네빌 고다드 강연: "바라바냐 예수냐" (Neville Goddard Lecture: "Barabbas or Jesus")

Neville Goddard Lectures “Barabbas or Jesus”
1963년 5월 25일 네빌 고다드 강연

Tonight’s subject is “Barabbas or Jesus.”
오늘 밤의 주제는 “바라바냐 예수냐”입니다.

This is the greatest trial that ever took place in eternity.
이것은 영원 속에서 일어났던 가장 위대한 재판입니다.

You and I have read of trials where countries and countries where billions are involved, it means nothing compared to this trial. This is the greatest of all trials.
당신과 저는 수십억이 관련된 국가와 국가들의 재판에 대해 읽어보았지만, 이 재판에 비하면 아무것도 아닙니다. 이것은 모든 재판 중 가장 위대한 재판입니다.

When we read the scriptures, we find the thing says the raising of Lazarus, which is the most fantastic thing you can imagine.
우리가 성경을 읽을 때, 나사로를 살리신 이야기가 나오는데, 이는 상상할 수 있는 가장 환상적인 일입니다.

A man who is dead for four days and his sister said, “By this time there’s an odor.” And so he raises Lazarus.
나흘 동안 죽어 있었고 그의 누이가 “지금쯤이면 냄새가 날 것입니다”라고 말한 사람을, 그분은 나사로를 살리십니다.

And yet only one evangelist recorded it; only John tells the story. Matthew, Mark, and Luke do not mention the story of Lazarus.
하지만 오직 한 복음사가만이 그것을 기록했습니다. 오직 요한만이 그 이야기를 전합니다. 마태, 마가, 누가는 나사로 이야기를 언급하지 않습니다.

How could you tell the story of a man in this world who could raise someone who has decayed and bringing him back to life, as we understand life, and not tell it as part of his biography? Yet it is only mentioned in the gospel of John.
어떻게 이 세상에서 부패한 사람을 살려내어 우리가 이해하는 삶으로 되돌릴 수 있는 사람의 이야기를 그의 전기 일부로 전하지 않을 수 있겠습니까? 하지만 그것은 오직 요한복음에만 언급되어 있습니다.

So I could take you through the many stories and show that one story is told by two, sometimes three, and only by one.
그래서 저는 여러 이야기를 통해 한 이야기가 둘, 때로는 셋, 그리고 오직 하나에 의해서만 이야기되는 것을 보여드릴 수 있습니다.

But here, in this story of the trial, all mention it. It has tremendous significance, this story of the greatest trial that ever took place in eternity.
하지만 여기, 이 재판 이야기에서는 모두가 그것을 언급합니다. 영원 속에서 일어났던 가장 위대한 재판인 이 이야기는 엄청난 중요성을 지닙니다.

And may I tell you, it’s taking place here tonight, and you are the witnesses. You are the ones who will either cry out for the release of one or the other.
그리고 말씀드리지만, 오늘 밤 바로 여기서 그 일이 일어나고 있으며, 여러분이 증인입니다. 여러분은 이쪽 아니면 저쪽의 석방을 외칠 사람들입니다.

It’s entirely up to you, for this is the story; it must always take place in this manner.
그것은 전적으로 여러분에게 달려 있습니다. 왜냐하면 이것이 이야기이기 때문입니다. 그것은 항상 이런 방식으로 일어나야 합니다.

The supreme effort of God to reveal himself in the present tense was the coming of Jesus. Jesus came to reveal God as the eternal contemporary.
하나님께서 현재 시제로 자신을 드러내시려는 최고의 노력은 예수님의 오심이었습니다. 예수님은 하나님을 영원한 현재적 존재로 드러내기 위해 오셨습니다.

That’s the trial. One believes it or they disbelieve it. But here is this supreme effort to reveal himself in the present tense, for the present tense is “I AM. That’s my name forever. I have no other name” (Exodus 3:14).
그것이 재판입니다. 사람들은 그것을 믿거나 믿지 않습니다. 하지만 여기에 현재 시제로 자신을 드러내려는 이 최고의 노력이 있습니다. 왜냐하면 현재 시제는 “나는 스스로 있는 자(I AM)이니라. 이것이 나의 영원한 이름이요, 나에게는 다른 이름이 없느니라” (출애굽기 3:14)이기 때문입니다.

Man either believes it or he disbelieves it, and this is the trial.
사람은 그것을 믿거나 믿지 않으며, 이것이 바로 재판입니다.

Let us turn to the gospels, the 18th chapter of the gospel of John. Here, a man is on trial.
요한복음 18장으로 가봅시다. 여기에 한 사람이 재판을 받고 있습니다.

He knows who he is, for he’s had all the experiences to reveal the being that he is; sent into the world to tell the world who he is; and tell them who they are, for they’re one.
그는 자신이 누구인지 압니다. 왜냐하면 그는 자신이 어떤 존재인지 드러내는 모든 경험을 했기 때문입니다. 세상에 보내져 자신이 누구인지 세상에 알리고, 그들이 누구인지 알리도록 했습니다. 왜냐하면 그들은 하나이기 때문입니다.

So he comes to tell the world who he is. He’s brought in to trial and Pilate, the arm of Caesar, is trying him.
그래서 그는 자신이 누구인지 세상에 알리러 옵니다. 그는 재판에 회부되고, 카이사르의 팔인 빌라도가 그를 심문합니다.

Pilate said to him, “What is truth?” but he doesn’t reply; he doesn’t answer.
빌라도가 그에게 “진리가 무엇이냐?”라고 물었지만, 그는 대답하지 않습니다. 아무 말도 하지 않습니다.

Pilate said to the crowd, “I find no crime in him. But you have a custom that I should release a man to you at this season of the year, at Passover; will you have me release the King of the Jews?”
빌라도가 군중에게 말했습니다. “나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하겠노라. 그러나 너희에게는 이 절기, 유월절에 내가 한 사람을 너희에게 놓아주는 관습이 있으니, 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐?”

They cried out, “Not this man, but Barabbas!” And then it simply states, “Barabbas was a robber.” That’s all that it states, “Barabbas was a robber.” Not this man, release Barabbas.
그들이 외쳤습니다. “이 사람이 아니라, 바라바를!” 그리고 나서 단순히 “바라바는 강도였더라”고 기록되어 있습니다. 그것이 전부입니다. “바라바는 강도였더라.” 이 사람이 아니라, 바라바를 놓아주시오.

Well, here is the trial. Who is Barabbas? Because Barabbas was a robber, he’s only mentioned in one little statement but in four gospels. It’s very significant.
자, 여기에 재판이 있습니다. 바라바는 누구일까요? 바라바는 강도였기 때문에, 그는 단 하나의 짧은 언급으로만 나오지만 네 복음서 모두에 나옵니다. 이것은 매우 중요합니다.

To find out who Barabbas was let us find out who the thief and the robber is in scripture. We go back to the 10th chapter of the gospel of John, that anyone who enters in any other way than through the door is a thief and a robber.
바라바가 누구인지 알아내기 위해, 성경에서 도둑과 강도가 누구인지 알아봅시다. 요한복음 10장으로 돌아가 보면, 문으로 들어가지 않고 다른 길로 들어가는 자는 모두 도둑이요 강도라고 합니다.

They did not understand it. So he said to them, “I am the door.” There is no other way into the sheepfold: “I am the door.” Anyone who attempts to come in any other way is a thief and a robber (verses 1 and 9).
그들은 이해하지 못했습니다. 그래서 그가 그들에게 말했습니다. “내가 문이니라.” 양 우리로 들어가는 다른 길은 없습니다: “내가 문이니라.” 다른 어떤 길로 들어오려고 시도하는 자는 도둑이요 강도입니다 (1절과 9절).

Now, you present the case to the world. Will you believe it?
자, 여러분은 이 사건을 세상에 제시합니다. 여러분은 믿겠습니까?

Will you believe, as you are seated here tonight, regardless of your present limitations, the only door into your success, into your future that is as you would conceive it or desire it to be, there’s only one door, and that door is I AM?
오늘 밤 여기에 앉아 계신 여러분은, 현재의 한계와 상관없이, 여러분의 성공으로, 여러분이 상상하거나 바라는 미래로 들어가는 유일한 문이, 오직 하나의 문만이 있으며, 그 문이 “나는 존재한다(I AM)”라는 것을 믿겠습니까?

There is no other door into that sheepfold? And if you go through that only door, the sheep will hear your voice, they will recognize your voice as the shepherd, and they will respond and come out?
그 양 우리로 들어가는 다른 문은 없습니까? 그리고 만약 당신이 그 유일한 문으로 들어간다면, 양들이 당신의 목소리를 듣고, 목자로서의 당신의 목소리를 알아보고, 반응하여 나올 것이라는 것을 믿겠습니까?

So I decide that I would like to be, and I name it. I would like to be healthy if I am unwell at the moment. I would like to be gainfully employed if I am unemployed. I would like to be and I name it—to be happily married.
그래서 저는 제가 되고 싶은 것을 결정하고, 그것의 이름을 붙입니다. 지금 건강하지 않다면 건강해지고 싶습니다. 실직 상태라면 안정적인 직업을 갖고 싶습니다. 그리고 이름을 붙입니다 – 행복하게 결혼하고 싶습니다.

And I name all the things that I would think would constitute a lovely life in my world.
그리고 제 세상에서 멋진 삶을 구성할 것이라고 생각하는 모든 것들의 이름을 붙입니다.

Do I really believe there’s only one door into that sheepfold, where I could bring all these unseen things out into my world? And these things can only respond to the voice of the shepherd, and the shepherd is I AM?
제가 이 모든 보이지 않는 것들을 제 세상으로 이끌어낼 수 있는 그 양 우리로 들어가는 유일한 문이 정말 있다고 믿습니까? 그리고 이 모든 것들은 오직 목자의 목소리에만 반응할 수 있으며, 그 목자가 “나는 존재한다(I AM)”라는 것을 믿습니까?

So he asked the crowd and the crowd shouted out, “Release Barabbas!” They would not have Jesus released; they’d have none of it.
그래서 그가 군중에게 물었고, 군중은 외쳤습니다. “바라바를 놓아주시오!” 그들은 예수를 놓아주려 하지 않았습니다. 전혀 그럴 생각이 없었습니다.

So they chose the robber, and the robber rules over them to this very day—that’s the world—I chose the robber.
그래서 그들은 강도를 선택했고, 그 강도는 오늘날까지 그들을 지배합니다 – 그것이 세상입니다 – 저는 강도를 선택했습니다.

My senses rob me of all that I could be. So I see my bank balance. I know the world, as my senses allow it, I know what reason dictates in my world, and yet I want to be other than what they dictate.
제 감각은 제가 될 수 있는 모든 것을 빼앗아갑니다. 그래서 저는 제 은행 잔고를 봅니다. 제 감각이 허락하는 대로 세상을 알고, 제 세상에서 이성이 지시하는 것을 압니다. 하지만 저는 그것들이 지시하는 것과는 다른 존재가 되고 싶습니다.

Yet I can’t bring myself to believe the only way into that sheepfold is by the only door in the world, and the world’s door is I AM.
하지만 그 양 우리로 들어가는 유일한 길이 세상의 유일한 문, 즉 “나는 존재한다(I AM)”라는 것을 믿을 수가 없습니다.

So here, Jesus comes to reveal God in the present tense and man refuses it.
그래서 여기에, 예수님은 현재 시제로 하나님을 드러내러 오셨지만, 사람은 그것을 거부합니다.

So they speak of God in the past, he was or he will be, but few people in world can believe in the reality of I AM. And that’s the great trial.
그래서 그들은 과거의 하나님, 즉 그분은 그러셨다거나 그러실 것이라고 말하지만, 세상에서 “나는 존재한다(I AM)”의 실재를 믿을 수 있는 사람은 거의 없습니다. 그리고 그것이 위대한 재판입니다.

You are on trial tonight because you’re asked the question: Will you believe that your own wonderful I-am-ness is the one and only God?
여러분은 오늘 밤 재판을 받고 있습니다. 왜냐하면 이런 질문을 받기 때문입니다: 여러분 자신의 놀라운 “나는-존재함(I-am-ness)”이 유일무이한 하나님이라는 것을 믿겠습니까?

Or do you believe because of your present social position, intellectual position, financial position that you are less than someone else, and you allow your reason to dictate this as something that is final?
아니면 현재의 사회적, 지적, 재정적 위치 때문에 자신이 다른 사람보다 못하다고 믿고, 이성이 이것을 최종적인 것으로 규정하도록 내버려 두겠습니까?

Can you believe tonight in this trial and really believe that I am… you name it… and dare to believe it?
오늘 밤 이 재판에서 정말로 “나는… (이름을 붙이세요)… 이다”라고 믿고, 감히 그것을 믿을 수 있겠습니까?

I could tell you unnumbered stories where it has worked. I could tell you unnumbered stories if people would believe me.
그것이 효과가 있었던 수많은 이야기를 해드릴 수 있습니다. 사람들이 저를 믿는다면 수많은 이야기를 해드릴 수 있습니다.

In this audience tonight, there sits a man who, only a few weeks ago, was let out of a job.
오늘 밤 이 청중 가운데, 불과 몇 주 전에 직장에서 해고된 남자가 앉아 있습니다.

I told him it would make no difference to me if he was let out of a job and they told him it was forever and permanent and that I would hear good news for him, good news.
저는 그가 직장에서 해고되고 그것이 영구적이며 영원하다고 그들이 말해도 제게는 아무런 차이가 없을 것이며, 그를 위해 좋은 소식, 좋은 소식을 들을 것이라고 그에게 말했습니다.

And so I heard exactly what he would tell me were it true. Tonight, just before I took the platform, he could tell me that he’s been transferred to a new job, completely new job, where his income is in excess of what it was before.
그래서 저는 그것이 사실이라면 그가 제게 말할 것을 정확히 들었습니다. 오늘 밤, 제가 강단에 오르기 직전에, 그는 이전보다 수입이 더 많은 완전히 새로운 직장으로 옮겼다고 제게 말할 수 있었습니다.

All things being relative, when you make $13,500 on a job, that’s not hay, yet it could be a hundred thousand. And I’m telling you right now, I don’t care what he’s ever done in the world that exceeded $13,000, it could easily be, if that’s what he wants.
모든 것이 상대적일 때, 직장에서 13,500달러를 번다는 것은 적은 돈이 아니지만, 10만 달러가 될 수도 있습니다. 그리고 지금 말씀드리지만, 그가 세상에서 13,000달러를 초과하는 어떤 일을 했든 상관없이, 그가 원한다면 쉽게 그렇게 될 수 있습니다.

There’s only one door into the sheepfold and that door is I AM.
양 우리로 들어가는 문은 오직 하나뿐이며, 그 문은 “나는 존재한다(I AM)”입니다.

The supreme effort that God has ever made to reveal himself to us in the present tense came through Jesus.
하나님께서 현재 시제로 우리에게 자신을 드러내시기 위해 하신 최고의 노력은 예수님을 통해 이루어졌습니다.

So Jesus comes affirming God as the eternal contemporary, forever and forever.
그래서 예수님은 하나님을 영원한 현재적 존재로, 영원히 영원히 확언하며 오십니다.

If tomorrow you have a child, or a grandchild, they are going to say “I am”—it’s contemporary, it’s forever contemporary, eternally contemporary.
만약 내일 당신에게 아이나 손주가 생긴다면, 그들은 “나는 존재한다(I am)”라고 말할 것입니다. 그것은 현재적이며, 영원히 현재적이며, 영원토록 현재적입니다.

And there wasn’t a “he was”; it’s always “I am.” And so for one to declare “I am” and just simply name it and sleep just as though it were true, there’s no power in the world that can stop it.
그리고 “그는 존재했다(he was)”는 없었습니다. 항상 “나는 존재한다(I am)”입니다. 그래서 누군가가 “나는 존재한다(I am)”라고 선언하고 단순히 그것의 이름을 붙이고 마치 그것이 사실인 것처럼 잠든다면, 세상에 그것을 막을 수 있는 힘은 없습니다.

Now, this is one level of this fantastic trial. There are numberless levels to this trial.
자, 이것은 이 환상적인 재판의 한 가지 차원입니다. 이 재판에는 수많은 차원이 있습니다.

First of all, the word Barabbas means “son of a father.” Jesus means “savior.” Barabbas means “son of a father.”
우선, 바라바라는 단어는 “아버지의 아들”을 의미합니다. 예수는 “구원자”를 의미합니다. 바라바는 “아버지의 아들”을 의미합니다.

For every child born of a woman is the child of a father. Bar usually means “daughter”; and Ben, son, but they’re interchangeable depending upon the context.
여인에게서 태어난 모든 아이는 아버지의 아이입니다. “바(Bar)”는 보통 “딸”을 의미하고, “벤(Ben)”은 아들을 의미하지만, 문맥에 따라 서로 바꿔 쓸 수 있습니다.

And so, Barabbas is now known as “son of a father.” And they chose the son and denied—it doesn’t say “the father”—but I will show you how they denied the father.
그래서 바라바는 이제 “아버지의 아들”로 알려져 있습니다. 그리고 그들은 아들을 선택하고 – “아버지”라고 말하지는 않지만 – 아버지를 부인했습니다. 제가 어떻게 그들이 아버지를 부인했는지 보여드리겠습니다.

For Jesus said, in the same gospel of John, “When you see me you see the Father, how can you say, ‘Show us the Father’? He who has seen me has seen the Father,” so he declares, “I am the Father” (14:9).
왜냐하면 예수님은 같은 요한복음에서 말씀하셨기 때문입니다. “나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐? 나를 본 자는 아버지를 보았느니라.” 그래서 그는 선언합니다. “내가 아버지니라” (14:9).

I go back just one verse before it, the 6th verse of the 14th of John: “I am the way, the truth, the life; no one comes unto me (my Father), save by me. But no one comes unto the Father, but by me.
요한복음 14장 6절, 바로 그 앞 구절로 돌아가 보겠습니다: “내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 (내) 아버지께로 올 자가 없느니라. 그러나 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라.”

Then they said, ‘Show us the Father, and we will be satisfied.’ He said, ‘I have been so long with you, and yet you do not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father.’”
그때 그들이 말했습니다. “우리에게 아버지를 보여주시면 만족하겠나이다.” 그가 말했습니다. “내가 이렇게 오랫동안 너희와 함께 있었으되 네가 나를 알지 못하느냐, 빌립아? 나를 본 자는 아버지를 보았느니라.””

Now they deny the Father to fulfill prophecy: they will kill you, excommunicate you, and this they will do because they believe that they are pleasing God; and they do it because they know not the Father (John 16:2).
이제 그들은 예언을 성취하기 위해 아버지를 부인합니다: 그들이 너희를 죽이고 출교시킬 것이며, 이렇게 하는 것은 그들이 하나님을 기쁘시게 한다고 믿기 때문이요, 그들이 아버지를 알지 못하기 때문이라 (요한복음 16:2).

For there’s a prophecy that when a son destroys the enemy of Israel the Lord will set his father free. But they didn’t choose the father to set him free; they set the son free.
이스라엘의 적을 멸하는 아들이 나타나면 주께서 그의 아버지를 자유롭게 하실 것이라는 예언이 있기 때문입니다. 그러나 그들은 아버지를 선택하여 자유롭게 하지 않았습니다. 그들은 아들을 자유롭게 했습니다.

The one that robs them morning, noon, and night, they set him free. They wouldn’t set the father free.
아침, 점심, 저녁으로 그들을 강탈하는 자를 그들은 자유롭게 했습니다. 그들은 아버지를 자유롭게 하려 하지 않았습니다.

This I am quoting from the 17th chapter, the 25th verse of 1st Samuel, “He who destroys the enemy of Israel I will set his father free in Israel.” The father of the one who destroyed the enemy, his name was I AM, called Jesse, but the word Jesse, the word Jehovah, and the word Jesus are identical in meaning: they mean simply I AM.
이것은 사무엘상 17장 25절에서 인용한 것입니다. “이스라엘의 적을 멸하는 자의 아버지를 내가 이스라엘에서 자유롭게 하리라.” 적을 멸한 자의 아버지, 그의 이름은 “나는 존재한다(I AM)”였고, 이새(Jesse)라고 불렸지만, 이새라는 단어, 여호와라는 단어, 그리고 예수라는 단어는 의미상 동일합니다: 그들은 단순히 “나는 존재한다(I AM)”를 의미합니다.

I will set that being free, and his name is I AM.
나는 그 존재를 자유롭게 할 것이며, 그의 이름은 “나는 존재한다(I AM)”입니다.

Now, if tonight you could do what dozens of you or hundreds of you have done and believe that this is not a little trick, it always works and really believe in it, you’d believe in God.
자, 만약 오늘 밤 여러분 수십 명, 혹은 수백 명이 해왔던 일을 하고 이것이 작은 속임수가 아니며 항상 효과가 있다는 것을 정말로 믿는다면, 여러분은 하나님을 믿게 될 것입니다.

When a lady sits in this audience and she’s in her seventies she has no money and she dares to sleep in a home in need of repair—and she has no money—and then she looks at the unrepaired, unpainted house, and she could smell the paint, and she could see the whole thing as it would be seen were it true that things are exactly as she wants them to be, and she sleeps in that assumption, what is she actually saying?
70대 여성이 이 청중석에 앉아 있는데 돈이 없고, 수리가 필요한 집에서 감히 잠을 잡니다 – 돈이 없습니다 – 그런 다음 수리되지 않고 페인트칠 되지 않은 집을 보고, 페인트 냄새를 맡을 수 있고, 마치 모든 것이 그녀가 원하는 대로 된 것처럼 전체를 볼 수 있으며, 그 가정 속에서 잠이 듭니다. 그녀는 실제로 무엇을 말하고 있는 것일까요?

If I said to her, “Who is smelling anything?” She would say, “I am smelling paint.” She said I am. And “What do you see?” “I am seeing a repaired house.” “What else?” “I am seeing that the whole thing has been paid for.”
만약 제가 그녀에게 “누가 냄새를 맡고 있습니까?”라고 묻는다면, 그녀는 “제가 페인트 냄새를 맡고 있습니다”라고 말할 것입니다. 그녀는 “나(I am)”라고 말했습니다. 그리고 “무엇을 보고 있습니까?” “수리된 집을 보고 있습니다.” “또 다른 것은요?” “모든 것이 지불된 것을 보고 있습니다.”

So she falls asleep in the assumption of seeing from her own wonderful center. “I am seeing it. I am smelling the paint,” all of these things she’s doing; and in one month, it’s all repaired and painted and paid for, with a surplus of $7,000, a gift from one she had never seen in this world, only communicated with her two or three times in the course of a year.
그래서 그녀는 자신의 놀라운 중심에서 보는 가정 속에서 잠이 듭니다. “나는 그것을 보고 있다. 나는 페인트 냄새를 맡고 있다.” 그녀는 이 모든 일을 하고 있습니다. 그리고 한 달 만에 모든 것이 수리되고 페인트칠 되고 지불되었으며, 7,000달러의 잉여금이 생겼습니다. 이 세상에서 한 번도 본 적 없고, 일 년에 두세 번 정도만 연락했던 사람으로부터 온 선물입니다.

And here, she saw it. Whether she’s here tonight or she’s been coming recently, I do not know—her story I’ve told in my latest book. She may even have forgotten the name of God. Who did it?
그리고 여기에, 그녀는 그것을 보았습니다. 그녀가 오늘 밤 여기에 있는지, 최근에 오고 있는지 저는 모릅니다 – 그녀의 이야기는 제 최근 책에서 이야기했습니다. 그녀는 심지어 하나님의 이름을 잊었을지도 모릅니다. 누가 그것을 했을까요?

Well, she might point across the water to a lady in England, 8,000 miles away, who died and left a certain will where she received $7,500 in US currency, which allowed her to do all these things, with something left over. A considerable amount left over.
글쎄요, 그녀는 바다 건너 영국에 있는, 8,000마일 떨어진 한 여인을 가리킬지도 모릅니다. 그 여인은 죽으면서 어떤 유언을 남겼고, 그녀는 미국 통화로 7,500달러를 받아 이 모든 일을 할 수 있었고, 약간의 돈이 남았습니다. 상당한 금액이 남았습니다.

She might think the cause of it all was one who died. I tell you the cause of it all: she called upon the only name of God in this world.
그녀는 그 모든 것의 원인이 죽은 사람이라고 생각할지도 모릅니다. 제가 그 모든 것의 원인을 말씀드리겠습니다: 그녀는 이 세상에서 유일한 하나님의 이름을 불렀습니다.

She went into the sheepfold through the only door in the world, and that door is I AM. So she fell asleep in her bed.
그녀는 세상의 유일한 문을 통해 양 우리로 들어갔고, 그 문은 “나는 존재한다(I AM)”입니다. 그래서 그녀는 침대에서 잠이 들었습니다.

But before she fell asleep, she saw and could smell the paint; she saw the repaired areas all painted over, and she felt herself giving a check in full payment for all work done. And then she slept.
하지만 잠들기 전에, 그녀는 페인트 냄새를 맡았고 보았습니다. 수리된 부분이 모두 페인트칠 된 것을 보았고, 모든 작업에 대해 전액 지불하는 수표를 주는 자신을 느꼈습니다. 그리고 나서 잠이 들었습니다.

Because it was so much fun she did it for, maybe, nine or ten days. Then came this wonderful draft from England and a letter from the bank, Lloyd’s Bank it was, telling her of the story.
너무 재미있어서 그녀는 아마 아흐레나 열흘 동안 그것을 했습니다. 그런 다음 영국에서 이 멋진 어음과 은행, 로이드 은행에서 온 편지가 도착하여 그녀에게 그 이야기를 전했습니다.

She entered the sheepfold; and they all heard her voice, and they all came out. The sheep happened to be the money.
그녀는 양 우리로 들어갔습니다. 그리고 그들 모두 그녀의 목소리를 들었고, 모두 나왔습니다. 양들은 우연히도 돈이었습니다.

Everything in the world responded to her voice. She was calling them out, calling out paint, calling out the repair job, and calling out everything. They only respond to the voice of the shepherd.
세상의 모든 것이 그녀의 목소리에 반응했습니다. 그녀는 그것들을 불러내고 있었고, 페인트를 불러내고, 수리 작업을 불러내고, 모든 것을 불러내고 있었습니다. 그들은 오직 목자의 목소리에만 반응합니다.

Well, who is the shepherd? “I am the shepherd.” There is no other shepherd.
글쎄요, 목자는 누구일까요? “내가 목자니라.” 다른 목자는 없습니다.

If you think he will shepherd you and put your trust in our president or our mayor or our governor or your father or mother or some uncle who’s about to die, and so you are now giving him the most marvelous meal in the world because he’s going to leave you in his will, so he is your shepherd; and all these you think are the shepherds, you are simply looking in vain.
만약 당신이 그가 당신을 돌볼 것이라고 생각하고 우리 대통령이나 시장, 주지사, 아버지나 어머니, 또는 곧 죽을 삼촌에게 당신의 신뢰를 둔다면, 그래서 당신은 지금 그에게 세상에서 가장 훌륭한 식사를 제공하고 있습니다. 왜냐하면 그가 당신에게 유산을 남길 것이기 때문입니다. 그래서 그가 당신의 목자입니다. 그리고 이 모든 것을 목자라고 생각한다면, 당신은 단지 헛되이 찾고 있는 것입니다.

There is no other shepherd, and no other door into eternity save the one door and that door is I AM.
다른 목자는 없으며, 영원으로 들어가는 다른 문도 없습니다. 오직 하나의 문, 그 문은 “나는 존재한다(I AM)”입니다.

So here is the greatest trial that ever took place in eternity, and you are called upon to scream out the one you want released.
그래서 여기에 영원 속에서 일어났던 가장 위대한 재판이 있으며, 당신은 당신이 석방되기를 원하는 자를 외치도록 부름 받았습니다.

And the world invariably screams out—but not all; there’s always that minority who will scream out, “Release Jesus!”—but the majority invariably will scream out “Release Barabbas! Release the robber!”
그리고 세상은 변함없이 외칩니다 – 하지만 모두 그런 것은 아닙니다. 항상 “예수를 놓아주시오!”라고 외칠 소수가 있습니다 – 하지만 대다수는 변함없이 “바라바를 놓아주시오! 강도를 놓아주시오!”라고 외칠 것입니다.

And so they chose the robber, and throughout the centuries, the robber has ruled over them, right down to this day.
그래서 그들은 강도를 선택했고, 수세기 동안 강도는 오늘날까지 그들을 지배해 왔습니다.

So you and I will go to bed tonight and our senses will dictate what we ought to believe to be true in this world.
그래서 당신과 나는 오늘 밤 잠자리에 들 것이고, 우리의 감각은 우리가 이 세상에서 무엇을 사실로 믿어야 하는지를 지시할 것입니다.

Read this morning’s paper and ninety-nine percent of the morning’s paper, including the ads, all paid for. You read an ad—that’s obvious it’s been paid for—and there may be something you would like to buy. It’s perfectly all right; it has been paid for and you know it.
오늘 아침 신문을 읽어보십시오. 광고를 포함하여 아침 신문의 99%가 모두 돈을 받고 실린 것입니다. 광고를 읽으면 – 돈을 받고 실렸다는 것이 명백합니다 – 그리고 당신이 사고 싶은 것이 있을 수도 있습니다. 괜찮습니다. 돈을 받고 실렸고 당신도 그것을 압니다.

But you don’t know all the news items were paid for. That has been concealed. They’re all paid for.
하지만 모든 뉴스 기사가 돈을 받고 실렸다는 것을 당신은 모릅니다. 그것은 은폐되어 왔습니다. 모두 돈을 받고 실렸습니다.

All the press agents all over the world; there is not one person in this world who is in the public eye who does not maintain some press relationship.
전 세계의 모든 언론 담당자들; 대중의 시선을 받는 이 세상의 어떤 사람도 어떤 언론 관계를 유지하지 않는 사람은 없습니다.

They call them—these, not “press agents”—they’ve been glamorized into some other name. But it’s still—they take your money month after month, and they put these little items into the story, and you read it morning, noon, and night.
그들은 그들을 – 이들을, “언론 담당자”가 아니라 – 다른 이름으로 미화했습니다. 하지만 여전히 – 그들은 매달 당신의 돈을 받고, 이 작은 항목들을 이야기에 넣고, 당신은 그것을 아침, 점심, 저녁으로 읽습니다.

So you go to bed tonight, and you know all these things because you read it. That’s what you know. And you are fed morning, noon, and night on all this, and you believe that to be true.
그래서 당신은 오늘 밤 잠자리에 들고, 당신은 이 모든 것을 읽었기 때문에 압니다. 그것이 당신이 아는 것입니다. 그리고 당신은 아침, 점심, 저녁으로 이 모든 것을 먹고, 그것이 사실이라고 믿습니다.

I tell you: forget the entire vast world, and ask yourself a simple, simple question, “What would I like to be?”
제가 여러분께 말씀드립니다: 광대한 세상 전체를 잊고, 자신에게 간단하고 간단한 질문을 해보십시오. “나는 무엇이 되고 싶은가?”

Just look at the world, “What would I like to be?” Forget Cuba, forget Russia, forget China, and forget all this stuff that is going on in the world.
세상을 바라보십시오. “나는 무엇이 되고 싶은가?” 쿠바를 잊고, 러시아를 잊고, 중국을 잊고, 세상에서 일어나고 있는 이 모든 것을 잊으십시오.

What would I like to be? A decent, wonderful being that contributes to the good of the world? To be happily married?
나는 무엇이 되고 싶은가? 세상의 선에 기여하는 품위 있고 멋진 존재가 되고 싶은가? 행복하게 결혼하고 싶은가?

Yes, to be in this world and contribute to the good of the world but really contribute, so that when I am gone and my children’s children are gone that they will say, “He gave a thought to the world that has fed the world.” The unborn tomorrow could be fed by what I have left behind me.
네, 이 세상에 있으면서 세상의 선에 기여하되 정말로 기여하여, 내가 떠나고 내 자손들이 떠났을 때 그들이 “그는 세상을 먹여 살린 생각을 세상에 주었다”고 말하도록 하고 싶습니다. 태어나지 않은 내일은 내가 남긴 것으로 먹여 살릴 수 있습니다.

Would I like to do that, at the same time not neglecting my obligations tonight?
오늘 밤 저의 의무를 소홀히 하지 않으면서 그렇게 하고 싶습니까?

For I am married—there is a husband, a wife, a child, a father, a mother, and all these things in this world—and they must all, if I love them as I think I do, take care of them.
왜냐하면 저는 결혼했습니다 – 남편, 아내, 자녀, 아버지, 어머니, 그리고 이 세상의 이 모든 것들이 있습니다 – 그리고 만약 제가 생각하는 것처럼 그들을 사랑한다면, 그들 모두를 돌봐야 합니다.

And so I want enough to leave them cushioned. Regardless of all things, but maybe they didn’t hear me. But they don’t need my cushion, but maybe they didn’t hear me.
그래서 저는 그들에게 완충 장치를 남겨줄 만큼 충분히 원합니다. 모든 것에도 불구하고, 어쩌면 그들이 제 말을 듣지 않았을지도 모릅니다. 하지만 그들은 제 완충 장치가 필요하지 않지만, 어쩌면 제 말을 듣지 않았을지도 모릅니다.

I’m selfish enough that if they didn’t hear me—that there’s only one door in the world into the great kingdom—that I could still leave them a cushion so that they’ll be cushioned against tomorrow’s blows. All right, I want that.
저는 만약 그들이 제 말을 듣지 않았다면 – 위대한 왕국으로 들어가는 세상의 유일한 문이 있다는 것을 – 제가 여전히 그들에게 내일의 타격에 대비한 완충 장치를 남겨줄 수 있을 만큼 이기적입니다. 좋습니다, 저는 그것을 원합니다.

Well, then, regardless of what the world will tell me, I will assume tonight that I am what I desire to be and dare to fall asleep in the assumption that it’s true, just as though it were true.
글쎄요, 그렇다면 세상이 제게 무엇을 말하든 상관없이, 저는 오늘 밤 제가 되고 싶은 존재라고 가정하고, 마치 그것이 사실인 것처럼, 그것이 사실이라는 가정 속에서 감히 잠들 것입니다.

Regardless of what the whole vast world will tell me, I will actually believe in it. So I will cast my vote: “Release Jesus and you hold on to Barabbas,” or else I will say, “Release Barabbas and hold on to Jesus.”
광대한 세상 전체가 제게 무엇을 말하든 상관없이, 저는 실제로 그것을 믿을 것입니다. 그래서 저는 투표할 것입니다: “예수를 놓아주고 바라바를 붙잡아라” 또는 “바라바를 놓아주고 예수를 붙잡아라”라고 말할 것입니다.

And so it is entirely up to us. I either believe it, or I don’t believe it. The one called Jesus, his name is I AM.
그래서 그것은 전적으로 우리에게 달려 있습니다. 저는 그것을 믿거나 믿지 않습니다. 예수라고 불리는 그분의 이름은 “나는 존재한다(I AM)”입니다.

Now let me quote you from the 4th chapter of Galatians. Whoever added one little phrase in it, all right, maybe they had reasons for it: And he had a physical handicap.
이제 갈라디아서 4장에서 인용해 드리겠습니다. 거기에 작은 구절 하나를 덧붙인 사람이 누구든, 좋습니다, 어쩌면 그럴 만한 이유가 있었을 것입니다: 그리고 그는 신체적 장애가 있었습니다.

It is Paul speaking. “When I came to you, I was a trial to you.” He said, “I was a trial, yet you accepted me.” And then one little phrase divides the thought—we will omit the phrase; it’s the tenth verse.
바울이 말하고 있습니다. “내가 너희에게 갔을 때, 나는 너희에게 시험거리였다.” 그가 말했습니다. “나는 시험거리였지만, 너희는 나를 받아들였다.” 그리고 나서 작은 구절 하나가 생각을 나눕니다 – 우리는 그 구절을 생략할 것입니다. 10절입니다.

You read the tenth and eleventh verses of the 4th of Galatians. Omit the phrase. “And yet you accepted me and received me as Christ Jesus.” He’s telling you who he is. You accepted me, now are you going to turn back like those in the desert who disbelieved?
갈라디아서 4장 10절과 11절을 읽으십시오. 그 구절을 생략하십시오. “그런데도 너희는 나를 받아들이고 그리스도 예수처럼 나를 영접하였다.” 그는 자신이 누구인지 여러분에게 말하고 있습니다. 여러분은 저를 받아들였습니다. 이제 광야에서 믿지 않았던 자들처럼 돌아설 것입니까?

And then he said, “I see that you are observing days and months and seasons and years! I am afraid I have labored over you in vain” (Galatians 4:10).
그리고 나서 그가 말했습니다. “내가 보니 너희가 날과 달과 절기와 해를 지키는구나! 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라” (갈라디아서 4:10).

Here we are in what is called a season, the Lenten season, and then we have another season and another month. We had a few years ago the Marian year, and all this goes all the way back.
여기에 우리는 사순절이라는 절기에 있고, 그런 다음 또 다른 절기와 또 다른 달이 있습니다. 몇 년 전에는 마리아 해가 있었고, 이 모든 것은 아주 오래전으로 거슬러 올라갑니다.

I see that “you observe days, and months and seasons and years! I’m afraid I have labored over you in vain.” That man could turn outside of himself when the whole thing has been revealed to him—who he really is—and believe in the sacredness of a certain day or a certain month or a certain season or a certain year! He is trying to tell the whole vast world who he is: and they received him as Jesus Christ.
“너희가 날과 달과 절기와 해를 지키는구나! 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라.” 그 사람이 모든 것이 그에게 드러났을 때 – 그가 진정 누구인지 – 자신 밖으로 돌아설 수 있다니! 그리고 특정 날이나 특정 달, 특정 절기나 특정 해의 신성함을 믿다니! 그는 광대한 세상 전체에 자신이 누구인지 말하려고 하고 있습니다: 그리고 그들은 그를 예수 그리스도로 영접했습니다.

There’s only Christ. There’s only Jesus. Jesus Christ is God, and so are you and so am I, if I believe it. I am it even if I don’t believe it.
오직 그리스도만이 있습니다. 오직 예수만이 있습니다. 예수 그리스도는 하나님이시며, 당신도 그렇고 저도 그렇습니다. 만약 제가 그것을 믿는다면 말입니다. 제가 그것을 믿지 않더라도 저는 그것입니다.

But if I don’t believe it, then I go through all the fires of hell in this world. If I believe it, there’s no being in this world that can stop me from sleeping this night in the assumption that I am the man that I would be, just as though it were true.
하지만 제가 그것을 믿지 않는다면, 저는 이 세상의 모든 지옥 불을 통과합니다. 제가 그것을 믿는다면, 이 세상에 제가 되고 싶은 사람이라는 가정 속에서, 마치 그것이 사실인 것처럼, 오늘 밤 잠드는 것을 막을 수 있는 존재는 없습니다.

Falling asleep in that assumption, just as though it were true, I will bring it to pass in my world because I call all my sheep out, and my sheep are the invisible realities. No one sees them.
그 가정 속에서, 마치 그것이 사실인 것처럼 잠들면, 저는 그것을 제 세상에서 이루어낼 것입니다. 왜냐하면 저는 모든 양을 불러내고, 제 양들은 보이지 않는 실재들이기 때문입니다. 아무도 그것들을 보지 못합니다.

They come right out and follow the voice of the shepherd whose voice they hear. They will not obey the voice of a stranger, only the voice of the shepherd. And the shepherd is “I AM.”
그들은 바로 나와서 그들이 듣는 목자의 목소리를 따릅니다. 그들은 낯선 자의 목소리에는 순종하지 않고, 오직 목자의 목소리에만 순종합니다. 그리고 목자는 “나는 존재한다(I AM)”입니다.

So here is the greatest trial in the world, and you are the one to judge. You sit as though you sat in a jury, and you bring in your verdict.
그래서 여기에 세상에서 가장 위대한 재판이 있으며, 당신이 심판자입니다. 당신은 마치 배심원석에 앉은 것처럼 앉아, 당신의 평결을 내립니다.

And so he rises and asks those who hear the testimony. “And it is customary,” and may I tell you, there is no evidence as far back as man can go, there is no evidence to support this claim, whatsoever.
그래서 그가 일어나 증언을 듣는 사람들에게 묻습니다. “그리고 관례상,” 그리고 말씀드리지만, 사람이 거슬러 올라갈 수 있는 한, 이 주장을 뒷받침할 증거는 전혀 없습니다.

There is nothing that we know of save in scripture. There is no custom to support this amnesty, where you forgive someone at this season of the year, none whatsoever.
성경 외에는 우리가 아는 것이 없습니다. 연중 이 시기에 누군가를 용서하는 이 사면을 뒷받침할 관습은 전혀 없습니다.

As far back as man can go, no scholar, and no historian can find any such custom, where there was an amnesty at Passover. It’s only attested to in scripture.
사람이 거슬러 올라갈 수 있는 한, 어떤 학자나 역사학자도 유월절에 사면이 있었다는 그런 관습을 찾을 수 없습니다. 그것은 오직 성경에서만 증명됩니다.

So you can see it’s a play. It is a fantastic play and here is the play and every moment of time the play is taking place.
그래서 여러분은 그것이 연극이라는 것을 알 수 있습니다. 그것은 환상적인 연극이며, 여기에 그 연극이 있고 매 순간 그 연극이 일어나고 있습니다.

“It is your custom that I release to you one man. Would you have me release the King of the Jews?” For he is the king of the Jews, and who is he? Jesus. Who is Jesus? I am and so are you and so is every being in the world. That’s Jesus.
“내가 너희에게 한 사람을 놓아주는 것이 너희의 관습이니, 유대인의 왕을 놓아주기를 원하느냐?” 왜냐하면 그는 유대인의 왕이며, 그는 누구인가? 예수. 예수는 누구인가? 나도 그렇고 당신도 그렇고 세상의 모든 존재가 그렇다. 그것이 예수다.

And his name is “I AM,” so the name is one with Jehovah: “I and my Father are one” as told us in John 10: “I and the Father are one.” His name is what? I AM. If I’m one with him, well then, what’s my name? I AM.
그리고 그의 이름은 “나는 존재한다(I AM)”이므로, 그 이름은 여호와와 하나입니다: 요한복음 10장에서 우리에게 말한 대로 “나와 아버지는 하나이니라”: “나와 아버지는 하나이니라.” 그의 이름은 무엇인가? 나는 존재한다(I AM). 만약 내가 그와 하나라면, 글쎄요, 내 이름은 무엇인가? 나는 존재한다(I AM).

And there is no other way in no other door, just one.
그리고 다른 길은 없고 다른 문도 없으며, 오직 하나뿐입니다.

And so who will you have me release, the King of the Jews, whose name is I AM or release Barabbas, who’s a robber, a man based purely on the senses of the body? “Release Barabbas!”
그래서 당신은 누구를 놓아주기를 원합니까? 유대인의 왕, 그의 이름은 “나는 존재한다(I AM)”입니까, 아니면 강도, 순전히 육체의 감각에 기초한 사람인 바라바입니까? “바라바를 놓아주시오!”

So they released the robber, and he to this day rules them. For man cannot believe, or is unwilling to believe, that something is real that his senses cannot confirm.
그래서 그들은 강도를 놓아주었고, 그는 오늘날까지 그들을 다스립니다. 왜냐하면 사람은 자신의 감각이 확인할 수 없는 것이 실제라고 믿을 수 없거나, 믿으려 하지 않기 때문입니다.

He must have it confirmed by the senses. If reason allows it or my senses allow it, then I will accept it.
그는 감각에 의해 그것이 확인되어야 합니다. 만약 이성이 그것을 허용하거나 제 감각이 그것을 허용한다면, 저는 그것을 받아들일 것입니다.

But to sleep this night… I’m unemployed. They tell me there are six million unemployed and I’m not as qualified as I think they’re looking for certain qualifications, and I’m to believe that I am gainfully employed and put it up beyond what I made before, more than I ever made before?
하지만 오늘 밤 잠들기… 저는 실직 상태입니다. 그들은 6백만 명의 실업자가 있다고 말하고, 저는 그들이 특정 자격을 찾고 있다고 생각하는 만큼 자격이 없다고 생각합니다. 그리고 저는 제가 안정적인 직업을 갖고 있고, 이전에 벌었던 것보다 더 많이, 이전에 벌었던 것보다 더 많이 벌고 있다고 믿어야 합니까?

And go to sleep just as though it were true, in the conviction that it is true? And then I am employed, and it is beyond what I make.”
그리고 그것이 사실이라는 확신 속에서, 마치 그것이 사실인 것처럼 잠자리에 들까요? 그리고 나서 저는 고용되고, 그것은 제가 버는 것 이상입니다.”

So when he told me I can’t tell you my thrill. He will not be here because this takes him away a hundred-odd miles. I say to him “Good!” Go and tell it. Tell it to those in your sphere. Tell it to everyone that you meet.
그래서 그가 제게 말했을 때, 제 흥분을 이루 말할 수 없습니다. 그는 여기에 없을 것입니다. 왜냐하면 이것이 그를 백 마일 이상 떨어진 곳으로 데려가기 때문입니다. 저는 그에게 “좋아요!”라고 말합니다. 가서 그것을 전하십시오. 당신의 영역에 있는 사람들에게 그것을 전하십시오. 당신이 만나는 모든 사람에게 그것을 전하십시오.

If we never meet physically again, it really doesn’t matter. I like him personally, he likes me personally; but the physical contact, that’s not important.
만약 우리가 다시는 육체적으로 만나지 못한다 해도, 그것은 정말 중요하지 않습니다. 저는 개인적으로 그를 좋아하고, 그도 개인적으로 저를 좋아합니다. 하지만 육체적 접촉은 중요하지 않습니다.

We are forever one in eternity, and so he can’t get away from me and I can’t get away from him, not in eternity. He heard the story, and he knows it works. Now go and tell it, tell it to every being in this world, whether they believe it or not, tell it. That’s the story.
우리는 영원 속에서 영원히 하나이므로, 그는 저에게서 벗어날 수 없고 저도 그에게서 벗어날 수 없습니다. 영원 속에서는 말입니다. 그는 그 이야기를 들었고, 그것이 효과가 있다는 것을 압니다. 이제 가서 그것을 전하십시오. 이 세상의 모든 존재에게, 그들이 믿든 믿지 않든, 그것을 전하십시오. 그것이 이야기입니다.

So here we are, at every moment in time, we’re called upon to pass judgment upon the eternal drama—the greatest trial that ever took place. God is on trial, and he is presented to the world, and yet the sense-man that he wears is presented.
그래서 여기에 우리는 매 순간 영원한 드라마 – 일어났던 가장 위대한 재판 – 에 대해 판단을 내리도록 부름 받았습니다. 하나님은 재판을 받고 계시며, 세상에 제시되셨지만, 그분이 입고 계신 감각-인간이 제시됩니다.

Because the sense-man is what he wears, and so he presents it. Would you believe in me that you cannot see? Well, you can’t see I AM. You can see I am a man, that you can see, that’s the sense-man, a being of sense.
왜냐하면 감각-인간은 그분이 입고 계신 것이고, 그래서 그분은 그것을 제시하십니다. 당신이 볼 수 없는 저를 믿겠습니까? 글쎄요, 당신은 “나는 존재한다(I AM)”를 볼 수 없습니다. 당신은 제가 사람이라는 것을 볼 수 있습니다. 그것은 당신이 볼 수 있는 것, 즉 감각-인간, 감각의 존재입니다.

But man cannot believe in the reality of I AM, something entirely different.
하지만 사람은 완전히 다른 것, 즉 “나는 존재한다(I AM)”의 실재를 믿을 수 없습니다.

So here, this great trial will be presented this coming Sunday, called Palm Sunday. But they all will tell the story of how they placed the palms before him.
그래서 여기에, 이 위대한 재판이 다가오는 일요일, 종려 주일이라고 불리는 날에 제시될 것입니다. 하지만 그들은 모두 그들이 어떻게 그분 앞에 종려나무 가지를 놓았는지 이야기할 것입니다.

If you have the Apocryphal Gospels, may I recommend that you read, if you have it, the Gospel of Nicodemus; it’s called also The Acts of Pilate.
만약 여러분이 외경 복음서를 가지고 있다면, 니고데모 복음서를 읽어보시기를 권합니다. 그것은 또한 빌라도 행전이라고도 불립니다.

In fact, it’s a combination: the title is The Gospel of Nicodemus and the Acts of Pilate. What a fantastic story! It is all about this trial.
사실, 그것은 조합입니다: 제목은 니고데모 복음서와 빌라도 행전입니다. 정말 환상적인 이야기입니다! 그것은 모두 이 재판에 관한 것입니다.

It’s in the Apocryphal New Testament. I think many of
그것은 신약 외경에 있습니다. 제 생각에 많은 분들이 제임스의 모든 외경 책 조합을 가지고 계실 것입니다.

you have the James’ combination of all the Apocryphal books. Why they deleted them I will never know, because they add so much to the thought.
왜 그들이 그것들을 삭제했는지 저는 결코 알지 못할 것입니다. 왜냐하면 그것들이 생각에 많은 것을 더해주기 때문입니다.

But here in this story of the great trial, where they placed the little piece of cloth before him as he came in to trial, and all the standards and all the images bowed before him.
하지만 여기에 이 위대한 재판 이야기에서, 그들이 그가 재판에 들어올 때 그 앞에 작은 천 조각을 놓았고, 모든 기치와 모든 형상들이 그 앞에 절했습니다.

And they couldn’t believe that such things could happen, so they did it over and over and over again. Every time he was brought in, they all bowed before him. Every inanimate object bowed before him as he came into the building on trial.
그리고 그들은 그런 일이 일어날 수 있다는 것을 믿을 수 없어서, 그것을 반복하고 또 반복하고 또 반복했습니다. 그가 들어올 때마다, 그들은 모두 그 앞에 절했습니다. 그가 재판을 받기 위해 건물에 들어올 때 모든 무생물이 그 앞에 절했습니다.

How true that is! May I tell you, you are going to have the thrill of your life one day, when suddenly the whole vast world’s going to stand still before you.
그것이 얼마나 사실인지! 말씀드리지만, 어느 날 갑자기 광대한 세상 전체가 여러분 앞에 멈춰 설 때, 여러분은 인생 최고의 전율을 느끼게 될 것입니다.

And it will be dead but really dead. You’ll look at it and then you’ll release it and it will move on; and you stop it, right in its motion, you’ll stop it, to prove that you truly are life and life itself.
그리고 그것은 죽었지만 정말로 죽었을 것입니다. 여러분은 그것을 보고 나서 그것을 놓아줄 것이고 그것은 움직일 것입니다. 그리고 여러분은 그것을 멈출 것입니다. 바로 그 움직임 속에서, 여러분은 그것을 멈출 것입니다. 여러분이 진정으로 생명이며 생명 그 자체라는 것을 증명하기 위해서입니다.

So when you read these words, “I am the way, the truth and the life” you’ll know how true that statement is.
그래서 여러분이 “내가 곧 길이요 진리요 생명이니”라는 이 말씀을 읽을 때, 그 말씀이 얼마나 사실인지 알게 될 것입니다.

When he said, “I am the truth,” can’t you see what marvelous thing he’s telling you: a true judgment need not conform to the external fact to which it relates.
그가 “나는 진리니라”고 말했을 때, 그가 여러분에게 얼마나 놀라운 것을 말하고 있는지 알 수 없습니까: 참된 판단은 그것이 관련된 외부 사실과 일치할 필요가 없습니다.

Today I will say what is true concerning my world. Well, I pay so much rent and I have an average income of so much and I have certain obligations to life and these seem to be the facts, that’s true.
오늘 저는 제 세상에 관해 무엇이 사실인지 말할 것입니다. 글쎄요, 저는 이만큼의 월세를 내고, 이만큼의 평균 수입이 있고, 삶에 대한 특정 의무가 있으며, 이것들이 사실인 것처럼 보입니다. 그것은 사실입니다.

I tell you, that isn’t true, for a true judgment need not conform to the external fact to which it relates. Truth depends on the intensity of imagining and not upon fact.
제가 여러분께 말씀드립니다. 그것은 사실이 아닙니다. 왜냐하면 참된 판단은 그것이 관련된 외부 사실과 일치할 필요가 없기 때문입니다. 진리는 사실에 의존하는 것이 아니라 상상의 강도에 의존합니다.

So I will imagine that I am and I’ll name it that which I want to be. Believing that I am that which I’m assuming that I am and remaining loyal to that assumption, I become it.
그래서 저는 제가 되고 싶은 것을 상상하고 그것의 이름을 붙일 것입니다. 제가 가정하고 있는 존재가 바로 저라고 믿고 그 가정에 충실하면, 저는 그것이 됩니다.

I have done it or I wouldn’t be here tonight. I have actually done it, time and time again.
저는 그것을 해왔거나, 오늘 밤 여기에 있지 않았을 것입니다. 저는 실제로 그것을 몇 번이고 해왔습니다.

But man will always slip back into Barabbas, the man of sense. We must ever remember the trial and always move out.
하지만 사람은 항상 감각의 사람인 바라바로 되돌아갈 것입니다. 우리는 항상 재판을 기억하고 항상 나아가야 합니다.

In spite of all of the facts that would deny it, live in the dream just as though it were true, and no power in the world can stop you from becoming the fulfillment of your dream. But no power!
그것을 부인하는 모든 사실에도 불구하고, 마치 그것이 사실인 것처럼 꿈속에서 사십시오. 그러면 세상의 어떤 힘도 당신이 당신의 꿈을 성취하는 것을 막을 수 없습니다. 어떤 힘도!

You don’t need any other being because God’s name is not “he is” or “she is” or “they are”; his name is “I AM.” Before you say anything in this world, you have to say, “I am.”
다른 어떤 존재도 필요하지 않습니다. 왜냐하면 하나님의 이름은 “그는 존재한다” 또는 “그녀는 존재한다” 또는 “그들은 존재한다”가 아니기 때문입니다. 그의 이름은 “나는 존재한다(I AM)”입니다. 이 세상에서 무엇이든 말하기 전에, “나는 존재한다(I am)”라고 말해야 합니다.

You don’t pronounce it. If I ask, “Who are you?” you’ll say, “John.” But before you say John, you say, actually in the depths of yourself, “I am John.”
당신은 그것을 발음하지 않습니다. 제가 “당신은 누구입니까?”라고 물으면, 당신은 “존입니다”라고 말할 것입니다. 하지만 존이라고 말하기 전에, 당신은 실제로 당신 자신의 깊은 곳에서 “나는 존입니다(I am John)”라고 말합니다.

Before you said anything you actually were aware of being, and that awareness of being was actually declaring in the depths “I am.” And that is God. There is no other God.
당신이 무엇이든 말하기 전에, 당신은 실제로 존재함을 인식하고 있었고, 그 존재함의 인식은 실제로 깊은 곳에서 “나는 존재한다(I am)”라고 선언하고 있었습니다. 그리고 그것이 하나님입니다. 다른 하나님은 없습니다.

So God stands on trial, and he will be tried in all the churches of Christendom this coming week.
그래서 하나님은 재판을 받으시고, 다가오는 주에 기독교 세계의 모든 교회에서 재판을 받으실 것입니다.

They will all weep and carry on, how God was tried, and the crowd shouted out release a thief and a robber, one who was an insurrectionist, and they do not know who he is.
그들은 모두 울고불고 난리를 칠 것입니다. 하나님께서 어떻게 재판을 받으셨는지, 그리고 군중이 도둑과 강도, 반란자를 풀어주라고 외쳤는지, 그리고 그들이 그가 누구인지 모르는 것에 대해 말입니다.

They’ll make some mental picture of a horrible beast, who was an awful, awful man. And that’s not the man at all. They are the man, for they are calling to release themselves of sense and make that the real being in the world and hold on and deny Jesus.
그들은 끔찍한 짐승, 끔찍하고 끔찍한 남자의 어떤 정신적 그림을 만들 것입니다. 그리고 그것은 전혀 그 남자가 아닙니다. 그들이 바로 그 남자입니다. 왜냐하면 그들은 감각으로부터 자신들을 해방시키고 그것을 세상의 실제 존재로 만들고 예수를 붙잡고 부인하라고 부르고 있기 때문입니다.

So listen to these words in the 16th chapter of Acts, “Believe in the Lord Jesus and be saved, you and your household (verse 31).”
그래서 사도행전 16장의 이 말씀을 들으십시오. “주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 받으리라” (31절).

Well, the only Jesus that you could ever believe in that could save you would be I AM. Well, that’s his name (Exodus 3:14).
글쎄요, 당신이 믿을 수 있고 당신을 구원할 수 있는 유일한 예수는 “나는 존재한다(I AM)”일 것입니다. 글쎄요, 그것이 그의 이름입니다 (출애굽기 3:14).

Believe in the Lord Jesus and be saved, you and your household. He has only one name in this world, for the word Jesus simply means I AM.
주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 받으리라. 그는 이 세상에서 오직 하나의 이름만을 가지고 있습니다. 왜냐하면 예수라는 단어는 단순히 “나는 존재한다(I AM)”를 의미하기 때문입니다.

It is spelled Yod He Vau Shin Ayin. The root of the name of Jehovah is Yod He Vau. The Shin Ayin put into the name of Jesus, which is Jeshua, is for a definite purpose.
그것은 요드 헤 바우 신 아인(Yod He Vau Shin Ayin)으로 표기됩니다. 여호와라는 이름의 어근은 요드 헤 바우(Yod He Vau)입니다. 예수, 즉 여호수아(Jeshua)라는 이름에 신 아인(Shin Ayin)을 넣은 것은 분명한 목적이 있습니다.

Shin is made in three little prongs like that, and it’s called “a consuming fire; a tooth that devours, that consumes.” An Ayin is an eye.
신(Shin)은 세 개의 작은 갈래로 만들어지며, “소멸하는 불, 삼키고 소멸시키는 이빨”이라고 불립니다. 아인(Ayin)은 눈입니다.

Were it not for that in the name of Jesus, I would have to accept as final everything that I see. But in the name of Jesus, which is called Savior, what I don’t want I can consume.
예수라는 이름에 그것이 없었다면, 저는 제가 보는 모든 것을 최종적인 것으로 받아들여야 했을 것입니다. 하지만 구원자라고 불리는 예수라는 이름 안에서, 제가 원하지 않는 것은 소멸시킬 수 있습니다.

So it’s Yod He Vau Shin Ayin. So the Yod He Vau is the root; that’s Jehovah, that is God, and that is I AM. But a Shin is put into my name, so is an Ayin, but a Shin.
그래서 그것은 요드 헤 바우 신 아인입니다. 그래서 요드 헤 바우가 어근입니다. 그것이 여호와이고, 그것이 하나님이고, 그것이 “나는 존재한다(I AM)”입니다. 하지만 신(Shin)이 제 이름에 들어가 있고, 아인(Ayin)도 그렇지만, 신(Shin)입니다.

I can just see the world. I don’t like the way you look. “Don’t you feel well?” No. Well, then I will consume it.
저는 단지 세상을 볼 수 있습니다. 당신의 모습이 마음에 들지 않습니다. “몸이 안 좋으신가요?” 아니요. 글쎄요, 그렇다면 저는 그것을 소멸시킬 것입니다.

I will see you as you ought to be seen by me and the world, seen by yourself; therefore, if I actually see you differently, I am consuming what formerly you appeared to be.
저는 당신이 저와 세상에 의해, 당신 자신에 의해 보여져야 하는 대로 당신을 볼 것입니다. 그러므로 만약 제가 실제로 당신을 다르게 본다면, 저는 이전에 당신이 보였던 것을 소멸시키고 있는 것입니다.

How would I do it? The Ayin is an eye. So what is his name when he comes into the world, and how does he operate?
제가 어떻게 그것을 할까요? 아인(Ayin)은 눈입니다. 그래서 그가 세상에 올 때 그의 이름은 무엇이며, 그는 어떻게 활동합니까?

Listen to it carefully, the 11th chapter of the Book of Isaiah: “When he comes into the world, he will not judge by what his eye sees or decide by what his ears hear (verse 3).”
이사야서 11장을 주의 깊게 들으십시오: “그가 세상에 올 때, 그는 눈으로 보는 것으로 판단하지 아니하며 귀로 듣는 것으로 결정하지 아니하리라” (3절).

So I see… go to the hospital; you’re going to die. Go to anyone else, and you see it’s fatal. Regardless of the nature, it’s all—they can’t get a job, there are too many unemployed, this, that, and the other. There it is, the fact.
그래서 저는 봅니다… 병원에 가십시오. 당신은 죽을 것입니다. 다른 누구에게 가도, 당신은 그것이 치명적이라는 것을 봅니다. 본질과 상관없이, 그것은 모두 – 그들은 직업을 구할 수 없고, 실업자가 너무 많고, 이것저것 다른 것들이 있습니다. 거기에 있습니다, 사실입니다.

I will not judge by what my eye sees, neither will I decide by what my ears hear. So what would I do then? I will see what I want to see.
나는 내 눈으로 보는 것으로 판단하지 않을 것이며, 내 귀로 듣는 것으로 결정하지도 않을 것이다. 그렇다면 나는 무엇을 할 것인가? 나는 내가 보고 싶은 것을 볼 것이다.

But now a Shin is present—it consumes the former state, completely consumes the fact as it seemed to me to be real—and I will put in its place what I want to see and what I want to hear.
하지만 이제 신(Shin)이 존재합니다 – 그것은 이전 상태를 소멸시키고, 제게 실제처럼 보였던 사실을 완전히 소멸시킵니다 – 그리고 저는 그 자리에 제가 보고 싶은 것과 듣고 싶은 것을 놓을 것입니다.

So then they tried to quench the voice of Peter and John, and they said what they would do to them if they continued to teach this story.
그래서 그들은 베드로와 요한의 목소리를 잠재우려고 했고, 만약 그들이 이 이야기를 계속 가르친다면 그들에게 무엇을 할 것인지 말했습니다.

This is the 4th of Acts, and they said to the Sanhedrin, the great wise men of the day, “Whether it is right in the eyes of God to believe in you and not in God, you must judge; but we cannot speak other than what we have seen and heard.”
이것은 사도행전 4장이며, 그들은 그 시대의 위대한 현자들인 산헤드린에게 말했습니다. “하나님 앞에서 너희 말을 듣는 것이 하나님 말씀을 듣는 것보다 옳은가 판단하라. 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없노라.”

So whether you think I should do what you tell me I should do, all right, you judge it.
그래서 당신이 제가 당신이 하라고 하는 일을 해야 한다고 생각하든, 좋습니다, 당신이 판단하십시오.

The wise men of the world, who were called the leaders in politics or in religion, they will tell you, without vision, what you should see and what you should preach.
정치나 종교의 지도자라고 불리는 세상의 현자들은, 비전 없이, 당신이 무엇을 보아야 하고 무엇을 설교해야 하는지 당신에게 말할 것입니다.

They had no vision, none whatsoever and never had one in eternity, but they’re going to tell you how you should tell the story.
그들은 비전이 없었고, 전혀 없었고, 영원히 한 번도 가져본 적이 없지만, 그들은 당신에게 어떻게 이야기를 해야 하는지 말할 것입니다.

But “whether it is right in the eyes of God to listen to you rather than to God, you must judge; for we cannot preach other than what we have seen and heard” (verse 19). So I cannot preach other than what I’ve seen and heard.
그러나 “하나님 앞에서 너희 말을 듣는 것이 하나님 말씀을 듣는 것보다 옳은가 판단하라. 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없노라” (19절). 그래서 저는 제가 보고 들은 것 외에는 설교할 수 없습니다.

And may I tell you: I have seen this story. When you see it from afar, it’s one man, just one man; and as you approach it, it becomes unnumbered races and nations of people.
그리고 말씀드리지만, 저는 이 이야기를 보았습니다. 멀리서 보면 한 사람, 단지 한 사람입니다. 그리고 다가가면 수많은 인종과 민족의 사람들로 변합니다.

I saw it so clearly one night when Blake asked me to fall backward and I did exactly what he told me to do to produce the vision. And here was one man, a glorious man, a radiant man, and his heart was all like living ruby.
어느 날 밤 블레이크가 제게 뒤로 넘어지라고 했을 때, 저는 그가 환상을 만들어내기 위해 하라고 한 대로 정확히 했습니다. 그리고 여기에 한 남자, 영광스러운 남자, 빛나는 남자가 있었고, 그의 심장은 모두 살아있는 루비 같았습니다.

I approached him. I moved forward. I fell through space like a meteor, and when I came to a standstill, here I saw one man.
저는 그에게 다가갔습니다. 앞으로 나아갔습니다. 유성처럼 공간을 가로질러 떨어졌고, 멈춰 섰을 때, 여기에 한 남자가 보였습니다.

Then at Blake’s suggestion, I moved forward. Well, this was one man, a radiant being. As I came closer, I noticed the heart was like a ruby; and there were unnumbered, innumerable beings, making up the heart.
그런 다음 블레이크의 제안에 따라, 저는 앞으로 나아갔습니다. 글쎄요, 이 사람은 한 남자, 빛나는 존재였습니다. 가까이 다가가자, 심장이 루비 같다는 것을 알았습니다. 그리고 헤아릴 수 없이 많은 존재들이 심장을 이루고 있었습니다.

The whole body was made up of nations and races—the whole body. When I came close enough, I recognized myself. I was he, containing within myself the whole of humanity.
몸 전체가 민족과 인종으로 이루어져 있었습니다 – 몸 전체가. 충분히 가까이 다가갔을 때, 저는 제 자신을 알아보았습니다. 제가 바로 그였고, 제 안에 인류 전체를 담고 있었습니다.

So I know from experience that when you see God, you’ll see yourself. At a distance, it’s one man; and as you approach, it becomes unnumbered men composed of races and nations—all one.
그래서 저는 경험을 통해 하나님을 볼 때, 당신 자신을 볼 것이라는 것을 압니다. 멀리서는 한 사람입니다. 그리고 다가가면 인종과 민족으로 구성된 헤아릴 수 없는 사람들 – 모두 하나 – 이 됩니다.

So this whole vast thing is the most wonderful play, and the final drama leading up to that very exit from this sphere is this trial.
그래서 이 광대한 모든 것은 가장 멋진 연극이며, 이 영역에서 바로 그 퇴장으로 이어지는 마지막 드라마가 이 재판입니다.

So I hope that you will bring in your verdict tonight and your verdict will be “Release Jesus!”
그래서 저는 오늘 밤 여러분이 평결을 내리고 그 평결이 “예수를 놓아주시오!”가 되기를 바랍니다.

But if your verdict is no, I must accept my senses more than I will accept the invisible reality; well, then, it’s your choice. You’re free to bring in your verdict.
하지만 만약 여러분의 평결이 “아니오, 나는 보이지 않는 실재보다 내 감각을 더 받아들여야 한다”라면, 글쎄요, 그것은 여러분의 선택입니다. 여러분은 자유롭게 평결을 내릴 수 있습니다.

But your verdict will be brought by you. I can recommend the spirit if you dare to believe in the reality of your own wonderful I-am-ness, believing that it is God and there is no other God.
하지만 여러분의 평결은 여러분에 의해 내려질 것입니다. 만약 여러분이 자신의 놀라운 “나는-존재함(I-am-ness)”의 실재를 감히 믿고, 그것이 하나님이며 다른 하나님은 없다고 믿는다면, 저는 그 영을 추천할 수 있습니다.

Listen to the words, “I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Savior… and besides me there is no savior” (Isaiah 43:3, 11). There is no other savior.
“나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 이요 네 구원자라… 나 외에는 구원자가 없느니라” (이사야 43:3, 11)라는 말씀을 들으십시오. 다른 구원자는 없습니다.

“I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Savior… and besides me there is no savior.” Believe that and rather die than turn back, and you are moving toward being born from above.
“나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 이요 네 구원자라… 나 외에는 구원자가 없느니라.” 그것을 믿고 차라리 죽을지언정 돌아서지 마십시오. 그러면 당신은 위로부터 태어나는 것을 향해 나아가고 있는 것입니다.

Now let us go into the Silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.

Q: (inaudible)
문: (들리지 않음)

A: Is there a fixed guide? Well, some believe that all of us present here have a certain code of decency, and I would go along with it, but I would put into practice what I told you tonight.
답: 정해진 지침이 있느냐고요? 글쎄요, 어떤 사람들은 여기 있는 우리 모두가 어떤 품위의 규범을 가지고 있다고 믿고, 저도 그것에 동의하지만, 오늘 밤 제가 여러분에게 말한 것을 실천에 옮길 것입니다.

I would guide myself with my code of ethics. I couldn’t, if you asked me tonight—although all things are possible to God—if you asked me to join with you in knowing that someone was dead for your good fortune, I could not.
저는 제 윤리 규범으로 제 자신을 인도할 것입니다. 만약 오늘 밤 여러분이 – 비록 하나님께는 모든 것이 가능하지만 – 여러분의 행운을 위해 누군가가 죽었다는 것을 아는 데 동참해달라고 요청한다면, 저는 할 수 없습니다.

I would not deny you the right to want it, but I would say go elsewhere. I could not actually dream with you that someone died because you were left in his will. But I would not deny you the right to want such a thing.
저는 여러분이 그것을 원할 권리를 부정하지는 않겠지만, 다른 곳으로 가라고 말할 것입니다. 저는 실제로 여러분이 그의 유언장에 남겨졌기 때문에 누군가가 죽었다는 꿈을 여러분과 함께 꿀 수 없습니다. 하지만 저는 여러분이 그런 것을 원할 권리를 부정하지는 않을 것입니다.

I would leave it alone up to your judgment. So we all have a certain code. And I think that anyone who would come to a meeting of this nature would have a code of decency—what I would call a code of decency.
저는 그것을 여러분의 판단에 맡길 것입니다. 그래서 우리 모두는 어떤 규범을 가지고 있습니다. 그리고 이런 성격의 모임에 오는 사람은 누구나 품위의 규범 – 제가 품위의 규범이라고 부르는 것 – 을 가지고 있을 것이라고 생각합니다.

And so I’m always right if whenever I use my Imagination I use it lovingly on behalf of another. If I ever use my Imagination lovingly on behalf of another, I am on the right track.
그래서 제가 상상력을 사용할 때마다 다른 사람을 위해 사랑으로 사용한다면, 저는 항상 옳습니다. 만약 제가 다른 사람을 위해 사랑으로 제 상상력을 사용한다면, 저는 올바른 길을 가고 있는 것입니다.

So that to me would be the guide: Is it a loving thing to do?
그래서 저에게 그것이 지침이 될 것입니다: 그것이 사랑스러운 일인가?

We have that wonderful statement in the Bible, “Do unto others as you would have them do unto you.” So would you have someone, because you have wealth and you’ve named them, see that you make your exit tonight because it would be easier for them tomorrow? Would you want that? No, well then, ___(??) the state today.
성경에는 “남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라”는 멋진 말씀이 있습니다. 그렇다면 당신은 재산이 있고 그들의 이름을 거론했기 때문에, 내일 그들에게 더 쉬워질 것이기 때문에 오늘 밤 당신이 퇴장하는 것을 보게 하시겠습니까? 그것을 원하십니까? 아니요, 글쎄요, 그렇다면 오늘날의 상태를 ___(??) 하십시오.

So do unto others as you would have them do unto you. It is the simplest code in the world. It is done in the positive manner: do—not do not do.
그러므로 남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라. 그것은 세상에서 가장 간단한 규범입니다. 그것은 긍정적인 방식으로 이루어집니다: 하라 – 하지 말라가 아니라.

But it is written in the positive in the New Testament. In all other religions, it is written in the negative: “Do unto others as you would have them do unto you.”
하지만 신약 성경에는 긍정적으로 기록되어 있습니다. 다른 모든 종교에서는 부정적으로 기록되어 있습니다: “남에게 대접을 받고자 하는 대로 너희도 남을 대접하라.”

So what would I like in this world? Something lovely? Something wonderful? Well, do the same thing to anyone in the world; and every time you use your Imagination lovingly on behalf of another, you have done the right thing.
그래서 이 세상에서 제가 무엇을 원할까요? 사랑스러운 것? 멋진 것? 글쎄요, 세상의 누구에게나 똑같이 하십시오. 그리고 다른 사람을 위해 사랑으로 당신의 상상력을 사용할 때마다, 당신은 옳은 일을 한 것입니다.

Q: (inaudible)
문: (들리지 않음)

A: Read Galatians, the 4th chapter, the 14th verse. That one little thought that is “as an angel” is superfluous because the next phrase is “as Christ Jesus.”
답: 갈라디아서 4장 14절을 읽으십시오. “천사같이”라는 그 작은 생각은 불필요합니다. 왜냐하면 다음 구절이 “그리스도 예수같이”이기 때문입니다.

But “as an angel,” it might stop right away. That is all inserted to cushion him because they actually saw him as the central being himself: they “looked upon me as Christ Jesus.”
하지만 “천사같이”라면, 그것은 즉시 멈출지도 모릅니다. 그것은 모두 그를 완충하기 위해 삽입된 것입니다. 왜냐하면 그들은 실제로 그를 중심 존재 그 자체로 보았기 때문입니다: 그들은 “나를 그리스도 예수같이 보았다.”

But if you put the little phrase before it, “as an angel,” that arrests the mind and you don’t associate Paul with Christ Jesus. I tell you, he was the one in whom the whole thing awoke. It was Paul.
하지만 만약 그 앞에 “천사같이”라는 작은 구절을 넣는다면, 그것은 마음을 멈추게 하고 당신은 바울을 그리스도 예수와 연관시키지 않습니다. 제가 여러분께 말씀드립니다. 그가 바로 모든 것이 깨어난 사람이었습니다. 바울이었습니다.

Everything has to come right out of the Jew. The world will not believe it. It is the most fantastic story in the world.
모든 것은 유대인에게서 바로 나와야 합니다. 세상은 그것을 믿지 않을 것입니다. 그것은 세상에서 가장 환상적인 이야기입니다.

Now, Bishop Pike, who was born a Catholic and became a priest, gave it up and became an agnostic.
자, 가톨릭 신자로 태어나 신부가 되었던 파이크 주교는 그것을 포기하고 불가지론자가 되었습니다.

Then he became a most brilliant lawyer in New York City, practicing corporate law. He then rejoined the church as a Protestant priest.
그런 다음 그는 뉴욕시에서 기업법을 전문으로 하는 가장 뛰어난 변호사가 되었습니다. 그런 다음 그는 개신교 신부로서 교회에 다시 합류했습니다.

He then rejoined the church as a Protestant, and rose in no time—he was only in his forties—to Bishop Pike of California.
그런 다음 그는 개신교 신자로서 교회에 다시 합류했고, 순식간에 – 그는 겨우 40대였습니다 – 캘리포니아의 파이크 주교가 되었습니다.

If you have ever heard him, he is an able speaker. He has a wonderful brilliant mind. Bishop Pike made the statement “I am a Jew.”
만약 여러분이 그를 들어본 적이 있다면, 그는 유능한 연설가입니다. 그는 훌륭하고 뛰어난 정신을 가지고 있습니다. 파이크 주교는 “나는 유대인이다”라고 말했습니다.

Remember, he was born and raised a Catholic, became a Catholic priest, gave it up, became an agnostic, became a lawyer, and went back into the priesthood, this time as a Protestant priest.
기억하십시오, 그는 가톨릭 신자로 태어나 자랐고, 가톨릭 신부가 되었고, 그것을 포기했고, 불가지론자가 되었고, 변호사가 되었고, 이번에는 개신교 신부로서 다시 신권으로 돌아갔습니다.

Now he is the highest in the Protestant world. You can’t go beyond that. You may move from one section to the other, but he is tops in Northern California.
이제 그는 개신교 세계에서 가장 높은 위치에 있습니다. 그 이상 갈 수는 없습니다. 한 구역에서 다른 구역으로 옮길 수는 있지만, 그는 북부 캘리포니아에서 최고입니다.

And he said, “I am a Jew because I am a Christian. I could be a Jew and not be a Christian, but I can’t be a Christian and not be a Jew.”
그리고 그는 말했습니다. “나는 기독교인이기 때문에 유대인이다. 나는 유대인이면서 기독교인이 아닐 수는 있지만, 기독교인이면서 유대인이 아닐 수는 없다.”

You think about it. Meditate upon that thought. It’s true! The whole thing comes out of Israel. It’s a mystery, the most fantastic mystery in the world.
그것에 대해 생각해보십시오. 그 생각에 대해 묵상하십시오. 사실입니다! 모든 것은 이스라엘에서 나옵니다. 그것은 신비이며, 세상에서 가장 환상적인 신비입니다.

So I am proud to say I am a Jew because I am a Christian. I have been born from above. I couldn’t possibly be unless I were the Jew.
그래서 저는 기독교인이기 때문에 유대인이라고 자랑스럽게 말합니다. 저는 위로부터 태어났습니다. 제가 유대인이 아니었다면 불가능했을 것입니다.

And I know when the veil is lifted and the whole thing is revealed, well, it’s fantasy beyond the wildest dream.
그리고 저는 베일이 걷히고 모든 것이 드러날 때, 글쎄요, 그것은 가장 거친 꿈을 뛰어넘는 환상이라는 것을 압니다.

Good night!
안녕히 주무십시오!


Deeploa

사이트 관리자

현실화 과몰입 지대