
네빌 고다드 강연: “신성한 모든 것”
(Neville Goddard Lecture: “All That Is Divine”)
(1969년 6월 16일)
In the nature of things it is impossible for any child born of woman to go unredeemed, for the moment he says, “I am,” he is proclaiming all that is divine in his flesh.
만물의 본성상 여인에게서 태어난 어떤 아이도 구원받지 못할 수는 없습니다. 왜냐하면 그가 “나는 존재한다”고 말하는 순간, 그는 자신의 육체 안에 있는 신성한 모든 것을 선포하는 것이기 때문입니다.
Therefore, God cannot cast away that which constitutes the “I” of man without casting himself away, and that is impossible.
그러므로 하나님께서는 자신을 버리지 않고는 인간의 “나”를 구성하는 것을 버릴 수 없으며, 그것은 불가능합니다.
Scripture teaches in the form of parables, and we must learn to distinguish between the parable told and its message.
성경은 비유의 형태로 가르치며, 우리는 이야기된 비유와 그 메시지를 구별하는 법을 배워야 합니다.
In the 18th chapter of the gospel of Matthew we read that he placed a child in the midst of them and said, “See that you do not despise one of these little ones; for I tell you that in heaven their angels always behold the face of my Father who is in heaven.”
마태복음 18장에서 우리는 그가 아이를 그들 가운데 두시고 말씀하시기를 “이 작은 자들 중의 하나라도 업신여기지 말라 내가 너희에게 말하노니 하늘에서 그들의 천사들이 항상 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 뵈옵느니라”고 하셨다는 것을 읽습니다.
The word “angel” means a messenger; to bring forth, and the word translated “child” means “an infant; a term of endearment.”
“천사”라는 단어는 사자, 즉 가져오는 자를 의미하며, “아이”라고 번역된 단어는 “유아, 애칭”을 의미합니다.
Here we find a child is always beholding the face of the Father who is in heaven and bringing forth his message by becoming what he beholds.
여기서 우리는 아이가 항상 하늘에 계신 아버지의 얼굴을 보고 있으며, 자신이 보는 것이 됨으로써 그의 메시지를 가져오고 있다는 것을 발견합니다.
The reality of man is symbolised as that of the Christ-child, the incorruptible seed which is always beholding the face of the Father, molding man’s reality into the Father’s image that he may become one with his Father.
인간의 실재는 그리스도 아이, 즉 항상 아버지의 얼굴을 보고 있으며, 인간의 실재를 아버지의 형상으로 빚어 그가 아버지와 하나가 되도록 하는 썩지 않는 씨앗으로 상징됩니다.
Casting his shadow into a certain role, we judge the role, not knowing that the innocent child is doing it as he molds himself into the image of the Father.
그의 그림자를 특정 역할에 드리우면서, 우리는 그 역할을 판단하지만, 순진한 아이가 아버지의 형상으로 자신을 빚으면서 그것을 하고 있다는 것을 알지 못합니다.
In the world we play our parts by saying, I am rich, I am poor, I am known, I am unknown; yet all the while the innocent Christ-child (this incorruptible seed) is beholding the face of the perfect one, molding itself into the image of that which it beholds.
세상에서 우리는 나는 부자다, 나는 가난하다, 나는 알려졌다, 나는 알려지지 않았다고 말하며 우리의 역할을 하지만, 그동안 순진한 그리스도 아이(이 썩지 않는 씨앗)는 완전한 분의 얼굴을 보고 있으며, 자신이 보는 것의 형상으로 자신을 빚고 있습니다.
It is my desire to constantly see truth so clearly that I become its image and share it with everyone who will listen.
진리를 너무나 명확하게 끊임없이 보아 그것의 형상이 되고 그것을 듣는 모든 사람과 나누는 것이 저의 소망입니다.
Not understanding the horrors of the world, man thinks he is damned and not saved; but I tell you, every child born of woman is already redeemed.
세상의 공포를 이해하지 못하는 인간은 자신이 저주받았고 구원받지 못했다고 생각하지만, 제가 여러분에게 말씀드립니다. 여인에게서 태어난 모든 아이는 이미 구원받았습니다.
The being that is the child’s reality is molding himself into the image of the Father and becoming what he beholds.
아이의 실재인 존재는 아버지의 형상으로 자신을 빚고 있으며 자신이 보는 것이 되고 있습니다.
But in the world he is casting himself into the many parts to be played.
그러나 세상에서 그는 자신이 할 많은 역할 속으로 자신을 던지고 있습니다.
At the moment he may be playing the part of a rich man or perhaps a poor man; still he is free to choose yet another state by applying the precept, “Whatever you desire, believe that you have it and you will.”
지금 그는 부자의 역할을 하거나 어쩌면 가난한 사람의 역할을 하고 있을지도 모릅니다. 그럼에도 불구하고 그는 “무엇이든지 원하는 바를 이미 받았다고 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라”는 교훈을 적용하여 또 다른 상태를 자유롭게 선택할 수 있습니다.
You are always molding yourself into the image of what you are beholding, whether in this world of death or that world of life.
여러분은 이 죽음의 세상에서든 저 생명의 세상에서든 항상 자신이 보고 있는 것의 형상으로 자신을 빚고 있습니다.
But your Christ-child is always beholding the face of your Father and molding himself into his likeness, that you may know who you are and say within yourself, “I am He!”
그러나 여러분의 그리스도 아이는 항상 여러분 아버지의 얼굴을 보고 있으며 그의 모습으로 자신을 빚고 있어서, 여러분이 자신이 누구인지 알고 자신 안에서 “내가 그다!”라고 말할 수 있도록 합니다.
This seems fantastic, but it is true, for I am telling you what I know, not what I am theorising or speculating about.
이것은 환상적으로 보이지만 사실입니다. 왜냐하면 저는 제가 아는 것을 말하고 있는 것이지, 이론화하거나 추측하는 것이 아니기 때문입니다.
No one can fail.
아무도 실패할 수 없습니다.
God hardened Pharaoh’s heart so that he could not let his people go.
하나님께서는 바로의 마음을 완악하게 하셔서 그가 그의 백성을 보내지 못하게 하셨습니다.
Then giving them blow after blow, he again hardened his heart – so who is responsible?
그런 다음 그들에게 타격을 연거푸 가하시고, 그는 다시 그의 마음을 완악하게 하셨습니다 – 그렇다면 누가 책임이 있습니까?
The child is dreaming he is Job as he casts his shadow and plays the many parts.
아이는 욥이라고 꿈꾸면서 자신의 그림자를 드리우고 많은 역할을 합니다.
But in the end you will understand why you put yourself through hell, and you will be given a hundred times more than you had before.
그러나 결국 여러분은 왜 자신을 지옥으로 몰아넣었는지 이해하게 될 것이고, 이전보다 백 배나 더 많이 받게 될 것입니다.
You are playing a role now, and have played unnumbered roles in the past.
여러분은 지금 역할을 하고 있으며, 과거에 헤아릴 수 없는 역할을 해왔습니다.
Many of you here are playing the last role, but every role was for the purpose of molding you into the image of that which you are beholding.
여기 계신 많은 분들이 마지막 역할을 하고 있지만, 모든 역할은 여러분이 보고 있는 것의 형상으로 여러분을 빚기 위한 목적이었습니다.
Always beholding the perfect image, hopeful that you will not deviate from it, you will become an image of truth.
항상 완벽한 이미지를 보면서, 그것에서 벗어나지 않기를 바라면서, 여러분은 진리의 이미지가 될 것입니다.
Now he tells you, “If you abide in my Word you will know that I am the truth.”
이제 그가 여러분에게 말합니다. “너희가 내 말에 거하면 내가 진리인 줄 알리라.”
You will know this when God’s son sets you free, and when your son sets you free, you are free indeed.
하나님의 아들이 여러분을 자유롭게 할 때 이것을 알게 될 것이고, 여러분의 아들이 여러분을 자유롭게 할 때 여러분은 참으로 자유로울 것입니다.
In the meantime you are molding your face into the image of that which you are beholding.
그동안 여러분은 자신이 보고 있는 것의 형상으로 자신의 얼굴을 빚고 있습니다.
Now you see only the shadow world, but if you believe me and remember my words in your moments of despair, they will support you in your times of trouble.
지금 여러분은 그림자 세계만을 보지만, 만약 저를 믿고 절망의 순간에 제 말을 기억한다면, 그것들은 어려울 때 여러분을 지지할 것입니다.
In the 8th chapter of Proverbs, the little child tells us, “In the beginning, when the Lord created the universe, I was beside him as a little child.
잠언 8장에서 어린아이는 우리에게 말합니다. “태초에 주께서 우주를 창조하실 때, 나는 어린아이로서 그 곁에 있었노라.
I was daily his delight, rejoicing before him always.
나는 날마다 그의 기쁨이었고, 항상 그 앞에서 즐거워하였노라.
He who finds me, finds life.
나를 찾는 자는 생명을 찾고,
He who misses me, injures himself; all who hate me, love death,” for they are in love with this world of death.
나를 놓치는 자는 자신을 해치며, 나를 미워하는 모든 자는 죽음을 사랑하느니라.” 왜냐하면 그들은 이 죽음의 세계를 사랑하기 때문입니다.
When you view consciousness you must see the two relationships: the pure, unconditioned I AM, and the conditioned I AM.
의식을 볼 때 두 가지 관계를 보아야 합니다: 순수하고 조건 없는 ‘나는 존재한다(I AM)’와 조건화된 ‘나는 존재한다(I AM)’입니다.
Now conditioned, I am aware ofbeing Neville, a speaker and teacher.
이제 조건화되어, 저는 네빌, 즉 연설가이자 교사라는 것을 인식합니다.
Another condition placed upon pure awareness is that of a banker, a lawyer, or that of a thief.
순수한 인식에 놓인 또 다른 조건은 은행가, 변호사 또는 도둑의 조건입니다.
These are all conditioned states of being the little child has cast you into, and you are playing your part perfectly.
이것들은 모두 어린아이가 여러분을 던져 넣은 조건화된 존재 상태이며, 여러분은 완벽하게 자신의 역할을 하고 있습니다.
You do not see that little child until the end of the play, at which time you will hold that infant in your arms and your intense feeling towards him will come forward into speech.
연극이 끝날 때까지 그 어린아이를 보지 못하며, 그때 여러분은 그 유아를 팔에 안고 그에 대한 강렬한 감정이 말로 나올 것입니다.
In my own case I said, “How is my sweetheart?”
제 경우에는 “내 사랑은 어때?”라고 말했습니다.
The child calls forth a term of endearment, for when you find that child, you find life.
아이는 애칭을 불러일으킵니다. 왜냐하면 그 아이를 찾을 때, 여러분은 생명을 찾기 때문입니다.
You find he who was beside the Lord when he created the world, and you will know that.
세상을 창조하실 때 주 곁에 있었던 그를 발견하고, 여러분은 그것을 알게 될 것입니다.
He who misses me, injures himself, and he who hates me is in love with the world of death.
나를 놓치는 자는 자신을 해치고, 나를 미워하는 자는 죽음의 세계를 사랑합니다.
Everything here is mortal, and in time the billionaire will leave his billions and the honored general will leave his medals.
여기에 있는 모든 것은 죽을 운명이며, 때가 되면 억만장자는 수십억을 남기고 명예로운 장군은 훈장을 남길 것입니다.
The billions will decay and the medals will tarnish.
수십억은 썩고 훈장은 퇴색할 것입니다.
Everything here will vanish and leave not a trace behind, but he who played the part of the millionaire and the general cannot vanish.
여기에 있는 모든 것은 사라지고 흔적도 남기지 않겠지만, 백만장자와 장군의 역할을 했던 그는 사라질 수 없습니다.
He is that little child within, who was one with God, and is God.
그는 하나님과 하나였고 하나님이신 내면의 그 어린아이입니다.
It is he who watches and changes the image until he is as perfect as his father in heaven is perfect.
하늘에 계신 그의 아버지가 완전하신 것처럼 그가 완전해질 때까지 이미지를 보고 바꾸는 것은 바로 그입니다.
He is building the same image and when he reflects and radiates it, you will find that child and speak words of endearment to him.
그는 똑같은 이미지를 만들고 있으며 그가 그것을 반영하고 발산할 때, 여러분은 그 아이를 발견하고 그에게 애정 어린 말을 할 것입니다.
The child is but a sign of your true being who is casting himself into these many roles.
아이는 이 많은 역할 속으로 자신을 던지고 있는 여러분의 참된 존재의 표징일 뿐입니다.
He cast me into the role of a poor boy, in a family with no intellectual, social or financial background.
그는 저를 지적, 사회적 또는 재정적 배경이 없는 가정의 가난한 소년 역할로 던져 넣었습니다.
Then he brought me out as the perfect image of the Father for me to discover my own being.
그런 다음 그는 저 자신의 존재를 발견하도록 저를 아버지의 완벽한 이미지로 이끌어냈습니다.
That is the story of everyone in this world.
그것이 이 세상 모든 사람의 이야기입니다.
Now, he gives you a cushion by telling you that, through the act of assumption, you can fulfill every desire of your heart.
이제 그는 가정이라는 행위를 통해 여러분 마음의 모든 소망을 성취할 수 있다고 말함으로써 여러분에게 완충 장치를 제공합니다.
Knowing what you want, you must assume that you have it in the same sense that the Christ child is assuming he is what he is beholding.
여러분이 원하는 것을 알면, 그리스도 아이가 자신이 보고 있는 것이라고 가정하는 것과 같은 의미로 그것을 가지고 있다고 가정해야 합니다.
You must behold yourself as secure if that is your desire.
만약 그것이 여러분의 소망이라면 자신을 안전하다고 보아야 합니다.
You must behold yourself as healthy if that is what you want.
만약 그것이 여러분이 원하는 것이라면 자신을 건강하다고 보아야 합니다.
You must feel yourself into the state desired with the same persistence as Christ in you is feeling himself into the image of the Father, for he never deviates from that wish.
여러분 안의 그리스도가 아버지의 형상 속으로 자신을 느끼고 있는 것과 똑같은 끈기로 원하는 상태 속으로 자신을 느껴야 합니다. 왜냐하면 그는 결코 그 소망에서 벗어나지 않기 때문입니다.
When you know who you are, you will discover that you are free to be anything, go anywhere and possess every desire of your heart.
여러분이 누구인지 알 때, 여러분은 무엇이든 될 수 있고, 어디든 갈 수 있으며, 마음의 모든 소망을 소유할 수 있다는 것을 발견할 것입니다.
You will also know that, no matter what you have gone through, what you are going through or what you may go through, you will be redeemed, for he, in you, will not falter watching the face of the Father.
또한 여러분이 무엇을 겪었든, 무엇을 겪고 있든, 무엇을 겪을지도 모르지만, 여러분은 구원받을 것이라는 것을 알게 될 것입니다. 왜냐하면 여러분 안의 그가 아버지의 얼굴을 보는 것을 주저하지 않을 것이기 때문입니다.
As Blake said so beautifully, “You will see from what I teach, that I do not consider either the just or the wicked to be in a supreme state, but to be everyone of them states of the sleep into which the soul may fall in its deadly dreams of good and evil when it left paradise following the serpent.”
블레이크가 너무나 아름답게 말했듯이, “내가 가르치는 것에서 너희는 내가 의인이나 악인을 최고의 상태에 있다고 생각하지 않고, 그들 각자가 영혼이 뱀을 따라 낙원을 떠났을 때 선과 악의 치명적인 꿈속에서 빠질 수 있는 잠의 상태라고 생각한다는 것을 보게 될 것이다.”
It was the serpent, the symbol of eternal life, that said, “Did God say you would die? I tell you, you will not really die, but will be like God, knowing good and evil.”
영원한 생명의 상징인 뱀이 말했습니다. “하나님께서 너희가 죽을 것이라고 말씀하셨느냐? 내가 너희에게 이르노니, 너희는 정말로 죽지 않고 선과 악을 아는 하나님과 같이 되리라.”
Eating of the tree of good and evil, you remain in the world as you judge another; but behind your mask is the Christ child, who is molding you into the image of the Father.
선과 악의 나무 열매를 먹으면서, 여러분은 다른 사람을 판단하면서 세상에 남아 있지만, 여러분의 가면 뒤에는 여러분을 아버지의 형상으로 빚고 있는 그리스도 아이가 있습니다.
If you find yourself in a state you do not like, apply this principle and assume you are free from all encroachments, knowing in the depth of your soul that you are seeing the face of your Father.
만약 마음에 들지 않는 상태에 있다면, 이 원리를 적용하고 모든 침해로부터 자유롭다고 가정하십시오. 영혼의 깊은 곳에서 아버지의 얼굴을 보고 있다는 것을 알면서 말입니다.
When you first see him you do not know he is the Father.
처음 그를 볼 때 여러분은 그가 아버지라는 것을 알지 못합니다.
Just as a child knows its parents before he knows they are his parents, you will know God before you know he is the Father, and you know the Father before you know he is yourself.
아이가 부모가 자신의 부모라는 것을 알기 전에 부모를 아는 것처럼, 여러분은 하나님이 아버지라는 것을 알기 전에 하나님을 알 것이고, 그가 여러분 자신이라는 것을 알기 전에 아버지를 알 것입니다.
This is how consciousness awakens in the world.
이것이 세상에서 의식이 깨어나는 방식입니다.
The son of man comes to save those who are lost by their wandering consciousness.
인자는 방황하는 의식으로 인해 길을 잃은 자들을 구원하러 옵니다.
You simply wandered from the state, that is all.
여러분은 단지 그 상태에서 방황했을 뿐입니다. 그것이 전부입니다.
You are not lost.
여러분은 길을 잃지 않았습니다.
When you say, “I am” you are in, of and moving towards the I AM.
“나는 존재한다”고 말할 때 여러분은 ‘나는 존재한다(I AM)’ 안에 있고, 그것의 일부이며, 그것을 향해 움직이고 있습니다.
Always in him and of him, you are moving towards consciously thinking from being the one I AM.
항상 그 안에 있고 그의 일부이므로, 여러분은 의식적으로 하나의 ‘나는 존재한다(I AM)’라는 존재로부터 생각하는 것을 향해 움직이고 있습니다.
Everyone is moving towards being that I AM, for everyone is in imagination, of imagination, and moving towards knowing consciously that he is all imagination.
모든 사람은 그 ‘나는 존재한다(I AM)’가 되는 것을 향해 움직이고 있습니다. 왜냐하면 모든 사람은 상상력 안에 있고, 상상력의 일부이며, 의식적으로 자신이 모든 상상력이라는 것을 아는 것을 향해 움직이고 있기 때문입니다.
Everything in this world invites you to wander away from the I AM.
이 세상의 모든 것은 여러분을 ‘나는 존재한다(I AM)’로부터 방황하도록 유혹합니다.
Urged to believe in that pill, this diet, a man, you move away from your true identity and become lost as your consciousness wanders.
그 약, 이 다이어트, 어떤 사람을 믿도록 촉구받으면서, 여러분은 진정한 정체성에서 벗어나 의식이 방황하면서 길을 잃게 됩니다.
But it doesn’t really matter, for you cannot be lost, as the son of man will come.
그러나 그것은 정말 중요하지 않습니다. 왜냐하면 인자가 올 것이므로 여러분은 길을 잃을 수 없기 때문입니다.
He is the one in whom the ideal has been realized.
그는 이상이 실현된 자입니다.
Called Jesus, he is the personification of the incorruptible seed which awoke, budded, flowered, and bore its fruit.
예수라고 불리는 그는 깨어나고, 싹트고, 꽃피우고, 열매를 맺은 썩지 않는 씨앗의 의인화입니다.
And in that state you move towards Fatherhood when your son David reveals your true identity.
그리고 그 상태에서 여러분의 아들 다윗이 여러분의 진정한 정체성을 드러낼 때 여러분은 아버지 됨을 향해 움직입니다.
Last lecture night I tried to make my message clear, but there were those who did not understand, so I shall repeat it briefly now.
지난 강연 밤에 저는 제 메시지를 명확하게 전달하려고 했지만, 이해하지 못한 분들이 있어서 지금 간략하게 반복하겠습니다.
The message is simple.
메시지는 간단합니다.
In scripture, the expression “Christ” is used of the human race and of the human who has achieved the ideal.
성경에서 “그리스도”라는 표현은 인류와 이상을 성취한 인간 모두에게 사용됩니다.
The human race, with all of its generations and experiences, is personified as the eternal youth, David.
모든 세대와 경험을 가진 인류는 영원한 젊음, 다윗으로 의인화됩니다.
Now the being in whom the ideal is realised, is called Jesus, who is God the Father, whose son is David.
이제 이상이 실현된 존재는 예수라고 불리며, 그는 하나님 아버지이고 그의 아들은 다윗입니다.
Everyone in whom the ideal is attained is Jesus, and in the end there is Jesus only, who is the one body, one Spirit, one Lord, one God, and Father of all.
이상이 달성된 모든 사람은 예수이며, 결국에는 오직 예수만이 있으며, 그는 한 몸, 한 영, 한 주, 한 하나님, 만유의 아버지입니다.
You, individually, will attain the ideal when you are confronted by your son who bears witness to the fact that you are God the Father.
여러분은 개별적으로 여러분이 하나님 아버지라는 사실을 증언하는 여러분의 아들과 마주할 때 이상을 달성할 것입니다.
This may not be the easiest thing to grasp, but you dwell upon it.
이것은 이해하기 가장 쉬운 것은 아닐지 모르지만, 그것에 대해 깊이 생각하십시오.
Lean against this truth in time of trouble.
어려울 때 이 진리에 기대십시오.
That is what Paul meant when he said, “I consider the sufferings of this present time not worth comparing to the glory that is to be revealed in us.”
그것이 바울이 “현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 비교할 수 없도다”라고 말했을 때 의미했던 것입니다.
Paul never doubted this heavenly vision was the promise God made to the fathers, but he didnít spell it out.
바울은 이 하늘의 환상이 하나님께서 조상들에게 하신 약속이라는 것을 결코 의심하지 않았지만, 그것을 명시하지는 않았습니다.
I am trying my best to make it as clear as possible.
저는 가능한 한 명확하게 만들려고 최선을 다하고 있습니다.
The sum total of your experiences in this world of humanity – no matter how cruel they may have been – when fulfilled, produce David; so in the end you will say, “Father, forgive them, for they know not what they do.”
이 인류 세상에서의 여러분의 경험의 총합은 – 아무리 잔인했을지라도 – 성취될 때 다윗을 낳습니다. 그래서 결국 여러분은 “아버지, 저들을 용서하소서, 저들은 자기들이 하는 일을 알지 못하나이다”라고 말할 것입니다.
On this level we judge and condemn, but these parts must be played by you, an individual, before you can produce David, and when you see David you know you are God the Father and that is Jesus.
이 차원에서 우리는 판단하고 정죄하지만, 여러분이 다윗을 낳기 전에 이 부분들은 개인인 여러분에 의해 연기되어야 하며, 다윗을 볼 때 여러분은 하나님 아버지이며 그것이 예수라는 것을 압니다.
Now, he calls a child and puts him in the midst of them saying, “Let no one despise one of these, for I tell you that in heaven their angels always behold the face of my Father, who is in heaven.”
이제 그는 아이를 불러 그들 가운데 두고 말합니다. “이 작은 자들 중 하나라도 업신여기지 말라 내가 너희에게 말하노니 하늘에서 그들의 천사들이 항상 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 뵈옵느니라.”
Why? Because a man always becomes what his “I” beholds.
왜일까요? 왜냐하면 사람은 항상 자신의 “나”가 보는 것이 되기 때문입니다.
You can take anyone and represent him to yourself as the man (or woman) you would like him to be and, if you do not waver in that representation, he will conform to it.
누구든지 데려다가 자신이 되기를 바라는 남자(또는 여자)로 자신에게 나타낼 수 있으며, 만약 그 표현에서 흔들리지 않는다면, 그는 그것에 순응할 것입니다.
If you want someone to be big in your world, you must make him big in your mind first, and treat him that way morning, noon and night.
만약 여러분 세상에서 누군가가 위대해지기를 원한다면, 먼저 마음속으로 그를 위대하게 만들고 아침, 점심, 저녁으로 그렇게 대해야 합니다.
If you see him as that being, he cannot fail, because he must become what you behold.
만약 그를 그런 존재로 본다면, 그는 실패할 수 없습니다. 왜냐하면 그는 여러분이 보는 것이 되어야 하기 때문입니다.
But you cannot waver.
그러나 여러분은 흔들려서는 안 됩니다.
The moment you listen to a rumor, you change the picture, and you cannot.
소문을 듣는 순간, 여러분은 그림을 바꾸고, 그럴 수 없습니다.
Many years ago I read the story of famous theatrical mothers and their sons.
몇 년 전에 저는 유명한 연극계 어머니들과 그들의 아들들 이야기를 읽었습니다.
One was Milton Beryl.
한 명은 밀튼 베릴이었습니다.
He was her only child and she built her world around him.
그는 그녀의 외아들이었고 그녀는 그를 중심으로 세상을 만들었습니다.
She would join the group of boys playing ball and tell them that Milton was the star, and whatever he said, they were to do.
그녀는 공놀이하는 소년들 그룹에 합류하여 밀튼이 스타이며 그가 무엇을 말하든 그들은 그렇게 해야 한다고 말하곤 했습니다.
If they did not, she would take their ball and bat away.
만약 그들이 그렇게 하지 않으면, 그녀는 그들의 공과 방망이를 빼앗아 갔습니다.
The story listed a dozen such children whose mothers held that ideal of their sons in their mind’s eye.
그 이야기에는 어머니들이 아들들에 대한 그런 이상을 마음의 눈으로 간직했던 십여 명의 아이들이 나열되어 있었습니다.
They did not falter and therefore their sons could not fail.
그들은 주저하지 않았고 따라서 그들의 아들들은 실패할 수 없었습니다.
They had to become what their mother beheld of them.
그들은 어머니가 그들에게서 본 것이 되어야 했습니다.
If a mother compares her son to another child and finds hers wanting, she has broken the image.
만약 어머니가 아들을 다른 아이와 비교하여 자신의 아이가 부족하다고 생각한다면, 그녀는 이미지를 깨뜨린 것입니다.
She sees him less than, but she must see him as great and never falter in her image of him if she really wants him to be great.
그녀는 그를 덜하다고 보지만, 만약 정말로 그가 위대해지기를 원한다면 그를 위대하다고 보고 그의 이미지에서 결코 주저해서는 안 됩니다.
Now, there is something in you that has never taken his eyes off the face of the Father and will not deviate until you are perfect.
자, 여러분 안에는 결코 아버지의 얼굴에서 눈을 떼지 않았고 여러분이 완전해질 때까지 벗어나지 않을 무언가가 있습니다.
In the meantime, it casts its shadow and you play the part of a bum, a part necessary to bring the image into focus.
그동안 그것은 그림자를 드리우고 여러분은 부랑자 역할을 하는데, 이는 이미지를 초점에 맞추는 데 필요한 부분입니다.
Then it will cast another image and yet another until you are perfect as your Father in heaven is perfect.
그런 다음 하늘에 계신 여러분의 아버지가 완전하신 것처럼 여러분이 완전해질 때까지 또 다른 이미지와 또 다른 이미지를 드리울 것입니다.
But what is the reality of your flesh? “I am.”
그러나 여러분 육체의 실재는 무엇입니까? “나는 존재한다.”
When you say “I am” you are proclaiming that which is divine and cannot be cast off unless God is willing to lose himself, for the “I” in you is God.
“나는 존재한다”고 말할 때 여러분은 신성한 것을 선포하는 것이며, 만약 하나님께서 자신을 잃을 의향이 없다면 버려질 수 없습니다. 왜냐하면 여러분 안의 “나”는 하나님이기 때문입니다.
Therefore, God cannot fail to achieve his predetermined goal, which is to fashion himself into and eventually become the Father.
그러므로 하나님께서는 자신을 빚어 결국 아버지가 되는 미리 정해진 목표를 달성하는 데 실패할 수 없습니다.
What a mystery!
정말 신비롭습니다!
Just think, before that the world was, you were predestined to become its author, its actor and the one who supports and sustains it.
생각해보십시오. 세상이 있기 전에, 여러분은 그것의 저자, 배우, 그리고 그것을 지지하고 유지하는 자가 될 운명이었습니다.
You, who have played many horrible parts, are Jesus.
많은 끔찍한 역할을 했던 여러분은 예수입니다.
And when your image is perfect, you will awaken as he who is God, the Father of humanity.
그리고 여러분의 이미지가 완벽해지면, 여러분은 인류의 아버지이신 하나님으로서 깨어날 것입니다.
And when humanity is gathered together into a single being and projected, you will see your son David.
그리고 인류가 단일 존재로 모여 투사될 때, 여러분은 여러분의 아들 다윗을 보게 될 것입니다.
That is the mystery.
그것이 신비입니다.
What the next play will be I do not know.
다음 연극이 무엇일지는 모릅니다.
I only know that, until everyone has awakened, this play is not complete.
저는 단지 모든 사람이 깨어날 때까지 이 연극은 완성되지 않는다는 것만 압니다.
So, donít criticise, or condemn, because – from above – we will aid every being here to come home.
그러니 비판하거나 정죄하지 마십시오. 왜냐하면 – 위로부터 – 우리는 여기에 있는 모든 존재가 집으로 돌아오도록 도울 것이기 때문입니다.
We are the ones called, “Those who came to save the lost.”
우리는 “길 잃은 자들을 구원하러 온 자들”이라고 불리는 자들입니다.
First we seek him, then save him by bringing that wandering consciousness back to the vision of the Father.
먼저 우리는 그를 찾고, 그런 다음 그 방황하는 의식을 아버지의 환상으로 되돌려 그를 구원합니다.
Now my one consuming desire is to see truth so clearly that I become an eye-witness and can tell my experiences just as they happen m me.
이제 저의 유일한 강렬한 소망은 진리를 너무나 명확하게 보아 목격자가 되어 제 경험을 제게 일어나는 그대로 말할 수 있게 되는 것입니다.
I am not asking you to stop giving your money to charity if – in the giving -it gives you pleasure; but giving to the poor and needy is not going to save you.
만약 주는 것이 즐거움을 준다면 자선 단체에 돈을 기부하는 것을 멈추라고 요청하는 것은 아닙니다. 그러나 가난하고 궁핍한 사람들에게 주는 것이 여러분을 구원하지는 않을 것입니다.
Only that which is in you, whose face is focused on the eternal Father, can save you by becoming what he is beholding.
오직 여러분 안에 있고, 그 얼굴이 영원한 아버지께 초점이 맞춰진 그것만이 자신이 보고 있는 것이 됨으로써 여러분을 구원할 수 있습니다.
As he sees it, he casts its shadow.
그가 그것을 볼 때, 그는 그림자를 드리웁니다.
Knowing you need a certain experience embodied, he casts its shadow, yet gives you a cushion, telling you that whatever you desire, if you will but believe you have received it, you will.
여러분이 어떤 경험을 구현해야 한다는 것을 알기 때문에, 그는 그림자를 드리우지만, 여러분에게 완충 장치를 제공하며, 무엇이든지 원하는 바를 이미 받았다고 믿기만 하면 그렇게 될 것이라고 말합니다.
You may now be cast in the role of a poor man, but you need not anchor yourself there by claiming you cannot become rich.
여러분은 지금 가난한 사람의 역할로 던져졌을 수도 있지만, 부자가 될 수 없다고 주장함으로써 거기에 자신을 고정시킬 필요는 없습니다.
Rather, you can cast yourself in the role of a rich man by believing you are rich.
오히려 여러분은 자신이 부자라고 믿음으로써 부자의 역할로 자신을 던질 수 있습니다.
You can cast yourself, consciously, into any role you desire to express while you are molding yourself into the image of the Father.
아아버지의 형상으로 자신을 빚고 있는 동안 의식적으로 표현하고 싶은 어떤 역할로든 자신을 던질 수 있습니다.
The Bible is filled with wonderful stories which the scholars have misunderstood.
성경은 학자들이 오해한 멋진 이야기들로 가득 차 있습니다.
Like the one I quoted today.
오늘 제가 인용한 것처럼 말입니다.
“He put the little child in the midst of them.”
“그는 어린아이를 그들 가운데 두셨다.”
Scholars wonder who the little child was and what became of him, for they read it as a secular story and the Bible hasnít a thing to do with any happening on earth.
학자들은 그 어린아이가 누구였고 그에게 무슨 일이 일어났는지 궁금해합니다. 왜냐하면 그들은 그것을 세속적인 이야기로 읽고 성경은 지상에서 일어나는 어떤 일과도 아무 관련이 없기 때문입니다.
Jesus is not a man of secular history.
예수는 세속 역사의 인물이 아닙니다.
He is a representative of every man within whom that incorruptible seed blossomed and bore its fruit.
그는 그 썩지 않는 씨앗이 꽃피고 열매를 맺은 모든 사람의 대표자입니다.
The resurrection, the birth, the discovery of the Fatherhood – all of these are the fruit you are bearing.
부활, 탄생, 아버지 됨의 발견 – 이 모든 것이 여러분이 맺고 있는 열매입니다.
There is nothing comparable to this truth.
이 진리와 비교할 수 있는 것은 아무것도 없습니다.
If you owned the world, what would it matter if tomorrow you died and left it all?
만약 여러분이 세상을 소유했다면, 내일 죽어서 모든 것을 남기고 간다면 무슨 상관이겠습니까?
What would be the point of living if there were no end to this mortal life?
만약 이 죽을 운명의 삶에 끝이 없다면 사는 것의 의미가 무엇이겠습니까?
But what I am telling you is true.
그러나 제가 여러분에게 말하는 것은 사실입니다.
You are an immortal being who cannot die.
여러분은 죽을 수 없는 불멸의 존재입니다.
Dead though the body seems, you, its reality, cannot die for your I AM is God.
비록 몸은 죽은 것처럼 보이지만, 여러분, 그것의 실재는 죽을 수 없습니다. 왜냐하면 여러분의 ‘나는 존재한다(I AM)’는 하나님이기 때문입니다.
There never was another God and there never will be another God.
결코 다른 하나님은 없었고 결코 다른 하나님은 없을 것입니다.
You are slowly awakening to the realisation that you are the God who created everything and that no one is greater than the other.
여러분은 자신이 모든 것을 창조한 하나님이며 아무도 다른 사람보다 위대하지 않다는 것을 서서히 깨닫고 있습니다.
In this world we all try to be better than the other, but when the truth is revealed, we will know that there is only one son and only one Father.
이 세상에서 우리 모두는 다른 사람보다 더 나아지려고 노력하지만, 진리가 드러날 때, 우리는 오직 하나의 아들과 오직 하나의 아버지만 있다는 것을 알게 될 것입니다.
And, if I am the father of David, and you are the father of David, are we not one?
그리고 만약 제가 다윗의 아버지이고, 여러분이 다윗의 아버지라면, 우리는 하나가 아니겠습니까?
Then we will understand the great Sh’mah: “Hear, O Israel, the Lord, our God, the Lord is one.”
그런 다음 우리는 위대한 쉐마를 이해할 것입니다: “이스라엘아 들으라 주 우리 하나님은 오직 한 분이신 주시니라.”
He is the one Father, and cannot be two, but if he is a father there must be a son to bear witness to his fatherhood.
그는 한 분의 아버지이며, 둘이 될 수 없지만, 만약 그가 아버지라면 그의 아버지 됨을 증언할 아들이 있어야 합니다.
If you have the identical experience as I do are we not one?
만약 여러분이 저와 똑같은 경험을 한다면 우리는 하나가 아니겠습니까?
So in the end there is only one God, one Father, and one son.
그래서 결국에는 오직 하나의 하나님, 하나의 아버지, 하나의 아들만이 있습니다.
The one fell asleep and is dreaming this scattered, divine state into being.
한 분이 잠들었고 이 흩어진 신성한 상태를 존재하게 꿈꾸고 있습니다.
In the end we all will awake as the one who fell asleep, yet we will not lose our identity.
결국 우리 모두는 잠들었던 그분으로서 깨어날 것이지만, 우리의 정체성을 잃지는 않을 것입니다.
I will love you dearly as a seeming other, yet know that we are one.
저는 여러분을 겉보기에는 다른 존재로서 깊이 사랑할 것이지만, 우리가 하나라는 것을 알 것입니다.
Itís a peculiar mystery.
그것은 독특한 신비입니다.
We are all God the Father, for there is no other being.
우리 모두는 하나님 아버지입니다. 왜냐하면 다른 존재는 없기 때문입니다.
God first reveals himself as almighty power, then as “I am” and finally as infinite love, the Father.
하나님은 먼저 전능한 힘으로 자신을 드러내시고, 그런 다음 “나는 존재한다”로, 그리고 마침내 무한한 사랑, 아버지로 자신을 드러내십니다.
So, why are we here?
그래서 우리는 왜 여기에 있습니까?
Blake put it beautifully: “We are put on earth a little space that we may learn to bear the beams of love.”
블레이크는 아름답게 표현했습니다: “우리는 사랑의 광선을 견디는 법을 배우도록 잠시 동안 지상에 놓였다.”
In your present state you could not stand the beams of love, for Godís infinite love is sheer power.
현재 상태에서는 사랑의 광선을 견딜 수 없습니다. 왜냐하면 하나님의 무한한 사랑은 순수한 힘이기 때문입니다.
We see power used in going to the moon, and we contemplate going to Venus and Mars, but the power to get us there is as a firecracker compared to your true being who brought the world into being and sustains it.
우리는 달에 가는 데 사용되는 힘을 보고, 금성과 화성에 가는 것을 생각하지만, 우리를 거기에 데려다 줄 힘은 세상을 존재하게 하고 유지하는 여러분의 참된 존재에 비하면 폭죽과 같습니다.
One day the play will be over and, I don’t care what a man has ever done, he will awaken as God.
어느 날 연극은 끝날 것이고, 사람이 무슨 일을 했든 상관없이 그는 하나님으로서 깨어날 것입니다.
Put yourself now, in the part of a father whose son is accused of a horrible act.
이제 끔찍한 행위로 기소된 아들을 둔 아버지의 역할에 자신을 두십시오.
Loving your son, would you not want him to go free?
아들을 사랑한다면, 그가 자유로워지기를 원하지 않겠습니까?
I know I would.
저는 그럴 것입니다.
I would regret that he did it, but I would forgive him and want him to go free.
저는 그가 그렇게 한 것을 후회하겠지만, 그를 용서하고 그가 자유로워지기를 원할 것입니다.
Read David’s story carefully and you will find that there is not a thing that man could do that David did not do.
다윗의 이야기를 주의 깊게 읽어보면 인간이 할 수 있는 일 중에 다윗이 하지 않은 일은 없다는 것을 발견할 것입니다.
He sent Urias into battle, knowing he would be killed so David could have Bathsheba.
그는 우리야를 전장으로 보냈는데, 그가 죽을 것을 알면서도 그렇게 했습니다. 다윗이 밧세바를 차지하기 위해서였습니다.
Although he had a thousand wives of his own, he stole a manís wife because he wanted one more; yet he was called the perfect man, the Lordís son, “A man after my own heart who will do all my will.”
비록 그에게는 천 명의 아내가 있었지만, 그는 한 명 더 원했기 때문에 남의 아내를 훔쳤습니다. 그럼에도 불구하고 그는 완전한 사람, 주의 아들, “내 마음에 맞는 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라”고 불렸습니다.
David is not a little man born of a woman.
다윗은 여인에게서 태어난 작은 사람이 아닙니다.
He is spirit.
그는 영입니다.
Personified as an eternal youth, David is the result of your journey into the world of death.
영원한 젊음으로 의인화된 다윗은 죽음의 세계로의 여러분의 여정의 결과입니다.
When the Christ child, in you, has put you through all the generations of men and you have experienced everything you agreed to in the beginning, you are perfect as your Father in heaven is perfect, and you have formed David, your son, to reveal you to yourself.
여러분 안의 그리스도 아이가 여러분을 모든 세대의 사람들을 통과하게 하고 처음에 동의했던 모든 것을 경험하게 했을 때, 여러분은 하늘에 계신 여러분의 아버지가 완전하신 것처럼 완전하며, 여러분 자신에게 여러분을 드러내기 위해 여러분의 아들 다윗을 형성했습니다.
The world thinks Jesus Christ is the son of God, but I tell you Jesus is the Lord.
세상은 예수 그리스도가 하나님의 아들이라고 생각하지만, 저는 여러분에게 예수가 주님이라고 말합니다.
This is a mystery.
이것은 신비입니다.
David comes in the spirit and calls Jesus “Father.”
다윗은 영으로 와서 예수를 “아버지”라고 부릅니다.
Humanity is Christ, the son and Jesus is God the Father.
인류는 그리스도, 아들이고 예수는 하나님 아버지입니다.
I cannot open your skull and force the solution to this mystery into it.
저는 여러분의 두개골을 열고 이 신비의 해결책을 그 안에 강제로 넣을 수 없습니다.
I can only give it to you in words, but I can tell you that the day is coming when you will experience my words.
저는 단지 말로만 여러분에게 그것을 줄 수 있지만, 여러분이 제 말을 경험할 날이 올 것이라고 말할 수 있습니다.
Your skull will explode and you will experience everything said of Jesus Christ in the first person, singular, present tense.
여러분의 두개골은 폭발할 것이고 여러분은 예수 그리스도에 대해 말한 모든 것을 1인칭, 단수, 현재 시제로 경험할 것입니다.
Cast in the major role, you will know you are he, even though you will remain a very limited being in this world of mortality.
주요 역할로 캐스팅되어, 비록 여러분이 이 죽음의 세상에서 매우 제한된 존재로 남아 있을지라도, 여러분은 자신이 그분이라는 것을 알게 될 것입니다.
You came into this world of death to overcome it, bringing with you the incorruptible Christ seed who is beholding the Father, transforming you into his image.
여러분은 그것을 극복하기 위해 이 죽음의 세계로 왔고, 아버지를 보고 있으며 여러분을 그의 형상으로 변화시키고 있는 썩지 않는 그리스도의 씨앗을 가지고 왔습니다.
And since the Father cannot beget another, he is begetting himself.
그리고 아버지는 다른 이를 낳을 수 없으므로, 그는 자신을 낳고 있습니다.
But while you are here, take his wonderful precept and believe that you can have anything you desire.
그러나 여러분이 여기에 있는 동안, 그의 멋진 교훈을 받아들이고 여러분이 원하는 무엇이든 가질 수 있다고 믿으십시오.
There is no restriction placed upon the power of belief.
믿음의 힘에는 아무런 제한도 없습니다.
There is no need to first consult some holy man to see whether you should have it or not.
먼저 어떤 성인에게 그것을 가져야 하는지 아닌지 물어볼 필요가 없습니다.
You be the judge.
여러분이 판단하십시오.
Choose your desire and, to the degree that you are self-persuaded that you have it, you will get it.
여러분의 소망을 선택하고, 그것을 가지고 있다고 스스로 설득하는 정도에 따라 그것을 얻게 될 것입니다.
And, because we are all one, if it takes one million people to aid the birth of your assumption, they will do it, without their knowledge or consent, so you don’t have to ask anyone to aid you.
그리고 우리 모두는 하나이므로, 만약 여러분의 가정의 탄생을 돕기 위해 백만 명의 사람이 필요하다면, 그들은 그들의 지식이나 동의 없이 그것을 할 것이므로, 아무에게도 도움을 요청할 필요가 없습니다.
They will do it not even knowing that they are.
그들은 자신들이 그렇게 하고 있다는 것조차 알지 못한 채 그것을 할 것입니다.
All you are called upon to do is to assume that you have it.
여러분이 하도록 부름 받은 모든 것은 그것을 가지고 있다고 가정하는 것입니다.
An assumption, though false, if persisted in will harden into fact.
가정은, 비록 거짓일지라도, 지속된다면 사실로 굳어질 것입니다.
That is the principle.
그것이 원리입니다.
Behind this fantastic play where you are awakening as God, we have a secondary state.
여러분이 하나님으로서 깨어나고 있는 이 환상적인 연극 뒤에는, 우리에게 이차적인 상태가 있습니다.
In it you may be cast into the role of a poor man and need Caesar’s coins to meet his demands of taxes, rent and food.
그 안에서 여러분은 가난한 사람의 역할로 던져질 수 있고 세금, 집세, 음식에 대한 그의 요구를 충족시키기 위해 카이사르의 동전이 필요할 수 있습니다.
So you can render unto Caesar the things that are Caesar’s by assuming that you have that which Caesar demands, and remain faithful to that assumption.
그래서 여러분은 카이사르가 요구하는 것을 가지고 있다고 가정하고 그 가정에 충실함으로써 카이사르의 것을 카이사르에게 바칠 수 있습니다.
In the meantime something else is taking place in you which is infinitely greater than Caesar’s world, for this world will come to an end, but the kingdom of heaven is forever as it is eternal.
그동안 여러분 안에서는 카이사르의 세계보다 무한히 더 위대한 다른 일이 일어나고 있습니다. 왜냐하면 이 세상은 끝날 것이지만, 하늘나라는 영원하기 때문입니다.
Caesar’s world is one of death, but the human imagination is eternal life.
카이사르의 세계는 죽음의 세계이지만, 인간의 상상력은 영원한 생명입니다.
It is the human imagination who will reveal your true identity to you when you are perfect as your Father in heaven is perfect.
하늘에 계신 여러분의 아버지가 완전하신 것처럼 여러분이 완전해질 때 여러분에게 진정한 정체성을 드러낼 것은 인간의 상상력입니다.
Then you will see David, the sign that you have reached the end of the journey.
그런 다음 여러분은 여정의 끝에 도달했다는 표시인 다윗을 보게 될 것입니다.
Having played all the parts, you are the conqueror and your crown is waiting for you as your son reveals your Fatherhood.
모든 역할을 했으므로, 여러분은 정복자이며 여러분의 아들이 여러분의 아버지 됨을 드러낼 때 여러분의 왕관이 여러분을 기다리고 있습니다.
If the Lord tells David, “Thou art my son, today I have begotten thee,” and David calls you Father, are you not the one called God in scripture?
만약 주님께서 다윗에게 “너는 내 아들이라 오늘 내가 너를 낳았도다”라고 말씀하시고 다윗이 여러분을 아버지라고 부른다면, 여러분은 성경에서 하나님이라고 불리는 그분이 아니겠습니까?
It seems so silly for a little man, one of billions, to make these extravagant claims, but they are true.
수십억 중의 한 작은 사람이 이런 터무니없는 주장을 하는 것은 너무나 어리석어 보이지만, 그것들은 사실입니다.
Einstein was a man of small stature, but he conceived an idea that has changed the thinking of the entire world.
아인슈타인은 키가 작은 사람이었지만, 전 세계의 생각을 바꾼 아이디어를 구상했습니다.
So God, wearing the mask of a little man, takes it off to reveal his true identity, and the little manís words, believed, will change the world.
그래서 작은 사람의 가면을 쓴 하나님은 그것을 벗어 진정한 정체성을 드러내고, 믿어진 작은 사람의 말은 세상을 바꿀 것입니다.
So the little child was brought and put in the midst of everyone.
그래서 어린아이가 데려와져 모든 사람 가운데 놓였습니다.
Don’t despise him, for he is the one who was with me in the beginning of time.
그를 업신여기지 마십시오. 왜냐하면 그는 시간의 시작에 나와 함께 있었던 자이기 때문입니다.
When I laid out the foundations of the world he was beside me as a little child.
내가 세상의 기초를 놓을 때 그는 어린아이로서 내 곁에 있었습니다.
He was daily my delight, delighting forever in the affairs of men.
그는 날마다 나의 기쁨이었고, 영원히 인간의 일들을 기뻐했습니다.
He who finds him, finds life.
그를 찾는 자는 생명을 찾습니다.
He who misses him injures himself.
그를 놓치는 자는 자신을 해칩니다.
He who hates him, loves death.
그를 미워하는 자는 죽음을 사랑합니다.
The little child is a symbol of you, molding yourself into the image of the Father.
어린아이는 아버지의 형상으로 자신을 빚고 있는 여러분의 상징입니다.
You are casting yourself into these shadow worlds and when you are perfect you will radiate your Father and bear the very stamp of his nature.
여러분은 이 그림자 세계 속으로 자신을 던지고 있으며 여러분이 완전해질 때 여러분은 아버지를 발산하고 그의 본성의 도장을 그대로 지니게 될 것입니다.
Then David will stand before you, in the Spirit, and call you “Father.”
그런 다음 다윗은 영으로 여러분 앞에 서서 여러분을 “아버지”라고 부를 것입니다.
Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.
요약
모든 인간은 “나는 존재한다”고 말하는 순간 신성을 선포하며, 이미 구원받은 존재입니다. 우리 안의 그리스도 아이, 즉 썩지 않는 씨앗은 항상 아버지의 얼굴을 보며 그 형상으로 자신을 빚어갑니다. 이 세상의 역할들은 그림자에 불과하며, 진정한 실재는 우리가 보고 있는 것의 형상으로 끊임없이 변화하는 것입니다. 결국 모든 사람은 자신의 아들 다윗을 통해 자신이 하나님 아버지임을 깨닫게 될 것이며, 이는 모든 역할과 경험을 통해 이루어지는 신성한 계획의 일부입니다. 원하는 것을 이미 가졌다고 가정하는 것이 현실 창조의 열쇠이며, 우리 안의 신성한 아이는 완벽을 향해 우리를 인도합니다.