
네빌 고다드 강연: “네가 보는 모든 것”
(Neville Goddard Lecture: “All That You Behold”)
(1969년 4월 19일)
“A ll that you behold, though it appears without it is within, of which this world of mortality is but a shadow.”
“네가 보는 모든 것은, 비록 밖에 나타나는 것처럼 보일지라도 그것은 네 안에 있으며, 이 죽음의 세상은 그것의 그림자에 불과하다.”
If you will but enter a state in your imagination, and assume its truth, the outer world will respond to your assumption, for it is your shadow, forever bearing witness to your inner imaginal activity.
만약 여러분이 상상 속에서 어떤 상태로 들어가 그것의 진실을 가정한다면, 외부 세계는 여러분의 가정에 반응할 것입니다. 왜냐하면 그것은 여러분의 그림자이며, 영원히 여러분의 내적 상상 활동을 증언하기 때문입니다.
Test yourself, and if you prove this to your own satisfaction you will come to the same conclusion the apostles did in the 13th chapter of the Book of Acts.
스스로를 시험해 보십시오. 만약 여러분 자신의 만족을 위해 이것을 증명한다면, 여러분은 사도행전 13장에서 사도들이 내렸던 것과 같은 결론에 도달할 것입니다.
Then you, too, will say: “I have found in David, the son of Jesse, a man after my heart who will do all my will.”
그런 다음 여러분도 말할 것입니다: “내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 맞는 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라.”
If the world responds to your imaginal activity, is the world not David doing your will?
만약 세상이 여러분의 상상 활동에 반응한다면, 세상은 여러분의 뜻을 행하는 다윗이 아니겠습니까?
If the Lord claimed that David always does his will, and you, by a simple imaginal act, command the outer world to respond – are you not the Lord?
만약 주님께서 다윗이 항상 그의 뜻을 행한다고 주장하셨고, 여러분이 단순한 상상 행위로 외부 세계에 반응하라고 명령한다면 – 여러분은 주님이 아니겠습니까?
When you imagine something it is as though you struck a chord, and everything in sympathy with that chord responds to bear witness to the activity in you.
여러분이 무언가를 상상할 때 그것은 마치 여러분이 화음을 친 것과 같으며, 그 화음과 공명하는 모든 것이 여러분 안의 활동을 증언하기 위해 반응합니다.
If the world is the responding chord to what you are imagining, and David is a man after your own heart who will do all your will – is David not the outer world?
만약 세상이 여러분이 상상하는 것에 반응하는 화음이고, 다윗이 여러분 자신의 마음을 따르는 사람으로서 여러분의 모든 뜻을 행한다면 – 다윗은 외부 세계가 아니겠습니까?
This is not “will” as the world uses the word.
이것은 세상이 사용하는 단어로서의 “의지”가 아닙니다.
You do not will something to be so, but imagine it and become inwardly convinced that it is so.
여러분은 무언가가 그렇게 되기를 의지하는 것이 아니라, 그것을 상상하고 그것이 그렇다는 것을 내면적으로 확신합니다.
And if, through your persistence, the world responds, you have not only found David, you have found the Lord as your own wonderful human imagination.
그리고 만약 여러분의 끈기를 통해 세상이 반응한다면, 여러분은 다윗을 찾았을 뿐만 아니라, 주님을 여러분 자신의 놀라운 인간 상상력으로 찾은 것입니다.
In Hebrew thought, history consists of all the generations of men and their experiences fused into one grand whole.
히브리 사상에서, 역사는 모든 세대의 사람들과 그들의 경험이 하나의 거대한 전체로 융합된 것으로 구성됩니다.
This concentrated time, into which all the generations are fused and from which they spring, is called “eternity.”
모든 세대가 융합되고 그로부터 솟아나는 이 응축된 시간은 “영원”이라고 불립니다.
In Ecclesiastes we are told that “God put eternity into the mind of man but so that man cannot find out what God has done from the beginning to the end.”
전도서에서 우리는 “하나님이 영원을 사람의 마음에 두셨으나 하나님이 하시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다”라고 듣습니다.
Only in the end will you really know what God has put into your mind.
오직 마지막에야 여러분은 하나님께서 여러분의 마음에 무엇을 두셨는지 정말로 알게 될 것입니다.
The Hebrew word, “olam,” [o-LAWM’] translated “eternity” or “the world” in Ecclesiastes, is quite often translated as “a youth; stripling; young man.”
전도서에서 “영원” 또는 “세상”으로 번역된 히브리 단어 “올람(olam)”[오-람]은 종종 “젊은이, 청년, 청년”으로 번역됩니다.
These are three titles given David, the son of Jesse.
이것들은 이새의 아들 다윗에게 주어진 세 가지 칭호입니다.
And the word “Jesse” means “any form of the verb” to be”, i.e.: I AM.”
그리고 “이새”라는 단어는 “존재하다”라는 동사의 어떤 형태든, 즉 “나는 존재한다(I AM)”를 의미합니다.
Is that not God’s name?
그것이 하나님의 이름이 아니겠습니까?
When the time of your departure has come, you will see the world of humanity, not as a crowd of people, but as a single youth, a stripling, a young man; for eternity is personified as the youth called David.
여러분이 떠날 때가 오면, 여러분은 인류의 세계를 사람들의 군중으로서가 아니라, 단일 젊은이, 청년, 청년으로 보게 될 것입니다. 왜냐하면 영원은 다윗이라고 불리는 젊음으로 의인화되기 때문입니다.
You will know this to be true only when you reach the end.
여러분은 오직 마지막에 도달했을 때 이것이 사실이라는 것을 알게 될 것입니다.
Now listen to these words found in the 20th chapter of John: “Peter went into the tomb, where he saw the linen clothes lying and the napkin which was on his head lying – not with the linen clothes – but rolled up in a place by itself.”
이제 요한복음 20장에서 발견되는 이 말씀을 들으십시오: “베드로가 무덤에 들어가니 세마포가 놓였고 또 머리를 쌌던 수건은 세마포와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 쌌던 대로 놓여 있더라.”
You may wonder why this is stated thus, but I tell you: the linen clothes and the napkin are very significant.
여러분은 왜 이렇게 기술되었는지 궁금할 수도 있지만, 제가 여러분에게 말씀드립니다: 세마포와 수건은 매우 중요합니다.
Read the story carefully and you will discover the tomb where he was crucified and buried was called “the skull”.
이야기를 주의 깊게 읽어보면 그가 십자가에 못 박히고 묻혔던 무덤이 “두개골”이라고 불렸다는 것을 발견할 것입니다.
And Peter, when entering the tomb, saw the linen clothes and the napkin, but could not see the one who was put there.
그리고 베드로는 무덤에 들어갔을 때 세마포와 수건을 보았지만, 거기에 놓인 분은 볼 수 없었습니다.
This is not a secular story of a man who died wearing linen clothes with a napkin covering his face, and left the tomb three days later, leaving his clothes and napkin behind.
이것은 세마포를 입고 얼굴에 수건을 덮은 채 죽었다가 사흘 후에 옷과 수건을 남기고 무덤을 떠난 남자의 세속적인 이야기가 아닙니다.
No, scripture is vision filled with symbolism.
아니요, 성경은 상징으로 가득 찬 환상입니다.
The linen clothes symbolise your physical body, the garment you wear here which covers your true identity.
세마포는 여러분의 육체, 즉 여러분의 진정한 정체성을 덮고 있는 여기서 입는 옷을 상징합니다.
This is not a story of one who has died, but of one who has risen from the dead!
이것은 죽은 자의 이야기가 아니라, 죽은 자 가운데서 살아나신 분의 이야기입니다!
In ancient times, the word “napkin” had a far wider range of meaning than it has today.
고대에는 “수건(napkin)”이라는 단어가 오늘날보다 훨씬 넓은 의미를 가졌습니다.
We have a dinner napkin, a cocktail napkin, and also a sanitary napkin; but this napkin symbolises the placenta, the afterbirth.
우리는 식사용 냅킨, 칵테일용 냅킨, 그리고 생리대도 있지만, 이 수건은 태반, 즉 후산을 상징합니다.
The napkin appears, separate from the body, to tell you that a birth took place.
수건은 몸에서 분리되어 나타나, 출산이 일어났다는 것을 여러분에게 알려줍니다.
This is the birth John insists is necessary for entrance into the kingdom of heaven.
이것은 요한이 하늘나라에 들어가기 위해 필요하다고 주장하는 탄생입니다.
Matthew and Luke tell the story of the birth as a woman called Mary giving birth to a little child who was different, yet born as we were born.
마태와 누가는 마리아라는 여인이 우리가 태어난 것처럼 태어났지만 다른 어린아이를 낳는 것으로 탄생 이야기를 전합니다.
But when you read the story in John (the most profound of all the New Testament writers) you discover where the birth takes place, and who Mary really is.
그러나 요한복음(모든 신약 성경 저자 중 가장 심오한)에서 그 이야기를 읽을 때, 여러분은 탄생이 어디서 일어나는지, 그리고 마리아가 실제로 누구인지 발견하게 됩니다.
Mary is the skull, the womb God entered.
마리아는 두개골, 즉 하나님께서 들어가신 자궁입니다.
Blake said: “God Himself entered death’s door with those who enter. And he layed down in the grave with them in visions of eternity until they awake and see Jesus and the linen clothes lying there which the female had woven for them.”
블레이크는 말했습니다: “하나님 자신이 들어가는 자들과 함께 죽음의 문으로 들어가셨다. 그리고 그가 깨어나 예수와 여인이 그들을 위해 짰던 세마포가 거기에 놓여 있는 것을 볼 때까지 영원의 환상 속에서 그들과 함께 무덤에 누우셨다.”
My mother wove this fleshly garment that I wear, and when I came forth it was from her womb; then the placenta followed.
제 어머니는 제가 입는 이 육신의 옷을 짜셨고, 제가 나왔을 때 그것은 그녀의 자궁에서 나왔습니다. 그런 다음 태반이 뒤따랐습니다.
It had to be discharged, for it has no part of the earth.
그것은 배출되어야 했습니다. 왜냐하면 그것은 땅의 일부가 아니기 때문입니다.
So it is with the napkin, telling you here that an unusual birth has taken place in the skull, where the drama began and ends!
수건도 마찬가지입니다. 드라마가 시작되고 끝나는 두개골에서 특이한 탄생이 일어났다는 것을 여기서 여러분에게 알려줍니다!
No doubt unnumbered millions attended last Sunday’s services and heard that he has risen.
의심할 여지 없이 수백만 명이 지난 일요일 예배에 참석하여 그가 부활하셨다는 것을 들었습니다.
Yes, he has risen, and so will you; for God actually became as you are, that you may rise to know yourself to be as He is.
네, 그는 부활하셨고, 여러분도 그럴 것입니다. 왜냐하면 하나님께서는 실제로 여러분과 같이 되셨고, 그래서 여러분이 그분과 같이 자신을 알도록 일어나실 수 있기 때문입니다.
Having entered your skull, he now has visions of eternity.
여러분의 두개골에 들어가신 그는 이제 영원의 환상을 가지고 있습니다.
Visions of wars, famines, and convulsions, were first imagined, or they could not happen.
전쟁, 기근, 경련의 환상은 먼저 상상되었거나, 그렇지 않으면 일어날 수 없었습니다.
When you imagine a state and find its response coming from without, you have discovered who God is, for all things are made by him.
여러분이 어떤 상태를 상상하고 그것의 반응이 외부에서 오는 것을 발견할 때, 여러분은 하나님이 누구인지 발견한 것입니다. 왜냐하면 모든 것은 그분에 의해 만들어졌기 때문입니다.
As he wills it so, so it is; but he must have one who will do all of his will.
그가 그렇게 뜻하시므로, 그렇게 됩니다. 그러나 그는 그의 모든 뜻을 행할 자가 있어야 합니다.
If it takes five hundred different beings, male and female, to respond to your imaginal act, they will come and seem to you to be the influence through which your desire is made visible.
만약 여러분의 상상 행위에 반응하기 위해 5백 명의 다른 존재, 남성과 여성이 필요하다면, 그들은 와서 여러분의 소망이 보이게 되는 영향력으로 여러분에게 보일 것입니다.
You see, humanity is David, always doing your will; and when your time is fulfilled, the whole of humanity is fused into a single youth and personified as David.
보시다시피, 인류는 다윗이며, 항상 여러분의 뜻을 행합니다. 그리고 여러분의 때가 다 차면, 인류 전체는 단일 젊음으로 융합되어 다윗으로 의인화됩니다.
Strangely enough, he comes from within you and reveals you as his Father.
이상하게도, 그는 여러분 안에서 나와 여러분을 그의 아버지로 드러냅니다.
Then, speaking from experience, you will say: “I have found David. He has cried unto me, ‘Thou art my Father.'” and you will know your journey is at its end.
그런 다음 경험을 통해 여러분은 말할 것입니다: “내가 다윗을 찾았다. 그가 내게 부르짖기를 ‘주는 나의 아버지시니이다.'” 그리고 여러분은 여정이 끝났다는 것을 알게 될 것입니다.
It takes all the generations of men and their experiences to bring you to the point of confronting the beauty of those experiences, fused into a single youth known as David.
모든 세대의 사람들과 그들의 경험이 여러분을 다윗이라고 알려진 단일 젊음으로 융합된 그 경험들의 아름다움과 마주하는 지점으로 이끌어 갑니다.
Every child born of woman will eventually know that he is the God who created the universe and willed everything into being.
여인에게서 태어난 모든 아이는 결국 자신이 우주를 창조하고 모든 것을 존재하게 뜻하신 하나님이라는 것을 알게 될 것입니다.
Then he will forgive all, for he will know they were only doing his will.
그런 다음 그는 모든 것을 용서할 것입니다. 왜냐하면 그들이 단지 그의 뜻을 행하고 있었다는 것을 알 것이기 때문입니다.
Then everyone summed up will appear to him as David, and he will say, “I have found my son David to be a man after my heart who does all my will.”
그런 다음 요약된 모든 사람이 그에게 다윗으로 나타날 것이고, 그는 “내가 내 아들 다윗을 만나니 내 마음에 맞는 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라”고 말할 것입니다.
Now we come to these words: “I, Jesus, am the root and the offspring of David.”
이제 우리는 이 말씀에 이릅니다: “나 예수는 다윗의 뿌리요 자손이니.”
Yes, the day will come when you will know you created, entered, and animated humanity, so that they could respond to your imaginal acts.
네, 여러분이 인류를 창조하고, 들어가고, 생기를 불어넣어 그들이 여러분의 상상 행위에 반응할 수 있도록 했다는 것을 알게 될 날이 올 것입니다.
And when you have played all the generations of men and had all of their experiences, you will come out of humanity knowing you are its offspring and its root, therefore its Father; yet you come forth from the Father as you promised yourself you would.
그리고 여러분이 모든 세대의 사람들을 연기하고 그들의 모든 경험을 했을 때, 여러분은 자신이 그것의 자손이자 뿌리이며, 따라서 그것의 아버지라는 것을 알면서 인류로부터 나올 것입니다. 그러나 여러분은 자신이 약속했던 대로 아버지로부터 나옵니다.
You are told: “When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up your son after you, who will come forth from your body.
여러분은 듣습니다: “네 날이 다 차서 네 조상들과 함께 누울 때, 내가 네 몸에서 나올 네 아들을 네 뒤에 일으켜 세우리니
I will be his father and he shall be my son.”
나는 그의 아버지가 되고 그는 내 아들이 되리라.”
Having created humanity, awareness came forth and buried itself in humanity; for a seed must fall into the ground and die before it is made alive.
인류를 창조한 후, 인식이 나와 인류 안에 자신을 묻었습니다. 왜냐하면 씨앗은 땅에 떨어져 죽기 전에 살아나야 하기 때문입니다.
Unless it dies, it remains alone; but if it dies it brings forth much.
죽지 않으면 홀로 있지만, 죽으면 많은 것을 낳습니다.
God died to become humanity, which is made of the dust of the earth.
하나님은 흙먼지로 만들어진 인류가 되기 위해 죽으셨습니다.
His name is I AM.
그의 이름은 ‘나는 존재한다(I AM)’입니다.
That is the seed which fell into the earth called Man (humanity); and every Man (be he male or female) says “I AM.”
그것이 인간(인류)이라고 불리는 땅에 떨어진 씨앗입니다. 그리고 모든 인간(남성이든 여성이든)은 “나는 존재한다(I AM)”라고 말합니다.
If I AM is imagining a certain state and the world responds (be it good, bad or indifferent) is the response not doing my will?
만약 ‘나는 존재한다’가 어떤 상태를 상상하고 세상이 반응한다면(그것이 좋든, 나쁘든, 무관심하든) 그 반응은 내 뜻을 행하는 것이 아니겠습니까?
Whether the response comes from a single person or unnumbered people, they are David, for it is he who is always doing the will of I AM.
그 반응이 한 사람에게서 오든 헤아릴 수 없는 사람들에게서 오든, 그들은 다윗입니다. 왜냐하면 항상 ‘나는 존재한다’의 뜻을 행하는 것은 그이기 때문입니다.
Regardless of your present name, colour, or race, you are David when you respond and make visible to me that which I have imagined.
여러분의 현재 이름, 피부색 또는 인종에 상관없이, 여러분이 반응하고 제가 상상했던 것을 제게 보이게 할 때 여러분은 다윗입니다.
And when you find the cause of the response, you find it in yourself.
그리고 여러분이 그 반응의 원인을 발견할 때, 여러분은 그것을 자신 안에서 발견합니다.
Test yourself, and you will discover that your imaginal act was the cause of the response of the world relative to you.
스스로를 시험해 보십시오. 그러면 여러분의 상상 행위가 여러분과 관련된 세상의 반응의 원인이었다는 것을 발견할 것입니다.
Then you will have found the Father and the son and your journey will be at its end, for you will have set yourself free from secondary causes in this world of death.
그런 다음 여러분은 아버지와 아들을 찾았을 것이고 여러분의 여정은 끝날 것입니다. 왜냐하면 여러분은 이 죽음의 세상에서 이차적인 원인들로부터 자신을 해방시켰을 것이기 때문입니다.
Then your journey will fuse itself into a single youth called David.
그런 다음 여러분의 여정은 다윗이라고 불리는 단일 젊음으로 융합될 것입니다.
You will recognise him as he is, just as described in the Book of Samuel.
여러분은 사무엘서에 묘사된 그대로 그를 알아볼 것입니다.
You will see eternity, which God buried in your mind; and you will be enhanced by reason of the experience of creating these bodies for the stage, entering them, and playing their various parts.
여러분은 하나님께서 여러분의 마음에 묻으신 영원을 볼 것입니다. 그리고 여러분은 무대를 위해 이 몸들을 창조하고, 그 안으로 들어가고, 그 다양한 역할을 하는 경험으로 인해 향상될 것입니다.
Your presence here tells me you have played them all, because no one comes unto me save my Father calls them, and I and my Father are one.
여러분의 여기에 있는 존재는 여러분이 그 모든 역할을 했다는 것을 제게 알려줍니다. 왜냐하면 내 아버지가 부르시지 않으면 아무도 내게 올 수 없으며, 나와 내 아버지는 하나이기 때문입니다.
Your consistent attendance and your interest in my words tell me you are at the end of the play.
여러분의 꾸준한 출석과 제 말에 대한 관심은 여러분이 연극의 끝에 있다는 것을 제게 알려줍니다.
Having played the part of the well-known and the unknown, the wealthy and the poor, the disgraced and the proud, you have played everything, as it is all contained within you.
잘 알려진 자와 알려지지 않은 자, 부자와 가난한 자, 불명예스러운 자와 자랑스러운 자의 역할을 했으므로, 여러분은 모든 것을 연기했습니다. 왜냐하면 그것은 모두 여러분 안에 담겨 있기 때문입니다.
Every conceivable part is now a reality in you, but you need not activate it.
상상할 수 있는 모든 부분은 이제 여러분 안의 현실이지만, 그것을 활성화할 필요는 없습니다.
You can, however, enter a state and by the simple act of assumption, activate that state, and not one power in the world can stop its response.
그러나 여러분은 어떤 상태로 들어가 단순한 가정 행위로 그 상태를 활성화할 수 있으며, 세상의 어떤 힘도 그것의 반응을 막을 수 없습니다.
If it takes a dozen or thousands of men and women to respond to your assumption, they will, for humanity is David – a man after your heart who will do all your will.
만약 여러분의 가정에 반응하기 위해 수십 명 또는 수천 명의 남성과 여성이 필요하다면, 그들은 그렇게 할 것입니다. 왜냐하면 인류는 다윗 – 여러분의 마음을 따르는 사람으로서 여러분의 모든 뜻을 행할 것이기 때문입니다.
Everyone necessary to fulfill your assumption must and will come to bear witness to that which you are entertaining, internally.
여러분의 가정을 성취하는 데 필요한 모든 사람은 여러분이 내면적으로 즐기고 있는 것을 증언하기 위해 반드시 올 것이고 올 것입니다.
Now, although Nicodemus was a member of the Sanhedrin and knew Hebrew thought concerning history, he could not comprehend the idea of a second birth.
자, 비록 니고데모는 산헤드린의 일원이었고 역사에 관한 히브리 사상을 알고 있었지만, 그는 두 번째 탄생이라는 개념을 이해할 수 없었습니다.
It was he who asked: “How can a man who is old enter his mother’s womb a second time and be born again?”
그가 물었습니다: “사람이 늙으면 어떻게 다시 어머니 태에 들어갔다가 다시 태어날 수 있겠습니까?”
Then the answer came: “You, a master of Israel, yet you do not know; except you are born from above you cannot enter the kingdom of heaven called the new age.”
그런 다음 대답이 왔습니다: “너는 이스라엘의 선생으로서 이것을 알지 못하느냐? 네가 위로부터 태어나지 아니하면 새 시대라고 불리는 하늘나라에 들어갈 수 없느니라.”
This is a drama of one being, expanding himself by first creating humanity, and then limiting himself to his creation.
이것은 먼저 인류를 창조하고 그런 다음 자신을 자신의 창조물에 제한함으로써 자신을 확장하는 한 존재의 드라마입니다.
Humanity, although part of the structure of the universe, is dead.
인류는 비록 우주 구조의 일부이지만 죽었습니다.
God, breathing upon it, possesses the body and Spirit, enters, and animates it.
하나님께서 그것에 숨을 불어넣으시고, 몸과 영을 소유하시고, 들어가시고, 그것에 생기를 불어넣으십니다.
Now, in a body that is dead, God will go through the horrors of the journey, dreaming you and your experiences into being until he awakes where he began the dream – in Golgotha, his tomb, which is your skull.
이제 죽은 몸 안에서, 하나님께서는 여정의 공포를 통과하시고, 그가 꿈을 시작했던 곳 – 그의 무덤인 골고다, 즉 여러분의 두개골 – 에서 깨어날 때까지 여러분과 여러분의 경험을 존재하게 꿈꾸실 것입니다.
And when God awakes, you awake.
그리고 하나님께서 깨어나실 때, 여러분도 깨어납니다.
As you emerge from it, you will look back to see that which you occupied for six thousand years.
그것에서 나올 때, 여러분은 6천 년 동안 점유했던 것을 보기 위해 뒤를 돌아볼 것입니다.
You will see the linen clothes which your mother wove in her womb, and you will leave the napkin which the body expels.
여러분은 어머니께서 자궁에서 짜셨던 세마포를 볼 것이고, 몸이 배출하는 수건을 남겨둘 것입니다.
Then those who come to bear witness to your birth will see only the discarded body and that which symbolises your birth from above.
그런 다음 여러분의 탄생을 증언하러 오는 사람들은 버려진 몸과 위로부터의 여러분의 탄생을 상징하는 것만을 볼 것입니다.
Having had the experience, I can tell you: you started your drama in the skull and you will end it there.
경험을 했으므로, 제가 여러분에게 말씀드릴 수 있습니다: 여러분은 두개골에서 드라마를 시작했고 거기서 끝낼 것입니다.
The drama is all about God, for he created it all.
드라마는 모두 하나님에 관한 것입니다. 왜냐하면 그가 모든 것을 창조했기 때문입니다.
It is God who is playing all the parts of the drama and in the end it is God who extracts himself and rises from his own dead state.
드라마의 모든 역할을 하는 것은 하나님이며 결국 자신의 죽은 상태에서 자신을 빼내고 일어나는 것은 하나님입니다.
That is the resurrection.
그것이 부활입니다.
If you think in terms of one little being called Jesus Christ, you miss the truth completely; for Jesus Christ is your own wonderful human imagination who is God himself.
만약 여러분이 예수 그리스도라고 불리는 한 작은 존재의 관점에서 생각한다면, 여러분은 진실을 완전히 놓치는 것입니다. 왜냐하면 예수 그리스도는 하나님 자신이신 여러분 자신의 놀라운 인간 상상력이기 때문입니다.
When you imagine a state, God has imagined it; and just as a sound brings a response, your world will respond by playing the part it must play to bring about fulfillment.
여러분이 어떤 상태를 상상할 때, 하나님께서 그것을 상상하신 것입니다. 그리고 소리가 반응을 가져오듯이, 여러분의 세상은 성취를 가져오기 위해 해야 할 역할을 함으로써 반응할 것입니다.
All you are required to do is remain faithful to the state you entered.
여러분이 해야 할 모든 것은 여러분이 들어간 상태에 충실하는 것입니다.
Now, Paul makes this statement: “Remember Jesus Christ descended from David according to my gospel.”
자, 바울은 이렇게 말합니다: “내 복음에 따라 다윗에게서 나신 예수 그리스도를 기억하라.”
Having experienced scripture, Paul calls it “my gospel.”
성경을 경험한 바울은 그것을 “내 복음”이라고 부릅니다.
He does not deny the descent of Christ, yet he knows that David was created by him.
그는 그리스도의 강림을 부인하지 않지만, 다윗이 그에 의해 창조되었다는 것을 압니다.
Having buried himself in David, God died by forgetting himself.
다윗 안에 자신을 묻었으므로, 하나님은 자신을 잊음으로써 죽으셨습니다.
Then David appears as memory returns, and he extracts himself from that body to discover he is far more luminous than he was before he entered it; far more translucent, greater in power and wisdom than he formerly was; for God is truth and truth is an ever expanding illumination.
그런 다음 기억이 돌아오면서 다윗이 나타나고, 그는 그 몸에서 자신을 빼내어 자신이 그 안으로 들어가기 전보다 훨씬 더 빛나고, 훨씬 더 투명하며, 이전보다 능력과 지혜가 더 크다는 것을 발견합니다. 왜냐하면 하나님은 진리이고 진리는 끊임없이 확장되는 조명이기 때문입니다.
There is no limit to expansion and luminosity.
확장과 광도에는 한계가 없습니다.
There is only a limit to contraction and opacity.
수축과 불투명성에만 한계가 있습니다.
Resurrection is simply rising from the body of death in which you are now encased, and expansion is yours because of your willingness to come into this world of death and overcome it.
부활은 단순히 여러분이 지금 갇혀 있는 죽음의 몸에서 일어나는 것이며, 확장은 여러분이 이 죽음의 세계로 와서 그것을 극복하려는 의지 때문에 여러분의 것입니다.
So don’t look for any little napkin on the outside, for it is only a symbol of your spiritual birth.
그러니 외부에서 어떤 작은 수건도 찾지 마십시오. 왜냐하면 그것은 단지 여러분의 영적인 탄생의 상징일 뿐이기 때문입니다.
When the vision comes upon you, you will know what has happened and why John placed such importance to the napkin.
환상이 여러분에게 임할 때, 여러분은 무슨 일이 일어났는지, 그리고 왜 요한이 수건에 그렇게 중요성을 두었는지 알게 될 것입니다.
It was John who emphasised birth from above, for only after that kind of birth can Fatherhood be discovered.
위로부터의 탄생을 강조한 것은 요한이었습니다. 왜냐하면 오직 그런 종류의 탄생 후에야 아버지 됨이 발견될 수 있기 때문입니다.
Afterbirth belongs to the body, but after the offspring comes out, the afterbirth is discharged.
후산은 몸에 속하지만, 자손이 나온 후에는 후산이 배출됩니다.
It is a sign of birth which can be seen; but no one can see you with the mortal eye, for yours is a spiritual birth.
그것은 볼 수 있는 탄생의 표시이지만, 아무도 필멸의 눈으로는 여러분을 볼 수 없습니다. 왜냐하면 여러분의 탄생은 영적인 탄생이기 때문입니다.
They will come and see the remnant you wore, but you they will not see.
그들은 와서 여러분이 입었던 남은 것을 보겠지만, 여러분은 보지 못할 것입니다.
The day will come when you will experience the symbolism of scripture.
여러분이 성경의 상징주의를 경험할 날이 올 것입니다.
Then you and I will once more be in that one body we occupied prior to our descent into these bodies of death.
그런 다음 여러분과 저는 우리가 이 죽음의 몸으로 내려오기 전에 점유했던 그 한 몸 안에 다시 한번 있게 될 것입니다.
The body of the Risen Christ is not something that is finished, but is in the process of erection.
부활하신 그리스도의 몸은 완성된 것이 아니라 세워지는 과정에 있습니다.
Made up of the redeemed, everyone must rise to that experience, thereby making the body more glorious, more luminous, and far more wonderful, than it was prior to our descent into our own creation of death.
구원받은 자들로 이루어져 있으므로, 모든 사람은 그 경험으로 일어나야 하며, 그렇게 함으로써 몸을 우리가 죽음이라는 우리 자신의 창조물 속으로 내려오기 전보다 더 영광스럽고, 더 빛나고, 훨씬 더 멋지게 만듭니다.
You did nothing wrong which caused you to enter a body of death called Man.
여러분이 인간이라고 불리는 죽음의 몸으로 들어가게 한 어떤 잘못도 저지르지 않았습니다.
You were in the beginning with God and were God.
여러분은 태초에 하나님과 함께 있었고 하나님이었습니다.
You never were some little worm, which – coming out of the slime – became a little bird and then something else, to evolve into man.
여러분은 결코 진흙에서 나와 작은 새가 되고 그런 다음 다른 것이 되어 인간으로 진화한 어떤 작은 벌레도 아니었습니다.
No, all this is part of the structure of the universe.
아니요, 이 모든 것은 우주 구조의 일부입니다.
You were God when you descended into and animated man; and no one can descend into humanity other than a son of God (of which there is a definite number) and it takes all of his sons to form God.
여러분이 인간 속으로 내려가 생기를 불어넣었을 때 여러분은 하나님이었습니다. 그리고 하나님의 아들(그 수는 정해져 있음) 외에는 아무도 인류 속으로 내려갈 수 없으며, 하나님을 형성하기 위해서는 그의 모든 아들이 필요합니다.
The word “God” is plural.
“하나님(God)”이라는 단어는 복수형입니다.
The word is “elohim,” which is a compound unity of one made up of others.
그 단어는 “엘로힘(elohim)”이며, 이는 다른 이들로 이루어진 하나의 복합적 단일체입니다.
It takes all of the sons of God to make up the I AM; therefore, there can’t be more in this world then there are God’s sons.
‘나는 존재한다(I AM)’를 만들기 위해서는 하나님의 모든 아들이 필요합니다. 그러므로 이 세상에는 하나님의 아들들보다 더 많은 것이 있을 수 없습니다.
Every child born of woman is alive because a son of God (his ancestral being) is in him, animating him and putting him through the paces until he detaches himself from that body which is his David, his beloved, just as the world is.
여인에게서 태어난 모든 아이는 하나님의 아들(그의 조상적 존재)이 그 안에 있어 그에게 생기를 불어넣고 그가 세상과 마찬가지로 그의 다윗, 그의 사랑하는 자인 그 몸에서 자신을 분리할 때까지 그를 단련시키기 때문에 살아 있습니다.
Someone sitting in a dungeon feeling abused can enter into an image of hate and cause disturbances in the world.
학대받고 있다고 느끼는 지하 감옥에 앉아 있는 누군가는 증오의 이미지 속으로 들어가 세상에 혼란을 일으킬 수 있습니다.
Although he is completely unknown and buried in a dungeon, thereby unseen by the world, he can imagine with such intensity that many will be caught in its response.
비록 그가 완전히 알려지지 않았고 지하 감옥에 묻혀 세상에 보이지 않지만, 그는 너무나 강렬하게 상상할 수 있어서 많은 사람들이 그것의 반응에 휘말릴 것입니다.
We are forever giving advice, when scripture has nothing to say about advice – be it good or bad.
우리는 영원히 조언을 하지만, 성경은 좋든 나쁘든 조언에 대해 아무 말도 하지 않습니다.
Scripture only tells us to go and tell them the good news that you are immortal, as they are.
성경은 단지 가서 그들이 불멸인 것처럼 여러분도 불멸이라는 좋은 소식을 전하라고 말할 뿐입니다.
That you created the world and simply extracted yourself from it, just as they can.
여러분이 세상을 창조했고 그들이 할 수 있는 것처럼 단순히 그것에서 자신을 빼냈다는 것을요.
Don’t give them any advice as to what they should or should not do.
그들이 무엇을 해야 하거나 하지 말아야 하는지에 대해 어떤 조언도 하지 마십시오.
If your son wants to grow a beard, let him.
만약 아들이 수염을 기르고 싶어 한다면, 그렇게 하도록 내버려 두십시오.
If he doesn’t want to grow up, don’t try to give him all of your “good” advice; simply leave him alone, and in your own wonderful way imagine you are free of that state, for the world belongs to you and it is always expressing your inner thoughts.
만약 그가 자라기를 원하지 않는다면, 모든 “좋은” 조언을 하려고 하지 마십시오. 그냥 그를 내버려 두고, 여러분 자신의 멋진 방식으로 그 상태에서 자유롭다고 상상하십시오. 왜냐하면 세상은 여러분에게 속해 있고 항상 여러분의 내면의 생각을 표현하기 때문입니다.
See a situation as something on the outside, and you become entangled in its shadows – for everyone who responds to your imaginal act is a shadow.
상황을 외부의 무언가로 보면, 여러분은 그것의 그림자에 얽히게 됩니다 – 왜냐하면 여러분의 상상 행위에 반응하는 모든 사람은 그림자이기 때문입니다.
How can a shadow be causative in your world?
어떻게 그림자가 여러분의 세상에서 원인이 될 수 있겠습니까?
The moment you give another the power of causation, you have transferred to him the power that rightfully belongs to you.
다른 사람에게 인과 관계의 힘을 주는 순간, 여러분은 정당하게 여러분에게 속한 힘을 그에게 넘겨준 것입니다.
Others are only shadows, bearing witness to the activities taking place in you.
다른 사람들은 단지 여러분 안에서 일어나는 활동을 증언하는 그림자일 뿐입니다.
The world is a mirror, forever reflecting what you are doing within yourself.
세상은 거울이며, 영원히 여러분이 자신 안에서 하고 있는 것을 반영합니다.
If you know this, you are set free and a series of events will unfold within you to reveal the story of salvation.
만약 이것을 안다면, 여러분은 해방되고 일련의 사건들이 여러분 안에서 펼쳐져 구원의 이야기를 드러낼 것입니다.
Then you are urged to tell your brothers, to encourage them, for everyone is your brother.
그런 다음 여러분은 형제들에게 말하고, 그들을 격려하라는 촉구를 받습니다. 왜냐하면 모든 사람이 여러분의 형제이기 때문입니다.
Go and say to your brothers, “I am ascending unto my Father and your Father, unto my God and your God.”
가서 형제들에게 말하십시오. “나는 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라가노라.”
In the end we are one wonderful being.
결국 우리는 하나의 멋진 존재입니다.
The body is now being slowly erected out of the redeemed, and everyone will be redeemed.
몸은 이제 구원받은 자들로부터 천천히 세워지고 있으며, 모든 사람이 구원받을 것입니다.
If a brother is lost in the world of death, I will leave the ninety and nine to go in search for him.
만약 형제가 죽음의 세계에서 길을 잃었다면, 저는 아흔아홉을 남겨두고 그를 찾아 나설 것입니다.
Everyone must be redeemed or the temple would be missing a stone; therefore everyone – even the Hitlers, the Stalins, all the so-called monsters of the world – will be redeemed, for they only respond to the fears and horrible thoughts men set in motion.
모든 사람이 구원받아야 합니다. 그렇지 않으면 성전에 돌 하나가 빠질 것입니다. 그러므로 모든 사람 – 심지어 히틀러, 스탈린, 세상의 소위 모든 괴물들까지 – 구원받을 것입니다. 왜냐하면 그들은 단지 인간이 일으킨 두려움과 끔찍한 생각에 반응할 뿐이기 때문입니다.
A friend wrote, saying that although she rarely buys a paper, she bought a Sunday paper a few weeks ago.
한 친구가 편지를 써서, 비록 신문을 거의 사지 않지만 몇 주 전에 일요일 신문을 샀다고 말했습니다.
In it she read a story of a woman who called herself a great medium.
그 안에서 그녀는 자신을 위대한 영매라고 부르는 한 여성의 이야기를 읽었습니다.
Believing that California was going to drop into the Pacific Ocean, she and her family were moving to Spokane.
캘리포니아가 태평양으로 가라앉을 것이라고 믿으면서, 그녀와 그녀의 가족은 스포캔으로 이사하고 있었습니다.
A few weeks later a friend came to call and brought a current paper.
몇 주 후에 한 친구가 전화해서 최신 신문을 가져왔습니다.
Glancing through it she found a story about the same woman who – although only 29 years old – upon arriving in Spokane she had a heart attack and died.
그것을 훑어보면서 그녀는 같은 여성에 대한 이야기를 발견했는데, 비록 겨우 29살이었지만 스포캔에 도착하자마자 심장마비로 죽었다는 내용이었습니다.
All right. As far as the lady is concerned California did vanish.
좋습니다. 그 여성에게는 캘리포니아가 사라진 셈입니다.
She is now in a world just like this, in a section of time best suited for the work yet to be done in her to bring her to the knowledge of who she really is.
그녀는 이제 이와 똑같은 세상, 그녀가 진정 누구인지 알도록 그녀 안에서 아직 해야 할 일에 가장 적합한 시간의 한 구역에 있습니다.
This frightened little thing died so very young, yet while she was here she frightened so many in this state.
이 겁먹은 작은 존재는 너무나 젊어서 죽었지만, 여기에 있는 동안 그녀는 이 상태에서 너무나 많은 사람을 겁먹게 했습니다.
Friends of my nephew moved to Arizona, not realising that they were taking their beliefs and fears with them.
제 조카의 친구들은 자신들의 믿음과 두려움을 가지고 가고 있다는 것을 깨닫지 못한 채 애리조나로 이사했습니다.
You can go from here to the ends of the earth.
여기서 땅끝까지 갈 수 있습니다.
You can make your bed in heaven or in hell; but you will still be aware because God is there, for you can’t get away from being God.
천국이나 지옥에 잠자리를 마련할 수도 있지만, 하나님께서 거기에 계시므로 여전히 인식할 것입니다. 왜냐하면 여러분은 하나님이 되는 것에서 벗어날 수 없기 때문입니다.
You may not know that you are, but if you are afraid here you will be afraid there.
여러분이 그렇다는 것을 알지 못할 수도 있지만, 만약 여기서 두려워한다면 거기서도 두려워할 것입니다.
Like Job, this lady’s fears came upon her.
욥처럼, 이 여성의 두려움이 그녀에게 닥쳤습니다.
Being afraid, she created her own disaster.
두려워하면서, 그녀는 자신의 재앙을 창조했습니다.
But at the end of Job we are told that it was God who wrought it, for only at the end of the journey do we realise who God really is.
그러나 욥기의 끝에서 우리는 그것을 행한 것은 하나님이라고 듣습니다. 왜냐하면 오직 여정의 끝에서야 우리는 하나님이 진정 누구인지 깨닫기 때문입니다.
Having heard of him with the hearing of the ear, when our eyes behold the truth from experience, we understand.
귀로 그에 대해 들었지만, 우리 눈이 경험으로부터 진리를 볼 때, 우리는 이해합니다.
Afraid, I prayed to an external God, and all of my fears came upon me.
두려워서, 저는 외부의 하나님께 기도했고, 모든 두려움이 제게 닥쳤습니다.
Then, seeing the symbol that reveals my Fatherhood, I said: “I have heard of thee with the hearing of the ear, but now my eye beholds thee.”
그런 다음 제 아버지 됨을 드러내는 상징을 보고, 저는 말했습니다: “내가 귀로 주께 대하여 들었사오나 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다.”
When God extracts himself from this fabulous experience, everything that he was is doubled.
하나님께서 이 멋진 경험에서 자신을 빼내실 때, 그가 가졌던 모든 것이 두 배가 됩니다.
That is the story of Job.
그것이 욥의 이야기입니다.
He did nothing that was wrong; Job simply imagined the wrong things.
그는 잘못한 것이 아무것도 없었습니다. 욥은 단지 잘못된 것들을 상상했을 뿐입니다.
He blamed the devil, but the devil doesn’t exist outside of man.
그는 악마를 탓했지만, 악마는 인간 외부에 존재하지 않습니다.
Satan is the doubter.
사탄은 의심하는 자입니다.
It is he who doubts the reality of your imaginal acts.
여러분의 상상 행위의 실재를 의심하는 것은 바로 그입니다.
If you can’t believe in the reality of your unseen imaginal act, you may turn to another and believe in him; but you are always imagining, for imagination is God, and imagination – imagining – is the power of the world.
만약 보이지 않는 상상 행위의 실재를 믿을 수 없다면, 다른 사람에게 의지하여 그를 믿을 수도 있지만, 여러분은 항상 상상하고 있습니다. 왜냐하면 상상력은 하나님이고, 상상력 – 상상하는 것 – 은 세상의 힘이기 때문입니다.
In the beginning you heard, but as your eyes see the result of your inner hearing you believe, and in the end everything taken from you will return one hundred-fold.
처음에는 들었지만, 여러분의 눈이 내면의 듣기의 결과를 볼 때 여러분은 믿게 되고, 결국 여러분에게서 빼앗긴 모든 것은 백배로 돌아올 것입니다.
Yesterday the world celebrated the resurrection, yet resurrection and birth from above are two sides of the same coin and take place the same night.
어제 세상은 부활을 축하했지만, 부활과 위로부터의 탄생은 같은 동전의 양면이며 같은 밤에 일어납니다.
The priesthoods of the world marked the time as the first Sunday after the full moon in Aries, but it does not have to be then.
세상의 사제들은 그 시간을 양자리의 만월 후 첫 번째 일요일로 표시했지만, 그때일 필요는 없습니다.
Resurrection can take place at any moment in time.
부활은 언제든지 일어날 수 있습니다.
It has taken place and is still taking place; for the temple is being rebuilt on a more glorious scale, for we are the living stones, forming the new Jerusalem.
그것은 일어났고 여전히 일어나고 있습니다. 왜냐하면 성전은 더 영광스러운 규모로 재건되고 있으며, 우리는 새 예루살렘을 형성하는 살아있는 돌들이기 때문입니다.
Believe me when I tell you that your own wonderful human imagination is Jesus Christ.
여러분의 놀라운 인간 상상력이 예수 그리스도라고 말할 때 저를 믿으십시오.
Imagination entered death’s door (your skull) and is dreaming the world in which you live.
상상력은 죽음의 문(여러분의 두개골)으로 들어가 여러분이 사는 세상을 꿈꾸고 있습니다.
It is imagination who will emerge, and when he does, you are Jesus Christ.
나타날 것은 상상력이며, 그가 나타날 때 여러분은 예수 그리스도입니다.
There never was another Christ and there is only one.
결코 다른 그리스도는 없었고 오직 하나뿐입니다.
When I awake, I am he.
내가 깨어날 때, 나는 그다.
When you awake, you are he.
여러분이 깨어날 때, 여러분은 그다.
And when all awake, we are all he, who together form the one Lord God and creator of it all.
그리고 모두가 깨어날 때, 우리 모두는 그이며, 함께 모든 것의 한 분 주 하나님과 창조주를 형성합니다.
Don’t envy anyone or condemn anyone, for condemnation is judgment and judgment is a sympathy of your imagination.
아무도 부러워하거나 정죄하지 마십시오. 왜냐하면 정죄는 판단이고 판단은 여러분 상상력의 공감이기 때문입니다.
With what judgement you judge, you will be judged and fulfill!
여러분이 판단하는 그 판단으로, 여러분은 판단받고 성취할 것입니다!
You will always find people eager to question what you think of this one or that one.
여러분은 항상 이 사람이나 저 사람에 대해 어떻게 생각하는지 묻고 싶어 하는 사람들을 발견할 것입니다.
I am quite sure if we all traced our ancestry back far enough we would find hippies, murderers, and thieves recorded there.
만약 우리 모두가 충분히 멀리 조상을 추적한다면 히피, 살인자, 도둑이 거기에 기록되어 있는 것을 발견할 것이라고 확신합니다.
In the beginning no one was born a king; someone had to feel that position and take it by force.
처음에는 아무도 왕으로 태어나지 않았습니다. 누군가가 그 위치를 느끼고 힘으로 그것을 차지해야 했습니다.
You don’t have to go back and change anyone or anything, but envy no one.
돌아가서 누구를 바꾸거나 아무것도 바꿀 필요는 없지만, 아무도 부러워하지 마십시오.
If someone wants a thousand or a hundred thousand acres, let him have them.
만약 누군가가 천 에이커나 십만 에이커를 원한다면, 그렇게 하도록 내버려 두십시오.
If you would like to live in a lovely apartment, claim you do.
만약 멋진 아파트에 살고 싶다면, 그렇게 한다고 주장하십시오.
You may think you can’t afford the one you want, but that thought is an imaginal act.
원하는 것을 감당할 수 없다고 생각할 수도 있지만, 그 생각은 상상 행위입니다.
I would suggest, instead of thinking you can’t afford it, to simply sleep in that apartment tonight mentally, accepting the fact that you have all the funds necessary to pay for it.
감당할 수 없다고 생각하는 대신, 오늘 밤 정신적으로 그 아파트에서 잠들고, 그것을 지불하는 데 필요한 모든 자금을 가지고 있다는 사실을 받아들이라고 제안합니다.
Persist and the world will respond.
지속하면 세상이 반응할 것입니다.
You will get the money needed to live there.
거기서 사는 데 필요한 돈을 얻게 될 것입니다.
The world does not cause, it only responds to your imaginal acts, for only God acts and God is in you as your own wonderful human imagination.
세상은 원인이 아니라 단지 여러분의 상상 행위에 반응할 뿐입니다. 왜냐하면 오직 하나님만이 행동하시고 하나님은 여러분 자신의 놀라운 인간 상상력으로서 여러분 안에 계시기 때문입니다.
Now, before you judge it, try it.
자, 판단하기 전에 시도해 보십시오.
If you do, you cannot fail, and when you prove imagination in the testing, share the good news with your brothers.
만약 그렇게 한다면, 여러분은 실패할 수 없으며, 시험에서 상상력을 증명할 때, 형제들과 좋은 소식을 나누십시오.
Tell everyone you meet how the world works.
만나는 모든 사람에게 세상이 어떻게 작동하는지 말하십시오.
You do not have to have a proper educational or social background to apply this principle; and you cannot fail, for an assumption, though false, if persisted in will harden into fact.
이 원리를 적용하기 위해 적절한 교육적 또는 사회적 배경을 가질 필요는 없습니다. 그리고 여러분은 실패할 수 없습니다. 왜냐하면 가정은, 비록 거짓일지라도, 지속된다면 사실로 굳어질 것이기 때문입니다.
When you know what you want, assume you have it.
원하는 것을 알면, 그것을 가지고 있다고 가정하십시오.
Believe your assumption is true.
여러분의 가정이 사실이라고 믿으십시오.
Look at your world mentally and see your fulfilled desire.
정신적으로 세상을 보고 성취된 소망을 보십시오.
Do this and you are calling forth a response to your thoughts, and in the not distant future you will find yourself physically occupying the state imagined.
이렇게 하면 여러분은 생각에 대한 반응을 불러일으키는 것이며, 머지않아 상상했던 상태를 육체적으로 점유하고 있는 자신을 발견하게 될 것입니다.
Now, after you realise your desire, don’t go back to sleep and hold on to this dream that is now solidly real, while trying to project a desire through secular means.
자, 소망을 실현한 후에는 잠들지 말고 이제 견고하게 현실이 된 이 꿈을 붙잡고, 세속적인 수단을 통해 소망을 투사하려고 하지 마십시오.
We are warned against doing this in the parable of the rich fool, who said: “I have all that it takes, more than enough.
우리는 부자 바보의 비유에서 이렇게 하는 것에 대해 경고받습니다. 그는 말했습니다: “나는 필요한 모든 것을 가지고 있고, 충분히 많다.
I will pull down my barns and build bigger ones to store my grain and my goods.
내 곳간을 헐고 더 큰 것을 지어 내 곡식과 재물을 저장하리라.
Then I will take my ease, eat, drink and be merry.”
그런 다음 편히 쉬고, 먹고, 마시고, 즐기리라.”
But the Lord said to him: “Fool! This night your soul is required of you.”
그러나 주님께서 그에게 말씀하셨습니다: “어리석은 자여! 오늘 밤 네 영혼을 도로 찾으리니.”
Don’t hold onto anything on the outside; hold on only in your imagination.
외부의 어떤 것에도 집착하지 마십시오. 오직 상상 속에서만 집착하십시오.
If something is taken from you, it is because at one time you assumed its loss and – for a moment – wondered what you would do if it were.
만약 무언가를 빼앗겼다면, 그것은 한때 여러분이 그것의 상실을 가정했고 – 잠시 동안 – 만약 그렇다면 어떻게 할 것인지 궁금해했기 때문입니다.
You forgot the thought, but its message had already been released to fulfill itself.
여러분은 그 생각을 잊었지만, 그것의 메시지는 이미 스스로를 성취하기 위해 풀려났습니다.
If you want to keep your possessions, you must hold onto them in your imagination and not build barns to house them.
만약 소유물을 지키고 싶다면, 상상 속에서 그것들을 붙잡아야 하며 그것들을 보관하기 위해 곳간을 짓지 말아야 합니다.
Don’t forget (remember) the story of the birth as told in John.
요한복음에 기록된 탄생 이야기를 잊지 마십시오(기억하십시오).
He does not describe it as Matthew or Luke do, but tells you this birth is essential in order to enter the new age.
그는 마태나 누가가 묘사하는 것처럼 묘사하지 않고, 이 탄생이 새 시대에 들어가기 위해 필수적이라고 말합니다.
Then at the very end he gives you this beautiful symbolism of birth which comes through death, for it is only through death that one lives.
그런 다음 맨 마지막에 그는 죽음을 통해 오는 이 아름다운 탄생의 상징주의를 여러분에게 제공합니다. 왜냐하면 오직 죽음을 통해서만 사람이 살기 때문입니다.
A seed must fall into the ground and die before it is made alive.
씨앗은 땅에 떨어져 죽기 전에 살아나야 합니다.
So God dies, saying: “Unless I die thou canst not live, but if I die I shall arise again and thou with me.”
그래서 하나님은 죽으시며 말씀하십니다: “내가 죽지 아니하면 네가 살 수 없으나, 만일 내가 죽으면 내가 다시 일어나리니 너도 나와 함께 하리라.”
And God rose!
그리고 하나님께서 일어나셨습니다!
Now let us go into the silence.
이제 침묵 속으로 들어갑시다.
강의 요약:
우리가 보는 모든 것은 외부가 아닌 내면, 즉 상상력 안에 존재하며, 이 세상은 그 그림자일 뿐입니다. 상상 속에서 어떤 상태를 가정하고 그것이 사실이라고 믿으면 외부 세계는 그 가정에 반응하는데, 이는 세상이 우리의 의지를 행하는 다윗과 같기 때문입니다. 영원은 인류의 모든 경험이 융합된 다윗이라는 젊음으로 의인화되며, 성경의 상징들은 우리의 영적 탄생과 부활을 나타냅니다. 진정한 믿음은 객관적인 희망을 주관적으로 소유하는 것이며, 원하는 상태를 상상하고 그 안에 머무름으로써 우리는 어떤 현실이든 창조할 수 있습니다. 우리 자신의 놀라운 인간 상상력이 바로 예수 그리스도이며, 이 상상력을 통해 우리는 모든 것을 가능하게 만듭니다.