요.’ 그러자 프로듀서가 대답했습니다. ‘그럴 만도 하죠, 이 쇼는 다음 주 금요일에 녹화될 예정이니까요.’ 다음 금요일이 되자, 불과 며칠 전에 제가 꿈꿨던 그 쇼가 녹화되었습니다.”
In his dream, Hugh Downs merged with the future and lived an experience he did not remember.
그의 꿈속에서 휴 다운스는 미래와 합쳐져 자신이 기억하지 못하는 경험을 했습니다.
Now, let me tell you [of] one who merged with the past and lived an experience of long ago.
이제, 과거와 합쳐져 오래전의 경험을 한 사람에 대해 말씀드리겠습니다.
The lady writes: “I am seventy-two years old. In my dream I am a ten-year-old girl, asking my father to write in my autograph book. Having memorised a verse I wanted him to write, I dedicated it to him as he recorded it in my book. Then the dream ended.”
그 부인은 이렇게 썼습니다. “저는 일흔두 살입니다. 꿈속에서 저는 열 살짜리 소녀가 되어 아버지께 제 사인첩에 글을 써 달라고 부탁하고 있었어요. 아버지께서 써주시길 바라는 구절을 외워서, 아버지께서 제 책에 적어주실 때 그분께 헌정했습니다. 그리고 꿈이 끝났어요.”
Although I could not remember the poem prior to the dream, upon awakening I recalled every word in detail.
꿈을 꾸기 전에는 그 시를 기억할 수 없었지만, 깨어난 후에는 모든 단어를 자세히 기억해냈습니다.
A few days later, while visiting my daughter I told her of the dream; and when I recited the poem my daughter went to her library and – removing an old autograph book I had given her many years before – turned to the page where the verse was autographed by my third grade teacher.”
며칠 후, 딸을 방문했을 때 그 꿈에 대해 이야기했습니다. 그리고 제가 그 시를 낭송하자 딸은 서재로 가서 제가 여러 해 전에 주었던 낡은 사인첩을 꺼내, 제 3학년 선생님이 사인한 구절이 있는 페이지를 펼쳤습니다.”
Returning sixty-two years, this lady merged with a fact and remembered an experience of long ago.
62년을 거슬러 올라가, 이 부인은 한 사실과 합쳐져 오래전의 경험을 기억해냈습니다.
Then she told me of a little boy of four, who – living next door – comes to see her often.
그리고 그녀는 옆집에 사는 네 살배기 남자아이에 대해 말해주었는데, 그 아이는 그녀를 자주 보러 옵니다.
One day he told her he had always known her and that there would never be a time when they did not know each other.
어느 날 그는 그녀에게 항상 그녀를 알고 있었으며, 서로를 알지 못하는 시간은 결코 없을 것이라고 말했습니다.
Describing an incident of long ago, he looked out of the window and said: “Do you see that bush? As many leaves as are on that bush are the years, and I will know you when my head grows and reaches the sky.”
오래전의 한 사건을 묘사하며, 그는 창밖을 내다보며 말했습니다. “저 덤불이 보여요? 저 덤불에 있는 잎사귀만큼 많은 세월이 흐르고, 제 머리가 자라서 하늘에 닿을 때 저는 당신을 알게 될 거예요.”
Then one day he told her he had a dream that everything was nothing.
그리고 어느 날 그는 모든 것이 아무것도 아니라는 꿈을 꾸었다고 그녀에게 말했습니다.
Modern man now concludes that the entire history of the world is laid out, and we only become aware of increasing portions of it successively.
현대인은 이제 세계의 전체 역사가 펼쳐져 있으며, 우리는 단지 그중 점점 더 많은 부분을 연속적으로 인식하게 될 뿐이라고 결론 내립니다.
That you can merge with a section of the beginning or future relative to this moment, and experience that portion of history.
여러분이 이 순간을 기준으로 시작이나 미래의 한 부분과 합쳐져 그 역사의 부분을 경험할 수 있다는 것입니다.
How can that be? Because you are now merged with a dream.
어떻게 그럴 수 있을까요? 왜냐하면 여러분은 지금 꿈과 합쳐져 있기 때문입니다.
Awakening in the morning, you think you had a wonderful dream last night; yet while you were dreaming, the experience was a reality.
아침에 깨어나면, 어젯밤 멋진 꿈을 꾸었다고 생각합니다. 그러나 꿈을 꾸는 동안에는 그 경험이 현실이었습니다.
Awake, the dream becomes subjective. Why? Because you have once more merged with this section of time.
깨어나면 꿈은 주관적인 것이 됩니다. 왜일까요? 여러분이 다시 한번 이 시간의 부분과 합쳐졌기 때문입니다.
While you are experiencing the dream, it is objective and real.
여러분이 꿈을 경험하는 동안에는 그것은 객관적이고 현실적입니다.
If you would only realise that the depth of your own being (which is your human imagination) is trying to instruct you, trying to persuade you, to get you aroused, as my friend’s dream of the other night.
여러분이 자신의 존재의 깊이(여러분의 인간 상상력)가 여러분을 가르치려 하고, 설득하려 하며, 자극하려 한다는 것을 깨닫기만 한다면, 마치 제 친구가 며칠 전 밤에 꾼 꿈처럼 말입니다.
Starting from the center God is working towards the surface, so it takes a while for Him to awaken and reach your surface mind.
중심에서 시작하여 하나님은 표면을 향해 일하고 계시므로, 그분이 깨어나 여러분의 표면 의식에 도달하는 데는 시간이 걸립니다.
But while he is moving He is influencing your surface mind, and when He arrives you and He are no longer two, but one!
그러나 그분이 움직이는 동안 그분은 여러분의 표면 의식에 영향을 미치고 있으며, 그분이 도착하면 여러분과 그분은 더 이상 둘이 아니라 하나입니다!
You can tell when He is moving toward the surface, for He begins to question the reality of the world in which he lives.
그분이 표면을 향해 움직이고 있을 때를 알 수 있습니다. 왜냐하면 그분은 자신이 살고 있는 세상의 현실에 의문을 품기 시작하기 때문입니다.
If a lady can return and so merge with the past that she can relive an experience of long ago in detail, and a man can advance into the future and interview those who will be taped the following Friday – where is the experience of the past and where is next Friday’s show?
만약 한 부인이 과거로 돌아가 오래전의 경험을 자세히 다시 체험할 수 있을 정도로 과거와 합쳐질 수 있고, 한 남자가 미래로 나아가 다음 금요일에 녹화될 사람들을 인터뷰할 수 있다면, 과거의 경험은 어디에 있으며 다음 금요일의 쇼는 어디에 있는 것일까요?
Is everything already finished and we simply tune in on certain states? Yes, for this is a dream which you can modify or radically change.
모든 것이 이미 끝나 있고 우리는 단지 특정 상태에 주파수를 맞추는 것일까요? 그렇습니다. 왜냐하면 이것은 여러분이 수정하거나 근본적으로 바꿀 수 있는 꿈이기 때문입니다.
In fact you are called upon to revise every day of your life and sometimes even to eradicate it.
사실 여러분은 삶의 매일을 수정하고 때로는 심지어 그것을 없애도록 부름 받았습니다.
This is a world of death and everyone here is dead, dreaming the dream of life.
이곳은 죽음의 세계이며 여기 있는 모든 사람은 죽어서 삶의 꿈을 꾸고 있습니다.
In the beginning we all agreed to dream in concert and no one has ever violated that agreement.
태초에 우리 모두는 함께 꿈을 꾸기로 동의했고 아무도 그 동의를 어기지 않았습니다.
There are those, however, who would not agree to this cruel experiment, as told us in the 15th chapter of the Gospel of Luke in the form of the parable of the prodigal son.
그러나 누가복음 15장에 탕자의 비유 형태로 우리에게 알려진 것처럼, 이 잔인한 실험에 동의하지 않는 사람들도 있습니다.
All through scripture you are told that God loves the second son. He loves Jacob and hates Esau. He loves Isaac and banishes Ishmael.
성경 전체를 통해 여러분은 하나님이 둘째 아들을 사랑하신다는 말을 듣습니다. 그분은 야곱을 사랑하고 에서를 미워하십니다. 그분은 이삭을 사랑하고 이스마엘을 추방하십니다.
The second son – he who enters the world of death to become a slave, hungers, awakens, and – coming to his senses – remembers the Father who gave him birth.
둘째 아들, 즉 노예가 되기 위해 죽음의 세계로 들어가 굶주리고, 깨어나, 정신을 차리고 자신을 낳아준 아버지를 기억하는 자입니다.
And when he returns the Father gives him the ring, the robe, and kills that fatted calf, for “Your brother was dead and is alive. He was lost and is found.”
그리고 그가 돌아오자 아버지는 그에게 반지와 예복을 주고 살진 송아지를 잡습니다. 왜냐하면 “네 동생은 죽었다가 살아났으며, 잃었다가 찾았느니라” 때문입니다.
You and I, while living in this world of death are that second son, destined to awaken and remember the Father who gave us birth.
여러분과 저는 이 죽음의 세계에 사는 동안 그 둘째 아들이며, 깨어나 우리를 낳아주신 아버지를 기억할 운명입니다.
Now let me share a vision of a lady.
이제 한 부인의 환상을 나누겠습니다.
She said: “While gazing at the fish in our pond and thinking of nothing in particular I heard a masculine voice say: ‘You have run the race. You have fought the good fight.’ That night as I fell asleep I heard the voice again, but this time the pronoun was changed to: ‘I have run the race. I have fought the good fight. I have kept the faith.’ “
그녀는 말했습니다. “우리 연못의 물고기를 바라보며 특별히 아무 생각도 하지 않고 있을 때, 한 남성적인 목소리가 말하는 것을 들었어요. ‘너는 경주를 마쳤다. 너는 선한 싸움을 싸웠다.’ 그날 밤 잠이 들 때 다시 그 목소리를 들었는데, 이번에는 대명사가 바뀌어 이렇게 말했습니다. ‘나는 경주를 마쳤다. 나는 선한 싸움을 싸웠다. 나는 믿음을 지켰다.'”
May I tell you: having had that experience, this lady is at the end of the journey.
말씀드려도 될까요. 그 경험을 한 이 부인은 여정의 끝에 있습니다.
She has kept the faith made in the beginning.
그녀는 태초에 맺은 믿음을 지켰습니다.
Listen to these words: “Among you stands one whom you do not know.”
이 말씀을 들어보십시오. “너희 가운데 너희가 알지 못하는 이가 서 있느니라.”
The word translated “among” is “en” meaning “radiating from within.”
“가운데”로 번역된 단어는 “엔(en)”으로 “내면에서 발산되는”이라는 뜻입니다.
So, radiating from within you, stands one whom you do not know.
그러므로, 여러분 내면에서 발산되어, 여러분이 알지 못하는 이가 서 있습니다.
And the word translated “stands” means “a covenant.”
그리고 “서 있다”로 번역된 단어는 “언약”을 의미합니다.
from within you is the covenant you made with yourself, which is: you will keep the faith, and you will not turn until the race is finished.
여러분 내면으로부터 여러분이 자신과 맺은 언약이 있으니, 그것은 여러분이 믿음을 지키고 경주가 끝날 때까지 돌아서지 않으리라는 것입니다.
And what a race it has been!
그리고 얼마나 대단한 경주였는지요!
We suffer because we are sharing in creation’s cruel dream.
우리는 창조의 잔인한 꿈에 참여하고 있기 때문에 고통받습니다.
In the beginning as the gods in scripture, we agreed to do it.
태초에 성경에 나오는 신들로서, 우리는 그렇게 하기로 동의했습니다.
As the Elohim we came down into the world of death by entering death’s door, the human skull.
엘로힘으로서 우리는 죽음의 문, 즉 인간의 두개골로 들어감으로써 죽음의 세계로 내려왔습니다.
Laying yourself down in the grave of man, you took upon yourself all of his limitations and weaknesses, and – although you will die from this section of time – there is no final death.
인간의 무덤에 자신을 눕히고, 여러분은 그의 모든 한계와 약점을 떠맡았으며, 비록 이 시간의 구역에서는 죽을지라도 최종적인 죽음은 없습니다.
You and I are heirs to the universe, destined to join that one being that is called the Lord.
여러분과 저는 우주의 상속자이며, 주님이라고 불리는 그 하나의 존재와 합류할 운명입니다.
There is not a thing you can imagine but what already is. Eternity exists.
여러분이 상상할 수 있는 것 중에 이미 존재하지 않는 것은 없습니다. 영원은 존재합니다.
When you imagine, you claim that which already exits by identifying yourself with the state you desire to dream into objective reality.
여러분이 상상할 때, 여러분은 객관적인 현실로 꿈꾸고 싶은 상태와 자신을 동일시함으로써 이미 존재하는 것을 주장합니다.
Just as the lady slipped into a section of her past and relived it as though it happened for the first time, you can slip into any section of time and live an event you desire to externalise here.
마치 그 부인이 과거의 한 부분으로 미끄러져 들어가 마치 처음 일어난 일처럼 그것을 다시 체험했듯이, 여러분도 시간의 어떤 부분으로든 미끄러져 들어가 이곳에서 외부화하고 싶은 사건을 살 수 있습니다.
We are dreaming the dream of life until we awake.
우리는 깨어날 때까지 삶의 꿈을 꾸고 있습니다.
So I say, advisedly: God – your own wonderful human imagination – dreams in you.
그래서 저는 신중하게 말합니다. 하나님, 즉 여러분 자신의 경이로운 인간 상상력이 여러분 안에서 꿈을 꾼다고.
The 44th Psalm is a Maskil of the Sons of Korah.
시편 44편은 고라 자손의 마스길입니다.
The word “Maskil” means “a special, very serious instruction.”
“마스길”이라는 단어는 “특별하고 매우 진지한 가르침”을 의미합니다.
The word “Korah” means “one who removes the hair on his head.” (Some of our priesthoods do that today to imply that they have divine instruction which others do not possess.)
“고라”라는 단어는 “머리카락을 제거하는 자”를 의미합니다. (오늘날 일부 성직자들은 다른 사람들이 소유하지 않은 신성한 가르침을 받았음을 암시하기 위해 그렇게 합니다.)
But the special instruction stated in the 44th Psalm is that which one gives to one’s self: “Rouse thyself! Why sleepest thou, O Lord? Awake! Do not cast us off forever!”
그러나 시편 44편에 언급된 특별한 가르침은 자신에게 주는 것입니다. “일어나소서! 주여, 어찌하여 주무시나이까? 깨어나소서! 우리를 영원히 버리지 마옵소서!”
Now listen to the words of Blake.
이제 블레이크의 말을 들어보십시오.
Claiming that the poem, “Jerusalem” was dictated by the brothers on high, he begins it in this manner:
“예루살렘”이라는 시가 높은 곳의 형제들에 의해 구술되었다고 주장하며, 그는 다음과 같이 시작합니다.
“Awake! Awake, O sleeper of the land of shadows, awake! Expand! I am in you and you in me, mutual in love divine: I am not a God afar off, I am a brother and friend; Within your bosoms I reside, and you reside in me: Lo! We are One; forgiving all Evil; Not seeking recompense!”
“깨어나라! 깨어나라, 그림자의 땅의 잠자는 자여, 깨어나라! 확장하라! 나는 네 안에 있고 너는 내 안에 있으며, 신성한 사랑 안에서 서로 함께하네. 나는 멀리 있는 하나님이 아니요, 형제요 친구라. 네 가슴속에 내가 거하고, 너는 내 안에 거하네. 보라! 우리는 하나이며, 모든 악을 용서하고 보상을 구하지 않네!”
Then he tells us that you and I turned away down the valleys dark, by saying: “We are not One: we are Many.”
그리고 그는 여러분과 제가 어두운 골짜기로 돌아섰다고 말하며 이렇게 말합니다. “우리는 하나가 아니다. 우리는 여럿이다.”
God, speaking in this great poem, calls upon man to awake, saying: “I am not a God afar off. Within your bosoms I reside and you reside in me; Lo! We are One.”
이 위대한 시에서 말씀하시는 하나님은 인간에게 깨어나라고 부르시며 말씀하십니다. “나는 멀리 있는 하나님이 아니다. 네 가슴속에 내가 거하고 너는 내 안에 거하니, 보라! 우리는 하나이다.”
This I know from experience. Without loss of identity you and I are One being.
이것을 저는 경험으로 압니다. 정체성을 잃지 않고 여러분과 저는 하나의 존재입니다.
We are the brothers who collectively form the Lord. Hear O Israel, the Lord our God, the Lord is one compound unity… one made up of others.
우리는 집합적으로 주님을 형성하는 형제들입니다. 들으라 이스라엘아, 주 우리 하나님, 주님은 하나의 복합적인 통일체이시니… 다른 이들로 구성된 하나입니다.
There is only the one Lord, who is our own wonderful human imagination.
오직 한 분의 주님만이 계시며, 그분은 우리 자신의 경이로운 인간 상상력입니다.
It is He who is dreaming this world in which we find ourselves.
우리가 처한 이 세상을 꿈꾸고 계시는 분은 바로 그분입니다.
Now let me share with you a very precious experience of a gentleman who teaches at UCLA.
이제 UCLA에서 가르치시는 한 신사분의 매우 소중한 경험을 여러분과 나누겠습니다.
In his dream he encounters a teacher he has little or no respect for; but when he discovers the man to be the great examiner, his feelings change from apathy to warmth and respect.
꿈속에서 그는 거의 또는 전혀 존경하지 않는 선생님을 만납니다. 그러나 그 남자가 위대한 시험관임을 발견했을 때, 그의 감정은 무관심에서 따뜻함과 존경심으로 바뀝니다.
Suddenly the exam had begun, and my friend must write his name, the date, and the hour.
갑자기 시험이 시작되었고, 제 친구는 자신의 이름, 날짜, 시간을 적어야 했습니다.
As he recorded his name, Monday, and the time of 4:10, a thrill ran through him; and he heard a deep masculine voice say: “Not everyone who says ‘Lord, Lord’ enters in, but he who does the will of the Father who is in heaven.” (You will find this statement in the 7th chapter of the Book of Matthew).
그가 자신의 이름, 월요일, 그리고 시간 4시 10분을 기록하자, 전율이 그를 관통했습니다. 그리고 그는 깊은 남성적인 목소리가 말하는 것을 들었습니다. “‘주여, 주여’ 하는 자마다 다 들어가는 것이 아니요, 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하는 자라야 들어가리라.” (이 말씀은 마태복음 7장에서 찾을 수 있습니다).
When one begins to hear the words of the Father as recorded in scripture, that one is beginning to awaken from this dream of life.
성경에 기록된 아버지의 말씀을 듣기 시작할 때, 그 사람은 이 삶의 꿈에서 깨어나기 시작하는 것입니다.
In the 1st chapter of John, it is said that when Andrew found Jesus, he remained with him because it was the tenth hour.
요한복음 1장에서 안드레가 예수를 찾았을 때, 열 번째 시간이었기 때문에 그와 함께 머물렀다고 합니다.
A day is counted from 6:00 o’clock. Broken down into three four-hour watches of the day or night, 4:00 o’clock is always the tenth hour.
하루는 6시부터 계산됩니다. 낮이나 밤의 세 번의 네 시간짜리 경계로 나누면, 4시는 항상 열 번째 시간입니다.
Now, this is all symbolism. Ten does not mean 4:00 o’clock in the afternoon, but that moment in time when the creative power of God is being explained.
자, 이것은 모두 상징입니다. 열은 오후 4시를 의미하는 것이 아니라, 하나님의 창조력이 설명되는 시간의 순간을 의미합니다.
The number ten whose letter “Yod” begins the name of God (YOD HE VAU HE) [pron. “YOD HEY VAV HEY”] carries the symbol of a hand, the creative hand of God.
하나님의 이름(요드 헤 바브 헤)을 시작하는 문자 “요드”를 가진 숫자 열은 손, 즉 하나님의 창조의 손이라는 상징을 지닙니다.
Man is separated from all other animals by reason of a hand.
인간은 손 때문에 다른 모든 동물과 구별됩니다.
That which looks like a hand in the monkey or ape can convey food to the mouth but it cannot fashion, make, or create.
원숭이나 유인원의 손처럼 보이는 것은 음식을 입으로 옮길 수는 있지만, 만들거나, 제작하거나, 창조할 수는 없습니다.
Give a man a hand and you have a creator. You have formed in the image of his Father who is God.
인간에게 손을 주면 창조자를 얻게 됩니다. 여러분은 하나님이신 그의 아버지의 형상대로 창조되었습니다.
So here in the tenth hour the creative power of God is being revealed to my friend.
그래서 여기 열 번째 시간에 하나님의 창조력이 제 친구에게 드러나고 있는 것입니다.
As the dream began, my friend saw the world he disliked symbolised as a person who became the great examiner to test his ability to overcome it – to modify or radically change it.
꿈이 시작되자, 제 친구는 자신이 싫어하는 세상이 한 사람으로 상징화되어, 그것을 극복하고, 수정하거나 근본적으로 바꿀 수 있는 그의 능력을 시험하는 위대한 시험관이 된 것을 보았습니다.
And the test began at 4:10.
그리고 시험은 4시 10분에 시작되었습니다.
Going over my notes, I recalled that last October, while in a dream at night, I was teaching, when I glanced at my wristwatch to discover it was 4:10 o’clock.
제 노트를 검토하다가, 지난 10월 밤 꿈속에서 제가 가르치고 있을 때 손목시계를 흘끗 보니 4시 10분이었다는 것을 기억해냈습니다.
Then I continued to explain the word of God for what appeared to be an hour or so, looked at my watch again only to find that it was still 4:10.
그러고 나서 약 한 시간 정도로 보이는 시간 동안 하나님의 말씀을 계속 설명했고, 다시 시계를 보았지만 여전히 4시 10분이었습니다.
Believing my watch had stopped, I awoke to discover it was not on my wrist, nor was it 4:10 in the morning.
제 시계가 멈췄다고 믿고 깨어나 보니, 시계는 손목에 없었고 아침 4시 10분도 아니었습니다.
Here is a vivid experience of a duplicate dream, and scripture tells us that if the dream repeats itself the thing is fixed, and the Lord will shortly bring it to pass.
여기에 반복되는 꿈의 생생한 경험이 있으며, 성경은 꿈이 반복되면 그 일이 확정되고 주님께서 곧 이루실 것이라고 말합니다.
God’s creative power is now unfolding in my friend.
하나님의 창조력이 이제 제 친구 안에서 펼쳐지고 있습니다.
Now he knows his own wonderful human imagination is God.
이제 그는 자신의 경이로운 인간 상상력이 하나님이라는 것을 압니다.
That the great I AMness in man is God and that all things are possible to Him.
인간 안의 위대한 ‘나는 존재한다(I AMness)’가 하나님이며, 그분께는 모든 것이 가능하다는 것을 압니다.
Now the challenge is his. Whatever he wants is!
이제 도전은 그의 것입니다. 그가 원하는 것은 무엇이든 존재합니다!
All he has to do is adjust his thinking to the state desired until it becomes alive within him, and at that moment the state will objectify itself in his world.
그가 해야 할 일은 원하는 상태가 그의 내면에서 살아날 때까지 자신의 생각을 그 상태에 맞추는 것뿐이며, 그 순간 그 상태는 그의 세상에서 객관화될 것입니다.
A subjective desire reflected upon becomes objective.
반영된 주관적인 욕망은 객관적이 됩니다.
Just like the dream last night. Although subjective when you awaken and once more merge with this section of the dream, during the night it seemed the only reality.
어젯밤의 꿈처럼 말입니다. 여러분이 깨어나 다시 이 꿈의 부분과 합쳐질 때는 주관적이지만, 밤 동안에는 그것이 유일한 현실처럼 보였습니다.
You can take off this section of the dream, and as you merge with another, it will seem to be the only reality.
여러분은 이 꿈의 부분을 벗어버릴 수 있고, 다른 부분과 합쳐지면 그것이 유일한 현실처럼 보일 것입니다.
The whole vast world is finished, and you and I are merged in a dream from which we are awakening.
광대한 온 세상은 끝나 있고, 여러분과 저는 우리가 깨어나고 있는 꿈속에 합쳐져 있습니다.
The lady, while in a waking dream, heard the voice as she watched fish – the symbol of those who accept the gospel of salvation.
그 부인은 깨어 있는 꿈속에서 물고기를 보면서 목소리를 들었습니다. 물고기는 구원의 복음을 받아들이는 사람들의 상징입니다.
Those who call upon themselves to awaken rather than call upon a god to awaken them.
신에게 깨워달라고 부르기보다 스스로에게 깨어나라고 부르는 사람들입니다.
So in the Old Testament, God is called upon to “Rouse thyself! Why sleepest thou, O Lord? Awake, O sleeper and rise from the dead.”
그래서 구약성서에서는 하나님께 “일어나소서! 주여, 어찌하여 주무시나이까? 잠자는 자여, 깨어나 죽은 자들 가운데서 일어나라”고 부릅니다.
God is urged to awake in the Old Testament, because God became man that man may become God, while in the New Testament the plea is for man to awake.
구약성서에서 하나님께 깨어나라고 촉구하는 것은, 하나님께서 인간이 하나님이 될 수 있도록 인간이 되셨기 때문이며, 반면에 신약성서에서는 인간에게 깨어나라고 간청합니다.
As you test your creative power you will discover who you are.
여러분이 창조력을 시험해 보면 자신이 누구인지 발견하게 될 것입니다.
All of these acts of scripture will come to you in audible form, and you will awaken to find yourself moving into complete fulfillment of the story of Jesus Christ.
성경의 이 모든 행위들이 들을 수 있는 형태로 여러분에게 올 것이며, 여러분은 예수 그리스도의 이야기의 완전한 성취 속으로 움직이는 자신을 발견하며 깨어날 것입니다.
Everyone has kept the faith. No one can come down into this world and violate that agreement.
모든 사람이 믿음을 지켰습니다. 아무도 이 세상에 내려와 그 동의를 어길 수 없습니다.
You and I agreed to dream in concert before we entered death’s door, the human skull.
여러분과 저는 죽음의 문, 즉 인간의 두개골로 들어가기 전에 함께 꿈을 꾸기로 동의했습니다.
And one day we are going to awake as the poet said:
그리고 언젠가 우리는 시인이 말한 것처럼 깨어날 것입니다.
“He has awakened from the dream of life. ‘Tis we who lost in stormy visions Keep with phantoms the unprofitable sight.”
“그는 삶의 꿈에서 깨어났다. 폭풍우 치는 환상 속에서 길을 잃고 유령들과 함께 무익한 광경을 지키는 것은 우리로다.”
God dreams in you and you can test him any time if you are alert, for He steals into your conscious mind least disguised in the form of creative fancy.
하나님은 여러분 안에서 꿈을 꾸시며, 여러분이 깨어 있다면 언제든지 그분을 시험할 수 있습니다. 왜냐하면 그분은 창조적인 공상의 형태로 가장 적게 위장하여 여러분의 의식적인 마음속으로 몰래 들어오시기 때문입니다.
Sit down and think of a friend and watch this wonderful, moving being create mental images of him.
앉아서 친구를 생각하고 이 경이롭고 움직이는 존재가 그의 정신적 이미지를 만드는 것을 지켜보십시오.
The God of the universe is one with your wonderful human imagination.
우주의 하나님은 여러분의 경이로운 인간 상상력과 하나입니다.
He works in your depth, underlying all of your faculties, including perception.
그분은 여러분의 깊은 곳에서 일하시며, 인식을 포함한 여러분의 모든 능력을 뒷받침하십니다.
Then suddenly you find him moving in a serpentine manner in the form of creative fancy.
그러면 갑자기 여러분은 그분이 창조적인 공상의 형태로 뱀처럼 움직이는 것을 발견합니다.
When you think of someone you can catch Him; and then you will discover who God really is, for He is all within you.
여러분이 누군가를 생각할 때 그분을 잡을 수 있습니다. 그러면 여러분은 하나님이 진정 누구인지 발견하게 될 것입니다. 왜냐하면 그분은 모두 여러분 안에 계시기 때문입니다.
Tonight take a mere wish and see it in your mind’s eye as fulfilled.
오늘 밤 단순한 소망을 가지고 그것이 마음의 눈으로 성취된 것을 보십시오.
Contemplate it. Merge and lose yourself completely in it.
그것을 숙고하십시오. 그것과 합쳐져 완전히 그 안에 빠져드십시오.
Allow your wish to take on objectivity, all the various tones of reality, so that it seems now to be the only reality.
여러분의 소망이 객관성, 현실의 모든 다양한 색조를 띠도록 허용하여, 지금 그것이 유일한 현실처럼 보이게 하십시오.
Then break it and return once more to merge in this section of your dream, and reflect upon that which was so real only a moment before.
그런 다음 그것을 깨고 다시 한번 여러분의 꿈의 이 부분과 합쳐져, 불과 한순간 전에 그렇게 현실적이었던 것을 반추하십시오.
Do that and no power on earth or in the universe can stop that which you have imagined from objectification.
그렇게 하면 지구나 우주의 어떤 힘도 여러분이 상상한 것이 객관화되는 것을 막을 수 없습니다.
Simply rest in confidence that it will be objectified, and keep the Sabbath.
단순히 그것이 객관화될 것이라는 확신 속에 쉬고, 안식일을 지키십시오.
The Sabbath is simply that moment when you do not make any effort to make it so, because you know it is already so!
안식일은 단순히 여러분이 그것을 그렇게 만들려고 어떤 노력도 하지 않는 순간입니다. 왜냐하면 여러분은 그것이 이미 그렇다는 것을 알기 때문입니다!
Do not labour to add to it or take from it. It is going to happen just as you judged it as good and very good.
그것에 더하거나 빼려고 애쓰지 마십시오. 여러분이 그것을 좋고 매우 좋다고 판단한 그대로 일어날 것입니다.
You try it. If all things were made by God, and without Him was not anything made that was made, and you imagined and it came to pass – then you must come to the conclusion that what is done grows from what is finished.
여러분이 해보십시오. 만일 모든 것이 하나님에 의해 만들어졌고, 그분 없이는 만들어진 어떤 것도 만들어지지 않았으며, 여러분이 상상했고 그것이 이루어졌다면, 여러분은 행해진 것이 끝난 것에서 자라난다는 결론에 도달해야 합니다.
In the beginning it was only a wish, but in the end it became a fact.
처음에는 단지 소망이었지만, 결국에는 사실이 되었습니다.
So what is done grows from what is finished.
그래서 행해진 것은 끝난 것에서 자라납니다.
The creative power of the universe stems from imagination – the real man – for man is all imagination, and God is man and exists in us and we in Him.
우주의 창조력은 상상력, 즉 진정한 인간으로부터 비롯됩니다. 왜냐하면 인간은 모두 상상력이며, 하나님은 인간이고 우리 안에 존재하며 우리는 그분 안에 존재하기 때문입니다.
The eternal body of man is the imagination, and that is God Himself.
인간의 영원한 몸은 상상력이며, 그것이 바로 하나님 자신입니다.
Imagination is not a God afar off, but a brother and a friend.
상상력은 멀리 있는 하나님이 아니라, 형제요 친구입니다.
As the Elohim we were brothers, not strangers, but – as the parable tells us – not all left our heavenly home.
엘로힘으로서 우리는 낯선 사람이 아니라 형제였습니다. 그러나 비유가 우리에게 말해주듯이, 우리 모두가 하늘의 집을 떠난 것은 아니었습니다.
We ventured forth, agreeing to dream in concert or we wouldn’t be here; and failure is inconceivable, for the end is simply to awaken from the eternal dream of life.
우리는 함께 꿈을 꾸기로 동의하고 모험을 떠났습니다. 그렇지 않으면 우리는 여기에 없을 것입니다. 그리고 실패는 상상할 수 없습니다. 왜냐하면 결국 영원한 삶의 꿈에서 깨어나는 것이기 때문입니다.
We have suffered because we are sharers in creation’s cruel dream.
우리는 창조의 잔인한 꿈을 공유하는 자들이기 때문에 고통을 겪었습니다.
The story is told us in the Book of Job. Everyone plays the part of Job.
그 이야기는 욥기에서 우리에게 전해집니다. 모든 사람이 욥의 역할을 합니다.
It’s a crude experiment, but the end is so glorious that one forgets the pain, as told us in the 8th chapter of the Book of Romans: “I consider the sufferings of this present time not worth comparing to the glory to be revealed in me.”
그것은 조잡한 실험이지만, 로마서 8장에서 우리에게 말했듯이, 그 끝은 너무나 영광스러워서 고통을 잊게 됩니다. “나는 현재의 고난이 내 안에 나타날 영광과 비교할 가치가 없다고 생각한다.”
We all share in the suffering, because we are dreaming in concert, dreaming the most cruel dreams; but it takes all to awaken, and in the awakening we are greater than we were prior to the beginning of the dream.
우리 모두는 고통을 공유합니다. 왜냐하면 우리는 함께 꿈을 꾸고, 가장 잔인한 꿈을 꾸고 있기 때문입니다. 그러나 깨어나기 위해서는 모든 것이 필요하며, 깨어남으로써 우리는 꿈이 시작되기 전보다 더 위대해집니다.
I know people see an absolute God but if God could not — [text corrupt] — it would be eternal darkness.
저는 사람들이 절대적인 하나님을 본다는 것을 압니다. 그러나 만약 하나님께서 — [본문 손상] — 하실 수 없다면, 그것은 영원한 어둠일 것입니다.
God is a creator, ever creating, ever transcending whatever He created prior to that moment when He made the commitment and entered the world of death to overcome it. That is the challenge.
하나님은 창조자이시며, 그분이 약속을 하시고 그것을 극복하기 위해 죽음의 세계로 들어가신 그 순간 이전에 창조하신 모든 것을 끊임없이 창조하시고, 끊임없이 초월하십니다. 그것이 도전입니다.
Now, in the Old Testament you are calling upon God to awake, for when He awakes you are redeemed.
자, 구약성서에서 여러분은 하나님께 깨어나라고 부르고 있습니다. 왜냐하면 그분이 깨어나실 때 여러분은 구속받기 때문입니다.
And in the New, God did awake and is telling the world that man must awake.
그리고 신약성서에서 하나님은 참으로 깨어나셨고, 세상에 인간이 깨어나야 한다고 말씀하고 계십니다.
To no longer call upon God to awake but man, for man and God are one.
더 이상 하나님께 깨어나라고 부르지 말고 인간에게 부르십시오. 왜냐하면 인간과 하나님은 하나이기 때문입니다.
God became as you are that you can become as He is.
하나님은 여러분이 그분과 같이 될 수 있도록 여러분과 같이 되셨습니다.
So no longer call upon a god in some remote place and time, but call upon self – the one and only creative power of the world.
그러니 더 이상 어떤 먼 곳이나 시간에 있는 신을 부르지 말고, 자신, 즉 세상의 유일무이한 창조력을 부르십시오.
Nothing can be created without creative power. But nothing!
창조력 없이는 아무것도 창조될 수 없습니다. 아무것도!
If you start to imagine that things are [as] you desire them to be regardless of reason and your senses denial and lose yourself in that end just as though it were true, by feeling the thrill of accomplishment; and rest in confidence that it is done; and your desire projects itself on a screen of space so you can see it in your world – then you are the one they are talking about in scripture.
만약 여러분이 이성과 감각의 부인에도 불구하고 상황이 여러분이 원하는 대로라고 상상하기 시작하고, 성취의 전율을 느낌으로써 마치 그것이 사실인 것처럼 그 끝에 자신을 잃고, 그것이 이루어졌다는 확신 속에 쉬며, 여러분의 욕망이 공간의 스크린에 투사되어 여러분의 세상에서 그것을 볼 수 있다면, 여러분은 성경에서 말하는 바로 그 사람입니다.
Are you not told that by him all things were made, and without him was not anything made that was made?
그에 의해 모든 것이 만들어졌고, 그 없이는 만들어진 어떤 것도 만들어지지 않았다고 듣지 않으셨습니까?
And God is a person! It is a person who stands among you, not an impersonal force.
그리고 하나님은 인격체이십니다! 비인격적인 힘이 아니라 여러분 가운데 서 있는 인격체입니다.
Find that person and you will find him to be yourself.
그 사람을 찾으면 그가 바로 여러분 자신임을 알게 될 것입니다.
You are a person, and when you know what you did and see the results thereof, then you will have found him of whom Moses and the law and the prophets wrote: Jesus of Nazareth, the Son of David.
여러분은 인격체이며, 여러분이 한 일을 알고 그 결과를 볼 때, 모세와 율법과 선지자들이 기록한 그 사람, 즉 나사렛 예수, 다윗의 아들을 발견하게 될 것입니다.
Christ is not another! Christ in you is the hope of glory!
그리스도는 다른 사람이 아닙니다! 여러분 안의 그리스도가 영광의 소망입니다!
Do you not realise that Jesus Christ is in you? That’s what the apostle asks in the 13th chapter of 2 Corinthians.
예수 그리스도께서 여러분 안에 계시다는 것을 깨닫지 못하십니까? 그것이 사도 바울이 고린도후서 13장에서 묻는 것입니다.
Well, ask that of anyone in the world and if he is brutally honest with himself he will tell you he cannot know it until it has been experienced by him, yet here is the challenge: “Do you not realise that Jesus Christ is in you?”
자, 세상의 누구에게든 그것을 물어보십시오. 만약 그가 자신에게 잔인할 정도로 정직하다면, 그는 자신이 그것을 경험하기 전까지는 알 수 없다고 말할 것입니다. 그러나 여기에 도전이 있습니다. “예수 그리스도께서 여러분 안에 계시다는 것을 깨닫지 못하십니까?”
Now, if Christ is the one quoted as radiating from within you, and by him all things are made and without him is not anything made that is made (even the bad), then you must find him.
자, 만약 그리스도가 여러분 내면에서 발산되는 분으로 인용되고, 그에 의해 모든 것이 만들어졌으며 그 없이는 만들어진 어떤 것도 만들어지지 않았다면(나쁜 것조차도), 여러분은 그를 찾아야 합니다.
If there is only one maker, is it not He who made your awful day, your awful month, your awful year?
만약 창조자가 오직 한 분이라면, 여러분의 끔찍한 날, 끔찍한 달, 끔찍한 해를 만드신 분은 그분이 아니겠습니까?
If you are brutally honest with yourself, you will admit that what happened was related to your imaginal acts.
만약 여러분이 자신에게 잔인할 정도로 정직하다면, 일어난 일이 여러분의 상상 행위와 관련이 있음을 인정할 것입니다.
When you recognise and acknowledge this, you have found him.
여러분이 이것을 인식하고 인정할 때, 여러분은 그를 찾은 것입니다.
And because He is a person and you are a person, you know exactly who He is.
그리고 그분은 인격체이고 여러분도 인격체이기 때문에, 여러분은 그분이 누구인지 정확히 압니다.
Now, walk with your head up high, knowing that you have learned from your mistakes; and from now on try to imagine the best as you perceive the best to be, knowing that these acts must project themselves in this world.
이제, 여러분이 실수로부터 배웠다는 것을 알고 고개를 높이 들고 걸으십시오. 그리고 지금부터는 여러분이 최고라고 인식하는 최선을 상상하려고 노력하십시오. 이러한 행위들이 이 세상에 투사되어야 한다는 것을 알고 말입니다.
Then you will awaken and rejoin the brothers, for “I am not a God afar off, in me lo we are one, forgiving all evil and seeking no recognition.”
그러면 여러분은 깨어나 형제들과 다시 합류할 것입니다. 왜냐하면 “나는 멀리 있는 하나님이 아니요, 내 안에서 보라 우리는 하나이며, 모든 악을 용서하고 인정을 구하지 않네.”이기 때문입니다.
If we are one, why should I demand recognition? Why not forgive all, for they know not what they do.
우리가 하나라면, 왜 내가 인정을 요구해야 합니까? 왜 모든 것을 용서하지 않겠습니까, 그들은 자신이 무엇을 하는지 알지 못하기 때문입니다.
So I tell you: the God that you formerly dreamed in you was your own wonderful human imagination.
그래서 저는 여러분에게 말합니다. 이전에 여러분 안에서 꿈꾸었던 하나님은 여러분 자신의 경이로운 인간 상상력이었습니다.
Put him to the test. Conceive a scene implying the fulfillment of your desire and – to the best of your ability – merge with it.
그를 시험해 보십시오. 여러분의 욕망의 성취를 암시하는 장면을 구상하고, 최선을 다해 그것과 합쳐지십시오.
If you succeed in moving right into the scene, do you know it will become objective before it is seen in this section of time?
만약 여러분이 그 장면 속으로 바로 들어가는 데 성공한다면, 그것이 이 시간의 구역에서 보이기 전에 객관적이 될 것이라는 것을 아십니까?
It will become as objective as this world.
그것은 이 세상만큼 객관적이 될 것입니다.
Then when you break the spell, that which was objectively real only a moment before will be to you as a dream, but you will know it to be.
그런 다음 여러분이 그 주문을 깨뜨리면, 불과 한순간 전에 객관적으로 현실이었던 것이 여러분에게는 꿈과 같을 것이지만, 여러분은 그것이 그렇다는 것을 알게 될 것입니다.
Then wait in confidence that it will happen here, and when it does share it with others, that they may believe or not believe you; but tell them, because we are all one, so in the end you are simply telling yourself.
그런 다음 그것이 여기서 일어날 것이라는 확신을 가지고 기다리십시오. 그리고 그것이 일어났을 때 다른 사람들과 공유하십시오. 그들이 여러분을 믿든 믿지 않든 말입니다. 그러나 그들에게 말하십시오. 왜냐하면 우리는 모두 하나이므로, 결국 여러분은 단지 자신에게 말하고 있는 것이기 때문입니다.
That is the eternal story.
그것이 영원한 이야기입니다.
Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.
요약:
여러분의 경이로운 인간 상상력이 바로 하나님이며, 이 하나님이 여러분 안에서 꿈을 꾸고 있습니다. 과거와 미래는 이미 존재하며, 상상을 통해 원하는 시간의 부분과 합쳐져 경험을 현실로 만들 수 있습니다. 우리는 모두 창조의 잔인한 꿈에 동참하고 있지만, 결국 이 삶의 꿈에서 깨어나 하나님과 하나가 될 운명입니다. 자신의 상상력을 시험하여 소망을 현실로 만들고, 이 과정에서 자신이 곧 창조주임을 깨달으십시오. 모든 것은 이미 완성되어 있으며, 상상하고 믿음으로써 현실로 나타납니다.