
네빌 고다드 강연: “마음속의 움직임”
(Neville Goddard Lecture: “A Movement in Mind”)
(1969년 11월 24일)
In the 33rd chapter of the Book of Job we are told that God speaks to man in two ways, but man does not perceive them.
욥기 33장에서 우리는 하나님께서 두 가지 방식으로 사람에게 말씀하시지만, 사람은 그것들을 인식하지 못한다고 듣습니다.
It is said: “In a dream, in a vision of the night when deep sleep falls upon men while they slumber on their beds, he opens the ears of men and seals their instructions.”
기록되기를: “밤에 사람들이 침상에서 깊이 잠들 때 꿈이나 밤의 환상 속에서, 그는 사람들의 귀를 여시고 그들의 교훈을 인치시느니라.”
Tell that to a psychiatrist and, because he separates the dreamer from God, he will tell you that all dreams come from the individual dreamer and not from God.
그것을 정신과 의사에게 말하면, 그가 몽상가를 하나님과 분리하기 때문에, 모든 꿈은 개별 몽상가로부터 오는 것이지 하나님으로부터 오는 것이 아니라고 말할 것입니다.
But I tell you: God’s eternal name is I AM, and if I asked who is dreaming the dream would the individual not say, “I am?”
그러나 제가 여러분에게 말씀드립니다: 하나님의 영원한 이름은 ‘나는 존재한다(I AM)’이며, 만약 제가 누가 꿈을 꾸고 있는지 묻는다면 그 개인이 “나는 존재한다?”라고 말하지 않겠습니까?
And are we not told that that is God’s name forever and ever?
그리고 그것이 영원히 영원히 하나님의 이름이라고 듣지 않았습니까?
You cannot separate the dreamer from God, and all dreams proceed from Him.
여러분은 몽상가를 하나님과 분리할 수 없으며, 모든 꿈은 그분으로부터 나옵니다.
Some are simple and need no interpretation, while others are revealed in a symbolic language and need an interpreter, as told us in the story of Joseph.
어떤 것은 단순하여 해석이 필요 없지만, 다른 것들은 상징적인 언어로 드러나 해석자가 필요합니다. 요셉의 이야기에서 우리에게 말했듯이 말입니다.
His true identity is revealed when he looked into the faces of those who had had a dream and saw they were disturbed, for he said: “Do not interpretations belong to God? Tell me your dream.”
그의 진정한 정체성은 그가 꿈을 꾸었던 자들의 얼굴을 들여다보고 그들이 불안해하는 것을 보았을 때 드러났습니다. 왜냐하면 그가 말했기 때문입니다: “해석은 하나님께 속하지 아니하냐? 네 꿈을 내게 말하라.”
Then he interpreted the dreams of the butler, the baker, and even Pharaoh himself, and they all came to pass just as he had said they would.
그런 다음 그는 술 맡은 관원장, 빵 굽는 관원장, 그리고 바로 자신까지 꿈을 해석했고, 그 모든 것은 그가 말했던 그대로 이루어졌습니다.
Now, if only God can interpret a dream, why tell Joseph?
자, 만약 오직 하나님만이 꿈을 해석할 수 있다면, 왜 요셉에게 말합니까?
Because he is a personification of God.
왜냐하면 그는 하나님의 의인화이기 때문입니다.
His name was changed from Joseph (meaning “salvation”) to Joshua, which means “Jehovah is salvation.”
그의 이름은 요셉(“구원”을 의미함)에서 여호수아(“여호와는 구원이시다”를 의미함)로 바뀌었습니다.
Now back in 1954, I awoke from a dream hearing these words: “You do not move in waking any more than you move on your bed in sleep.
1954년으로 돌아가서, 저는 꿈에서 깨어나 이 말을 들었습니다: “깨어 있을 때 움직이는 것은 잠잘 때 침대에서 움직이는 것보다 더 이상 움직이지 않는다.
It is all a movement of mind.
그것은 모두 마음의 움직임이다.
The intensity is determined by the strength of the vortex you create, which is just like a whirlwind with a center of perfect stillness.
강도는 여러분이 만드는 소용돌이의 힘에 의해 결정되는데, 그것은 완벽한 고요함의 중심을 가진 회오리바람과 같다.
You only believe that you are moving when you are awake, as you think you move in sleep.”
깨어 있을 때 움직인다고 생각하는 것처럼, 잠잘 때 움직인다고 생각할 때만 움직인다고 믿는다.”
Well, I am a rational being and reason could not accept that statement, but I wrote it down and placed it in my Bible to await further revelation.
글쎄요, 저는 이성적인 존재이고 이성은 그 진술을 받아들일 수 없었지만, 저는 그것을 적어 성경에 넣어 더 깊은 계시를 기다렸습니다.
Psychiatrists would say this message came from myself.
정신과 의사들은 이 메시지가 제 자신으로부터 왔다고 말할 것입니다.
I will not deny that, but I do know that it came from a depth of my own being which my rational mind does not reach.
저는 그것을 부인하지 않겠지만, 그것이 제 이성적인 마음이 도달하지 못하는 제 존재의 깊은 곳에서 왔다는 것을 압니다.
Today our three astronauts returned from a trip of half a million miles.
오늘 우리 세 명의 우주비행사가 50만 마일 여행에서 돌아왔습니다.
You and I came here tonight in our cars, and throughout my lifetime I have traveled all over the world in ships and planes.
여러분과 저는 오늘 밤 차를 타고 여기에 왔고, 제 평생 동안 저는 배와 비행기로 전 세계를 여행했습니다.
And like Blake, in my dreams “I have traveled through a land of men, a land of men and women, too. And heard and seen such dreadful things as cold earth wanderers never knew.”
그리고 블레이크처럼, 제 꿈속에서 “나는 남자들의 땅, 남자들과 여자들의 땅을 여행했다. 그리고 차가운 땅의 방랑자들이 결코 알지 못했던 끔찍한 것들을 듣고 보았다.”
We have all traveled, yet I know what I heard and wrote down.
우리 모두는 여행했지만, 저는 제가 듣고 적어둔 것을 압니다.
I know that I have traveled in my dreams and yet I know I have not physically left my room, for when I awoke in the morning I was still on the bed upon which I fell asleep.
저는 꿈속에서 여행했다는 것을 알지만, 육체적으로 제 방을 떠나지 않았다는 것도 압니다. 왜냐하면 아침에 깨어났을 때 저는 여전히 잠들었던 침대 위에 있었기 때문입니다.
So I ask you: is this waking state no more than a dream?
그래서 여러분에게 묻습니다: 이 깨어 있는 상태는 꿈에 지나지 않습니까?
Is there a dreamer in the depths of my being who looks upon this world as a dream, just as I who – having gone to a little lower of the dream at night – awake to find I haven’t left my bed at dawn?
밤에 꿈의 조금 더 낮은 곳으로 갔다가 새벽에 침대를 떠나지 않았다는 것을 발견하는 저처럼, 이 세상을 꿈으로 보는 제 존재의 깊은 곳에 몽상가가 있습니까?
Paul tells us that “We are born anew through the resurrection of Jesus Christ from the dead.”
바울은 우리에게 “우리는 죽은 자 가운데서 예수 그리스도의 부활을 통해 새롭게 태어난다”고 말합니다.
I remember that night, for I felt myself waking from a deep, deep sleep, feeling a vibration which, although centered in my head, it seemed to be coming from without.
저는 그 밤을 기억합니다. 왜냐하면 저는 깊고 깊은 잠에서 깨어나는 것을 느꼈고, 진동을 느꼈는데, 비록 머리에 중심을 두고 있었지만 외부에서 오는 것처럼 느껴졌기 때문입니다.
Then I awoke within the sepulcher – the skull – in which I was buried, to come out to find all of the symbolism of the Christian mystery surrounding me.
그런 다음 저는 제가 묻혔던 무덤 – 두개골 – 안에서 깨어나, 저를 둘러싼 기독교 신비의 모든 상징주의를 발견하기 위해 나왔습니다.
I saw the infant wrapped in swaddling clothes and the three witnesses to the event.
저는 강보에 싸인 유아와 그 사건의 세 증인을 보았습니다.
Although unseen, as I was spirit, the witnesses spoke of me as the father of the child – the sign that my savior was born, fulfilling scripture: “This shall be a sign unto you, you shall find a child wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.”
비록 보이지 않았지만, 제가 영이었으므로, 증인들은 저를 아이의 아버지라고 말했습니다 – 제 구원자가 태어났다는 표시, 즉 성경을 성취하는 것이었습니다: “이것이 너희에게 표적이 되리니 너희가 강보에 싸여 구유에 뉘어 있는 아기를 보리라.”
That night I awoke from a far deeper level of my being to find the symbolism of my waking from the dream of life, just as day after day I wake from the dream of the night.
그날 밤 저는 제 존재의 훨씬 더 깊은 차원에서 깨어나, 매일 밤의 꿈에서 깨어나는 것처럼, 삶의 꿈에서 깨어나는 상징주의를 발견했습니다.
So, could it be that the revelation I heard back in 1954 is literally true?
그래서 1954년에 들었던 계시가 문자 그대로 사실일 수 있을까요?
Reason questions it, reason doubts it, and reason rejects it.
이성은 그것에 의문을 제기하고, 이성은 그것을 의심하며, 이성은 그것을 거부합니다.
So if the vision is true then reason is rejecting Jesus Christ, for Jesus Christ defines himself as the truth, saying: “I am the truth…”
그래서 만약 환상이 사실이라면 이성은 예수 그리스도를 거부하는 것입니다. 왜냐하면 예수 그리스도는 자신을 진리라고 정의하며 말하기 때문입니다: “나는 진리니라…”
If the revelation is true, and reason rejects it, is not reason Satan, the doubting one?
만약 계시가 사실이고 이성이 그것을 거부한다면, 이성은 의심하는 자 사탄이 아니겠습니까?
This statement cannot be logically proved.
이 진술은 논리적으로 증명될 수 없습니다.
Its truth must be experienced.
그것의 진실은 경험되어야 합니다.
I had completely forgotten it until I discovered my note today while looking in my Interpreter’s Bible, and there it was – the note I wrote on the 28th day of November 1954: “You do not move in waking any more than you move on your bed in sleep.
저는 오늘 제 주석 성경을 보다가 제 노트를 발견할 때까지 그것을 완전히 잊고 있었습니다. 그리고 거기에 있었습니다 – 1954년 11월 28일에 제가 쓴 노트였습니다: “깨어 있을 때 움직이는 것은 잠잘 때 침대에서 움직이는 것보다 더 이상 움직이지 않는다.
It is all a movement of mind.
그것은 모두 마음의 움직임이다.
The intensity is determined by the strength of the vortex you create, which is just like a whirlwind with a center of perfect stillness.
강도는 여러분이 만드는 소용돌이의 힘에 의해 결정되는데, 그것은 완벽한 고요함의 중심을 가진 회오리바람과 같다.
You only believe that you are moving when you are awake, as you think you move in sleep.”
깨어 있을 때 움직인다고 생각하는 것처럼, 잠잘 때 움직인다고 생각할 때만 움직인다고 믿는다.”
Scripture speaks of two ages: this age of darkness and decay, and that age of light and eternal life.
성경은 두 시대를 말합니다: 이 어둠과 부패의 시대와 저 빛과 영원한 생명의 시대입니다.
This age is one of motion and violence, turbulence and storms, as the dreamer in men is sound asleep and does not know that he is God.
이 시대는 움직임과 폭력, 난기류와 폭풍의 시대입니다. 왜냐하면 인간 안의 몽상가는 깊이 잠들어 자신이 하나님이라는 것을 알지 못하기 때문입니다.
In the 44th Psalm, however, he is urged to “Rouse thyself, why sleepest thou, O Lord. Awake! Do not cast us off forever.”
그러나 시편 44편에서 그는 “주여, 일어나소서, 어찌하여 주무시나이까. 깨어나소서! 우리를 영원히 버리지 마소서”라고 촉구받습니다.
While occupying his dream God has the sensation of travel, motion and violence; but when he awakes he will find himself in the sepulcher, the skull of Man, where he deliberately laid himself down to sleep and was buried.
꿈을 점유하고 있는 동안 하나님께서는 여행, 움직임, 폭력의 감각을 가지시지만, 깨어나실 때 그는 자신이 의도적으로 잠들기 위해 자신을 눕히고 묻혔던 무덤, 즉 인간의 두개골 안에서 자신을 발견하실 것입니다.
God crucified himself on the cross of man and is dreaming this dream of life so that man may become God.
하나님께서는 인간의 십자가에 자신을 못 박으시고 인간이 하나님이 되도록 이 삶의 꿈을 꾸고 계십니다.
Now I want to clarify a few points.
이제 몇 가지 점을 명확히 하고 싶습니다.
In the Book of John this statement is made: “His voice you have never heard, his form you have never seen, neither does his word abide in you because you do not believe him whom he has sent.”
요한복음에서 이 진술이 나옵니다: “너희는 그의 음성을 듣지 못하였고 그의 형상을 보지 못하였으며 그의 말씀이 너희 속에 거하지 아니하니 이는 그가 보내신 이를 믿지 아니함이라.”
Many of you have completely accepted the fact that I have been sent.
여러분 중 많은 분들이 제가 보내졌다는 사실을 완전히 받아들였습니다.
You believe me when I tell you that I stood in the presence of the Risen Lord, who embraced me and I became one with.
제가 부활하신 주님의 임재 안에 서 있었고, 그분이 저를 껴안으셔서 제가 그분과 하나가 되었다고 말할 때 여러분은 저를 믿습니다.
Having been incorporated into the body of Love, Almighty God sent me to tell my experience.
사랑의 몸 안으로 통합된 후, 전능하신 하나님께서 제 경험을 말하도록 저를 보내셨습니다.
Having accepted my words, many of you have had a sexual experience with me, in vision, and have interpreted this to be a physical experience on this level; but it is not, as this is a shadow world.
제 말을 받아들인 후, 여러분 중 많은 분들이 환상 속에서 저와 성적인 경험을 했고, 이것을 이 차원에서의 육체적인 경험으로 해석했지만, 이것은 그림자 세계이므로 그렇지 않습니다.
Your acceptance brought about this union, yet I – the speaker – am totally unaware of it.
여러분의 수용이 이 연합을 가져왔지만, 저 – 연설자 – 는 그것을 전혀 알지 못합니다.
The true story of Christ which I have brought you has now been made alive in you.
제가 여러분에게 가져온 그리스도의 참된 이야기는 이제 여러분 안에서 살아났습니다.
It will erupt in time and your experience of scripture will be identical to mine.
그것은 때가 되면 분출할 것이고 여러분의 성경 경험은 제 경험과 동일할 것입니다.
The males who have completely accepted my words will not experience a sexual act, but an embrace.
제 말을 완전히 받아들인 남성들은 성행위를 경험하지 않고, 껴안음을 경험할 것입니다.
Wearing the body of the Risen Lord, who is Infinite Love and with whom I am now one, you will see my face.
무한한 사랑이시며 제가 지금 하나인 부활하신 주님의 몸을 입고, 여러분은 제 얼굴을 볼 것입니다.
You will be asked to name the greatest thing in the world and, as though divinely inspired, you will quote the words of Paul saying: “Faith, hope, and love; these three, but the greatest of these is love.”
여러분은 세상에서 가장 위대한 것을 이름 대라는 요청을 받을 것이고, 마치 신성한 영감을 받은 것처럼, 바울의 말을 인용하여 말할 것입니다: “믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중에 제일은 사랑이라.”
I will embrace you, and you will fuse with the one body of the Risen Lord, and he who is united with the Lord becomes one Spirit with him.
저는 여러분을 껴안을 것이고, 여러분은 부활하신 주님의 한 몸과 융합할 것이며, 주와 합하는 자는 그와 한 영이 됩니다.
All of these are symbols, telling you that, having believed him whom he sent, you will hear his voice and see his form as his word is now abiding in you.
이 모든 것은 상징이며, 그가 보내신 이를 믿었으므로, 그의 말씀이 이제 여러분 안에 거하므로 여러분은 그의 음성을 듣고 그의 형상을 볼 것이라는 것을 여러분에게 알려줍니다.
It’s a complete break with the past, as told us in the first words the Risen Lord spoke in the Book of Mark: “Repent and believe in the gospel.”
마가복음에서 부활하신 주님께서 하신 첫 말씀에서 우리에게 말했듯이, 그것은 과거와의 완전한 단절입니다: “회개하고 복음을 믿으라.”
The gospel is the good news that man is not lost; that scripture is not secular history, but divine history, which was plotted and planned before we came out from the Father and came into the world to enter our own creation and play all the parts.
복음은 인간이 길을 잃지 않았다는 좋은 소식이며, 성경은 세속 역사가 아니라 신성한 역사이며, 우리가 아버지에게서 나와 세상에 와서 우리 자신의 창조물 속으로 들어가 모든 역할을 하기 전에 계획되고 계획된 것입니다.
It is God who awakes in you.
여러분 안에서 깨어나는 것은 하나님입니다.
One man, containing all, fell into diversity as told us in the 82nd Psalm: “I say, ‘You are gods, sons of the Most High, all of you; nevertheless, you shall die like men, and fall as one man, O princes.”‘
시편 82편에서 우리에게 말했듯이, 모든 것을 포함하는 한 사람이 다양성 속으로 떨어졌습니다: “내가 말하노니 ‘너희는 신들이며 다 지극히 높으신 이의 아들들이라 하였으나 너희는 사람처럼 죽으며 방백의 하나같이 엎드러지리로다.'”
(I have quoted the Revised Standard Version in the marginal setup which is the true translation of the Hebrew.)
(저는 히브리어의 참된 번역인 여백 설정에서 개역표준역을 인용했습니다.)
It takes all the sons who fell, to form God the Father; so we are gathered together one by one into that same body which fell into humanity.
타락한 모든 아들들이 하나님 아버지를 형성하는 데 필요합니다. 그래서 우리는 하나씩 인류 속으로 떨어진 바로 그 몸 안으로 모입니다.
And from humanity, God extracts himself individually because we are all so unique.
그리고 인류로부터, 하나님께서는 개별적으로 자신을 빼내십니다. 왜냐하면 우리 모두는 너무나 독특하기 때문입니다.
No one can be duplicated or lost, because God is buried in all and God is redeeming himself.
아무도 복제되거나 잃어버릴 수 없습니다. 왜냐하면 하나님께서는 모든 것 안에 묻혀 계시고 하나님께서는 자신을 구속하고 계시기 때문입니다.
Today I watched the exciting touchdown of the astronauts who had traveled to the moon and back.
오늘 저는 달을 여행하고 돌아온 우주비행사들의 흥미진진한 착륙을 보았습니다.
Then I reread what I had written back in 1954: “You do not move in waking any more than you do on your bed in sleep.”
그런 다음 1954년에 제가 썼던 것을 다시 읽었습니다: “깨어 있을 때 움직이는 것은 잠잘 때 침대에서 움직이는 것보다 더 이상 움직이지 않는다.”
Now, reason could not accept that statement.
자, 이성은 그 진술을 받아들일 수 없었습니다.
I saw the astronauts return.
저는 우주비행사들이 돌아오는 것을 보았습니다.
We have a record of their journey of a half-million miles, yet they did not move?
우리는 그들의 50만 마일 여정에 대한 기록을 가지고 있지만, 그들은 움직이지 않았습니까?
Well, I must confess that I have traveled in my dreams, as I am sure you have; yet we always wake on our bed in the morning, do we not?
글쎄요, 저는 꿈속에서 여행했다는 것을 고백해야 합니다. 여러분도 그랬을 것이라고 확신합니다. 그러나 우리는 아침에 항상 침대에서 깨어나지 않습니까?
Could there be a dreamer far deeper than the one who is dreaming this seeming waking state?
이 겉보기에는 깨어 있는 상태를 꿈꾸고 있는 자보다 훨씬 더 깊은 곳에 몽상가가 있을 수 있을까요?
And when he awakes from the dream of life, would he not look upon it as you look upon the dream of the night?
그리고 그가 삶의 꿈에서 깨어날 때, 여러분이 밤의 꿈을 보는 것처럼 그것을 보지 않겠습니까?
I know that when I awoke from within, I realised that I had been there for unnumbered centuries, dreaming violence, love, hate, concupiscence, and pain – dreaming everything to be real, just as I did in any dream.
저는 내면으로부터 깨어났을 때, 제가 헤아릴 수 없는 세기 동안 거기에 있었고, 폭력, 사랑, 증오, 정욕, 고통을 꿈꾸었고 – 어떤 꿈에서든 그랬던 것처럼 모든 것을 현실이라고 꿈꾸었다는 것을 깨달았습니다.
I awoke to discover that I had been in that skull for centuries, dreaming I was a man walking the earth, dying, being restored to life to die again.
저는 수 세기 동안 그 두개골 안에 있었고, 땅 위를 걷고, 죽고, 다시 살아나 죽는 남자를 꿈꾸었다는 것을 발견하기 위해 깨어났습니다.
This I continued to do until that moment in time when I awoke in Golgotha, the sepulcher where I was buried in the beginning of time.
이것을 저는 시간의 시작에 묻혔던 무덤인 골고다에서 깨어날 때까지 계속했습니다.
That’s my Calvary.
그것이 저의 갈보리입니다.
I seem to move here.
저는 여기서 움직이는 것처럼 보입니다.
I get up and shave in the morning, bathe, eat, make an effort to earn a dollar to pay the rent, and do all sorts of things; yet it’s all a dream, a dream with a purpose.
아침에 일어나 면도하고, 목욕하고, 먹고, 집세를 내기 위해 1달러를 벌려고 노력하고, 온갖 종류의 일을 하지만, 그것은 모두 꿈, 목적이 있는 꿈입니다.
God limited himself to the limit of contraction and opacity called man and began to dream this world into being.
하나님께서는 인간이라고 불리는 수축과 불투명성의 한계로 자신을 제한하시고 이 세상을 존재하게 꿈꾸기 시작하셨습니다.
Now believing himself to be you, you can dream noble dreams or ignoble ones.
이제 자신이 여러분이라고 믿으면서, 여러분은 고귀한 꿈을 꾸거나 비천한 꿈을 꿀 수 있습니다.
I urge you to dream noble dreams, because when you know you are the dreamer you can make all of your dreams come true.
고귀한 꿈을 꾸라고 촉구합니다. 왜냐하면 여러분이 몽상가라는 것을 알 때 모든 꿈을 이루게 할 수 있기 때문입니다.
A dream is a very fluid state.
꿈은 매우 유동적인 상태입니다.
Knowing what you want to dream, bring your inner circle of friends before your mind’s eye and allow them to see you as you want to be seen.
무엇을 꿈꾸고 싶은지 알면, 내면의 친구들을 마음의 눈앞에 데려와 여러분이 보이고 싶은 대로 여러분을 보도록 허용하십시오.
When you are self-persuaded this is now a fact, relax in the vision’s gestation period.
이것이 이제 사실이라고 스스로 설득되면, 환상의 임신 기간 동안 긴장을 푸십시오.
There is an interval of time between impregnation and birth.
임신과 출산 사이에는 시간 간격이 있습니다.
Having seen the expressions on their faces and heard the sound of their voices, break the spell and wait for that impregnation to take place in the world of dreams, while you live in the world of Caesar awaiting its coming.
그들의 얼굴 표정을 보고 그들의 목소리를 들었으므로, 주문을 깨고 그 임신이 꿈의 세계에서 일어나기를 기다리십시오. 그동안 여러분은 카이사르의 세계에서 그것이 오기를 기다리며 삽니다.
I have told you that the story of Jesus Christ has unfolded itself within me.
예수 그리스도의 이야기가 제 안에서 펼쳐졌다고 여러분에게 말했습니다.
What I shared with you tonight is not recorded in scripture; but in the very last verse of the 21st chapter of John he makes this statement: “Many other things Jesus did which are not recorded here.
오늘 밤 여러분과 나눈 것은 성경에 기록되어 있지 않지만, 요한복음 21장 맨 마지막 절에서 그는 이렇게 말합니다: “예수께서 행하신 다른 많은 일이 여기에 기록되지 아니하였으니
Were every one of them to be written, the world itself could not contain the books.”
만일 낱낱이 기록된다면 이 세상이라도 이 기록된 책을 두기에 부족할 줄 아노라.”
There was no need to record the words which were revealed to me; so it does fit in with the very last verse of the epilogue of John, for John ends on the 20th verse and the 21st is the epilogue.
제게 계시된 말씀을 기록할 필요가 없었으므로, 그것은 요한의 에필로그 맨 마지막 절과 잘 맞습니다. 왜냐하면 요한은 20절에서 끝나고 21절은 에필로그이기 때문입니다.
All of these things happened and many more, but only these were recorded that you may believe.
이 모든 일과 더 많은 일이 일어났지만, 오직 이것들만이 여러분이 믿도록 기록되었습니다.
Thank you for sharing your visions with me, as they are showing me that you have completely accepted the story as I have told it.
여러분의 환상을 저와 공유해 주셔서 감사합니다. 왜냐하면 그것들은 여러분이 제가 말한 이야기를 완전히 받아들였다는 것을 제게 보여주고 있기 때문입니다.
I have shared with you the true story of Jesus Christ.
저는 여러분과 예수 그리스도의 참된 이야기를 나누었습니다.
Over the centuries, barnacles have gathered around the ship.
수세기 동안 따개비들이 배 주위에 모였습니다.
Men, in the interest of their own doctrines, have added to the scriptures.
인간들은 자신들의 교리의 이익을 위해 성경에 덧붙였습니다.
In spite of the warning not to add to or take from the words of the prophecies of the Bible, men have added to, to support their own traditions and conventions.
성경 예언의 말씀에 더하거나 빼지 말라는 경고에도 불구하고, 인간들은 자신들의 전통과 관습을 지지하기 위해 덧붙였습니다.
When the original text was written, the one who had the vision simply recorded it.
원래 본문이 쓰였을 때, 환상을 본 사람은 단순히 그것을 기록했습니다.
He did not understand it, but wrote it down, as I did, knowing that a greater revelation would come.
그는 그것을 이해하지 못했지만, 제가 그랬던 것처럼, 더 위대한 계시가 올 것이라는 것을 알면서 적어두었습니다.
I could not understand what I heard in 1954; but in 1959 I knew its truth, for I awoke from a profound dream to discover that I was not on my bed, but in my skull and completely alone.
1954년에 들었던 것을 이해할 수 없었지만, 1959년에는 그것의 진실을 알았습니다. 왜냐하면 저는 깊은 꿈에서 깨어나 제가 침대에 있는 것이 아니라 두개골 안에 있고 완전히 혼자라는 것을 발견했기 때문입니다.
I came out of my skull to find the babe wrapped in swaddling clothes and the witnesses to the event.
저는 두개골에서 나와 강보에 싸인 아기와 그 사건의 증인들을 발견했습니다.
Seeing the babe, they witnessed the sign of my spiritual birth, but they could not see me as having been born of the spirit.
아기를 보면서, 그들은 제 영적인 탄생의 표시를 목격했지만, 영으로 태어난 저를 볼 수는 없었습니다.
I am Spirit, while they, not yet born of the spirit, are flesh.
저는 영이지만, 아직 영으로 태어나지 않은 그들은 육체입니다.
I didn’t bring forth a little baby; the child is but a sign that God is born.
저는 작은 아기를 낳은 것이 아닙니다. 아이는 단지 하나님께서 태어나셨다는 표시일 뿐입니다.
Having begotten himself, he brings forth that which he buried in humanity, for God is redeeming himself, as there is only God in the universe.
자신을 낳으셨으므로, 그는 인류 안에 묻으신 것을 낳으십니다. 왜냐하면 우주에는 오직 하나님만이 계시므로 하나님께서는 자신을 구속하고 계시기 때문입니다.
The Bible hasn’t a thing to do with any morals as the pulpits teach.
성경은 강단에서 가르치는 어떤 도덕과도 아무 관련이 없습니다.
It makes no attempt to change the world, as it is a schoolhouse.
그것은 학교이므로 세상을 바꾸려는 시도를 하지 않습니다.
You don’t turn a schoolroom into a home.
학교 교실을 집으로 바꾸지 않습니다.
This is a school of educated darkness, where we travel towards the light.
이곳은 우리가 빛을 향해 여행하는 교육받은 어둠의 학교입니다.
Scripture does not attempt to change things; rather it urges all to “Render unto Caesar the things that are Caesar’s.”
성경은 사물을 바꾸려고 시도하지 않고, 오히려 모든 사람에게 “카이사르의 것은 카이사르에게 바치라”고 촉구합니다.
To try to make this world a nice, sweet little place in which all are happy and have enough to eat and drink is fine, but that hasn’t a thing to do with the mystery of Christ.
이 세상을 모든 사람이 행복하고 먹고 마실 것이 충분한 멋지고 달콤한 작은 곳으로 만들려고 노력하는 것은 좋지만, 그것은 그리스도의 신비와는 아무 관련이 없습니다.
Were there no struggle, no effort would be made to awaken from the dream of life.
만약 투쟁이 없다면, 삶의 꿈에서 깨어나려는 노력이 없을 것입니다.
Rather, the sleeper would fall deeper into sleep.
오히려 잠자는 자는 더 깊은 잠에 빠질 것입니다.
So, let them march along telling the world how to become good and kind.
그러니 그들이 행진하면서 세상에 어떻게 선하고 친절해지는지 말하도록 내버려 두십시오.
It’s all nonsense, for as long as man wears the garment of the animal he must express it.
그것은 모두 헛소리입니다. 왜냐하면 인간이 동물의 옷을 입고 있는 한 그것을 표현해야 하기 때문입니다.
Taking from himself the heart and mind of Love, God took upon himself the body, heart, and mind of the animal, as told us in the 4th chapter of Daniel.
사랑의 마음과 정신을 자신에게서 빼앗아, 하나님께서는 다니엘 4장에서 우리에게 말했듯이 동물의 몸, 마음, 정신을 자신에게 취하셨습니다.
This is an animal world, but while in this world of violence Jesus Christ awakes to discover it was only a dream.
이것은 동물의 세계이지만, 이 폭력의 세계에 있는 동안 예수 그리스도는 깨어나 그것이 단지 꿈이었다는 것을 발견합니다.
Were it not that Jesus Christ was in you, you could not breathe, for your very breath is his life.
만약 예수 그리스도께서 여러분 안에 계시지 않았다면, 여러분은 숨을 쉴 수 없을 것입니다. 왜냐하면 여러분의 바로 그 숨이 그의 생명이기 때문입니다.
The day will come when you will awake to know this to be true; for David, the sum total of all of the experiences you have had in your dream of being man, will stand before you and call you “Father”.
여러분이 깨어나 이것이 사실이라는 것을 알게 될 날이 올 것입니다. 왜냐하면 인간이 되는 꿈속에서 여러분이 가졌던 모든 경험의 총합인 다윗이 여러분 앞에 서서 여러분을 “아버지”라고 부를 것이기 때문입니다.
Then you will fulfill the 89th Psalm knowing, “I have found David. He has cried unto me, ‘Thou art my Father, my God and the Rock of my salvation.’ “
그런 다음 여러분은 시편 89편을 성취하며 알게 될 것입니다. “내가 다윗을 찾았다. 그가 내게 부르짖기를 ‘주는 나의 아버지시요 나의 하나님이시요 나의 구원의 반석이시니이다.'”
Having played all the parts of Man, humanity, fused into a single youth, reveals your Godhood.
인간의 모든 역할을 한 후, 인류는 단일 젊음으로 융합되어 여러분의 신성을 드러냅니다.
As the Father, you will know that your son has always done your will; for you will have found in David, the son of Jesse (I AM) one who has done all your will.
아버지로서, 여러분은 아들이 항상 여러분의 뜻을 행했다는 것을 알게 될 것입니다. 왜냐하면 여러분은 이새(나는 존재한다)의 아들 다윗 안에서 여러분의 모든 뜻을 행한 자를 발견했을 것이기 때문입니다.
You, the Father, dreamed it and you, the son. played all the parts.
여러분, 아버지께서 그것을 꿈꾸셨고 여러분, 아들이 모든 역할을 했습니다.
And when the play is over you awake to come out of Golgotha to be born from above.
그리고 연극이 끝나면 여러분은 골고다에서 나와 위로부터 태어나기 위해 깨어납니다.
Peter tells us: “We are born anew through the resurrection of Jesus Christ from the dead.”
베드로는 우리에게 말합니다: “우리는 죽은 자 가운데서 예수 그리스도의 부활을 통해 새롭게 태어난다.”
While the world worships him as someone coming from without, you will find him rising from within – not as another, but as your very Self, the dreamer of life.
세상이 외부에서 오는 누군가로서 그를 숭배하는 동안, 여러분은 그가 내면으로부터 – 다른 이로서가 아니라, 바로 여러분 자신, 삶의 몽상가로서 – 일어나는 것을 발견할 것입니다.
The great poet, Shelley, saw it so clearly when he said: “He has awakened from the dream of life. ‘Tis we who, lost in stormy visions, keep with phantoms an unprofitable strife.”
위대한 시인 셸리는 그것을 너무나 명확하게 보았을 때 말했습니다: “그는 삶의 꿈에서 깨어났다. 폭풍우 치는 환상 속에서 길을 잃고 유령들과 무익한 싸움을 계속하는 것은 우리이다.”
That’s what the world is doing, fighting self-created phantoms.
그것이 세상이 하고 있는 일이며, 스스로 창조한 유령들과 싸우고 있습니다.
The world is yourself pushed out and you are in conflict with yourself until that day when an unearthly wind possesses you and you awake in your skull with the consuming desire to get out.
세상은 여러분 자신이 밀려 나온 것이고 여러분은 이 세상 것이 아닌 바람이 여러분을 사로잡고 여러분이 나가고 싶은 강렬한 욕망과 함께 두개골 안에서 깨어날 그날까지 자신과 갈등합니다.
With your innate knowledge, you will push the base of your skull and something will move.
타고난 지식으로, 여러분은 두개골 바닥을 밀 것이고 무언가가 움직일 것입니다.
Then you will come out just as a child comes out of the womb of a woman; but this time you are being born, not from below, but from above -from the skull of Self.
그런 다음 여러분은 아이가 여인의 태에서 나오는 것처럼 나올 것입니다. 그러나 이번에는 아래에서가 아니라 위에서 – 자아의 두개골에서 – 태어나는 것입니다.
The word “anothin” is translated “from above.”
“아노틴(anothin)”이라는 단어는 “위로부터”로 번역됩니다.
When Pilate said: “Do you not know that I have the power to crucify you or the power to set you free,” the Risen Lord replied: “You have no power over me unless it were given to you from above.”
빌라도가 말했을 때: “내가 너를 십자가에 못 박을 권한도 있고 놓아줄 권한도 있는 줄을 알지 못하느냐?” 부활하신 주님께서 대답하셨습니다: “위에서 주시지 아니하였더면 나를 해할 권한이 없었으리니.”
Here is the same word “anothin.”
여기에 똑같은 단어 “아노틴”이 있습니다.
The power to kill or make alive comes from within.
죽이거나 살리는 힘은 내면으로부터 옵니다.
Everything is taking place from within.
모든 것은 내면으로부터 일어나고 있습니다.
Having fallen into a profound sleep, you are the Lord Jesus Christ, dreaming the dream of life.
깊은 잠에 빠졌으므로, 여러분은 주 예수 그리스도이며, 삶의 꿈을 꾸고 있습니다.
And because there is only one Being, everyone will awaken as Jesus, for everything else will vanish and leave Jesus only.
그리고 오직 하나의 존재만이 있으므로, 모든 사람은 예수로서 깨어날 것입니다. 왜냐하면 다른 모든 것은 사라지고 오직 예수만이 남을 것이기 때문입니다.
And no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Wind.
그리고 성령으로 말미암지 않고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라.
When that wind possesses you, you awake within yourself.
그 바람이 여러분을 사로잡을 때, 여러분은 자신 안에서 깨어납니다.
Only then will you know you are the Lord Jesus Christ.
오직 그때에야 여러분은 자신이 주 예수 그리스도라는 것을 알게 될 것입니다.
Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.
요약
하나님은 두 가지 방식으로 사람에게 말씀하시지만, 사람은 종종 그것을 인식하지 못합니다. 모든 꿈은 하나님으로부터 나오며, 이 세상에서의 움직임 또한 궁극적으로는 마음의 움직임입니다. 우리는 삶이라는 꿈속에서 잠들어 있으며, 예수 그리스도의 부활을 통해 이 꿈에서 깨어나 자신의 신성을 발견하게 됩니다. 이 깨어남은 두개골 안에서 일어나며, 성경의 상징들이 문자 그대로 펼쳐집니다. 외부 세계는 우리 내면의 반영이며, 우리가 원하는 상태를 가정하고 그 가정에 머무름으로써 현실을 창조할 수 있습니다. 결국 모든 사람은 예수 그리스도로서 깨어나 하나님과 하나가 될 것입니다.